Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Manual de instruções Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации Dampfbügelautomat Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur • Autómata de vapor • Autómata de vapor Ferro da stiro a vapore • Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowe Gőzölős vasaló • Автоматична парова праска • Паровой утюг DB 3399
DEUTSCH Inhalt Übersicht der Bedienelemente..................................... Seite Bedienungsanleitung..................................................... Seite Technische Daten.......................................................... Seite Garantiebedingungen................................................... Seite 3 4 6 6 ENGLISH Contents Overview of the Components.......................................Page 3 Instruction Manual.........................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande • Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos • Elementi di comando • Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi A kezelő elemek áttekintése • Огляд елементів приладу • Обзор деталей прибора 3
Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Anwendungshinweise Auspacken • Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle. • Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab. Elektrischer Anschluss • Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen. • Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz. Anschlusswert Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2200 W aufnehmen.
Vertikaldampf-Funktion ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung. WARNUNG: Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es besteht Verbrennungsgefahr! ACHTUNG: • Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände. • Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. • Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen Sie das Bügeleisen ca. 3-5 cm nah heran. • Drücken Sie den Dampfstoßknopf (10) stoßweise. • Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen. 5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
Algemene veiligheidsinstructies Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik dit apparaat niet buiten.
Elektrische aansluiting • Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de netspanning overeenkomen. • Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz. Aansluitwaarde In totaal kan het station een vermogen van 2200 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
Bijvullen van de watertank • Trek altijd de netstekker uit de contactdoos voordat u water bijvult. • Stel de stoomknop (9) in op de top van de wig-markering (uit). • Zet het strijkijzer verticaal neer. • Open het deksel van de invulopening en vul voorzichtig het water in. • Vul de watertank alleen tot de MAX-markering. • Sluit het tankdeksel. Zelfreiniging 1. Vul de watertank tot de helft met water. 2. Verwarm het apparaat tot de maximum temperatuur.
Conseils généraux de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné.
Mode d’emploi Déballage • Enlever du patin du fer à repasser le film protecteur et les étiquettes éventuellement présents. • Prière de dérouler le câble entièrement. Raccordement électrique • Vérifiez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur. • Branchez la fiche du secteur uniquement dans une prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée selon les règles. Puissance électrique L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2200 W.
Fonction Vapeur verticale Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position verticale. AVERTISSEMENT : N’orientez jamais le jet de vapeur vers une personne. Risque de brûlure ! • À cet effet, accrochez votre linge sur un cintre et approchez le fer à repasser à env. 3-5 cm. • Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (10) par intermittence. Remplissage du réservoir d’eau • Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre.
Indicaciones de uso Desembalar • Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de la plancha. • Por favor desenrolle el cable por completo. Conexión eléctrica • Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo) coincida con la tensión de red. • Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado. Connected Wattage El equipo puede tener una potencia de 2200 W.
Función de vapor vertical Eso permite utilizar la función “Ïde vapor” en posición vertical. AVISO: No dirija nunca el chorro de vapor hacia una persona: podrían producirse quemaduras. • Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la plancha aproximadamente 3-5 cm. • Pulse el botón de chorro de vapor (10) de forma intermitente. Rellenado del depósito de agua • Retire la clavija de la red, antes de rellenar agua. • Coloque el regulador de vapor (9) en la punta de la cuña (plancha apagada).
Instruções gerais de segurança Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.
Indicações para a utilização Utilização Desembalar • Retire folhas de protecção e autocolantes eventualmente existentes da base de passar a ferro. • Desenrole por favor completamente o cabo de alimentação. Antes da primeira utilização • Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido. • Para remover todos os resíduos antes da primeira utilização, engome várias vezes um pano velho, mas limpo.
Função de vapor vertical Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro em posição vertical. AVISO: Nunca direccione o jacto de vapor para as pessoas. Perigo de queimadura! • Para tal pendure a roupa num cabide e aproxime o ferro aprox. 3 a 5 cm. • Prima o botão de jacto de vapor (10) continuamente. Reenchimento do tanque de água • Retire sempre a ficha antes de voltar a meter água. • Coloque o regulador de vapor (9) para a marca da extremidade (desligado).
Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
Avvertenze per l‘uso Uso Disimballaggio • Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi dalla piastra. • Svolgere completamente il cavo. Avanti il primo utilizzo • Pulire la piastra con un panno leggermente umido. • Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare alcune volte un panno vecchio pulito. Collegamento elettrico • Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta di identificazione) e la tensione di rete coincidano.
Funzione vapore verticale Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale. AVVISO: Non puntare mai il getto di vapore verso persone. Rischio di ustione! • A tal fine appendere la biancheria su un appendiabiti ed avvicinare il ferro da stiro di 3-5 cm ca. • Premere il tasto di getto vapore (10) a intermittenza. Ricaricare il serbatoio dell’acqua • Staccare sempre la spina prima di aggiungere acqua. • Impostare il regolatore di vapore (9) a segno a punta (disattivo).
General Safety Instructions Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use the appliance outdoors.
Connected Wattage The station has a total maximum wattage of 2200 W. With this connected load a separate supply line protected by a 16 A household circuit breaker is recommended. CAUTION: OVERLOAD! • If you use extension leads, these should have a cable cross-section of at least 1.5 mm². • Do not use any multiple sockets, as this device is too powerful. • Place the iron on its stand. • Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz.
Self-Cleaning 1. Half fill the water tank with water. 2. Heat the machine up to its maximum temperature. After the control lamp goes off remove the machine from the mains supply. 3. Now hold the iron horizontally over a sink. Keep the button (6) pressed down. Now rock the device backwards and forwards until the tank is empty. When you release the button, it returns automatically. 4. Place the machine back on its stand and heat it up again. To clean the base now iron over a clean cotton cloth.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi. • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalno-ści gospodarczej.
Instrukcja użycia Rozpakowywanie • Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i naklejki (jeżeli są). • Odwiń całą długość kabla. Połączenie elektryczne • Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfikacyjna) zgadza się z napięciem w sieci. • Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V ~ 50 Hz. Moc przyłączeniowa Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2200 W.
Funkcja rozpylacza ( ) • Aby zwilżyć prasowaną powierzchnię, należy nacisnąć jednokrotnie przycisk rozpylacza (11). Funkcja pionowej pary Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi. Ryzyko oparzeń! • W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku i dosuń żelazko na odległość ok. 3-5 cm. • Czasami nacisnąć przycisk strumienia pary (10). Uzupełnianie zbiornika na wodę • Przed uzupełnieniem wody proszę zawsze wyciągać wtyczkę z sieci.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Általános biztonsági rendszabályok A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
Használati tudnivalók Kicsomagolás • Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és öntapadót. • Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket. Elektromos csatlakozás • Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel. • A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt dugaljba 230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa. Csatlakoztatási érték Az állomás összesen 2200 W teljesítményt képes felvenni.
Függőleges gőz funkció Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz lehetővé. FIGYELMEZTETÉS: Ne irányítsa a gőzt emberekre. Égésveszélyes! • Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és közelítse a vasalót kb. 3-5 cm-re. • Szakaszosan nyomja le a gőzáram gombot (10). A víztartály utántöltése • Mielőtt vizet töltene a vasalóba, mindig húzza ki a dugaszt a konnektorból. • Állítsa a gőzszabályozót (9) az ék jelzés hegyéhez (kikapcsolva). • Állítsa fel függőlegesen a vasalót.
Загальні вказівки щодо безпеки Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації. • Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання.
Інструкція з застосування Обслуговування Розпакування • Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски, якщо вони там є. • Розмотайте кабель повністю. Перед першим застосуванням • Очистіть днище праски вологою тканиною. • Щоб видалити перед першим застосуванням всі забруднення, слід прасувати спочатку стару чисту тканину. Підключення до електричної мережі • Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає вимогам до напруги на наклейці з тех. даними.
Функція розпилення води ( ) • Щоб зволожити певне місце на тканині, натискуйте імпульсами кнопку для розпилення води (11). Функція вертикальної пари Цей режим дає можливість подавати пару в вертикальному напрямі. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Ніколи не спрямовуйте пару на людей. Існує небезпека отримання опіків! • Після того як Ви повісили одяг на плічка, проведіть праскою на відстані 3-5 см від поверхні. • Натискайте кнопку подачі пари (10) кілька разів поспіль.
Общие указания по технике безопасности Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации. • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования.
9 Подач пара 10 Kнопка для дополнительной подачи пара 11 Kнопка- Аэрозоль Указания к применению Распаковка • Удалите защитную фольгу и наклейки, если таковые имеются, с рабочей поверхности утюга. • Размотайте, пожалуйста, полностью кабель. Электросеть • Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смотри табличку на нем) соответствует напряжению вашей сети. • Вставляйте сетевой штекер лишь в монтированную согласно предписаниям штепсельную розетку 230 В ~ 50 гц с защитным контактом.
• Поверните регулятор подачи пара (9) на широкий конец маркировки. • Пар начнет выходить как только утюг окажется в горизонтальном положении. • Дополнительная подача пара достигается нажатием кнопки . • Нажимайте кнопку подачи пара (10) импульсами. Режим - Аэрозоль ( ) • Для увлажнения участка ткани следует нажимать кнопку распыления воды (11) импульсами. Функция вертикальной подачи пара Делает возможным дополнительную подачу пара в вертикальном положении.
GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certifi cato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Karta gwarancyjna • Záruční list • Garancia lap Гарантійний талон • Гарантийная карточка DB 3399 24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia