Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации • Dampfbügelautomat Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur • Autómata de vapor Ferro da stiro a vapore • Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowe Gőzölős vasaló • Автоматична парова праска • Паровой утюг • DB 3475
DEUTSCH Inhalt Übersicht der Bedienelemente......................................Seite Bedienungsanleitung......................................................Seite Technische Daten...........................................................Seite Garantie..........................................................................Seite Entsorgung.....................................................................Seite 3 4 7 7 8 NEDERLANDS Inhoud Overzicht van de bedieningselementen.....................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління Обзор деталей прибора • 3
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: • WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. • ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
WARNUNG: • Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist. • Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist. • Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Elektrischer Anschluss • Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen. • Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz. Anschlusswert Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von 2200 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfiehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
Nachfüllen des Wassertanks • Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser nachfüllen. • Stellen Sie den Dampfmengenregler (9) auf die Spitze der Keilmarkierung (aus). • Stellen Sie das Bügeleisen waagerecht mit der Bügelsohle auf eine hitzebeständige Oberfläche. • Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung und füllen Sie vorsichtig Wasser ein. • Füllen Sie den Wassertank nur bis zur MAX-Marke. • Schließen Sie den Tankdeckel. Selbstreinigung („ “) 1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser. 2.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt. Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor het kiezen van ons product. We hopen dat u veel plezier aan het gebruik van het apparaat zult beleven. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
WAARSCHUWING: • Het strijkijzer mag nooit alleen gelaten worden terwijl deze op het lichtnet is aangesloten. • Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als er zichtbare schade is of als het lekt. • Bij het inschakelen of afkoelen, moet het strijkijzer en het snoer buiten het bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar worden gehouden.
Aansluitwaarde Het maximale stroomverbruik van het apparaat is 2200 W. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik. • • LET OP: OVERBELASTING! Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben. Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Bijvullen van de watertank • Trek altijd de netstekker uit de contactdoos voordat u water bijvult. • Stel de stoomknop (9) in op de top van de wig-markering (uit). • Plaats het strijkijzer met de voetplaat in een rechtop staande positie op een hittebestendig oppervlak. • Open het deksel van de invulopening en vul voorzichtig het water in. • Vul de watertank alleen tot de MAX-markering. • Sluit het tankdeksel. Zelfreiniging (“ ”) 1. Vul de watertank tot de helft met water. 2.
Mode d‘emploi Merci d’avoir choisi notre produit, nous espérons qu’il vous apportera entière satisfaction. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
AVERTISSEMENT : • Le fer ne doit pas rester sans supervision lorsqu’il est branché au secteur. • Le fer ne peut plus être utilisé s’il est tombé, s’il est visiblement endommagé ou s’il fuit. • Lors de la mise en marche ou du refroidissement, le fer et son cordon doivent demeurer hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Raccordement électrique • Vérifiez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur. • Branchez la fiche du secteur uniquement dans une prise électrique á contact protégé de 230 V~ 50 Hz installée selon les règles. Puissance électrique La puissance électrique maximale de cet appareil est de 2200 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
Remplissage du réservoir d’eau • Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil. • Réglez le régulateur de vapeur (9) à l’extrémité de l’encoche (désactivé). • Placez le fer à repasser, la semelle étant en position verticale, sur une surface résistante à la chaleur. • Ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage puis versez doucement de l’eau. • Ne remplissez le réservoir d’eau que jusqu’à la marque MAX. • Fermer le couvercle du réservoir. Autonettoyant (“ ”) 1.
Instrucciones de servicio Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute usando el aparato. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
AVISO: • La plancha no debe dejarse sin supervision cuando esté conectada a la corriente. • La plancha no puede usarse si ha caído, tiene daños visibles o tiene fugas. • Al encenderla o enfriarse, la plancha y el cable deben estar fuera del alcance de los niños menores de 8 años de edad.
ATENCIÓN: ¡SOBRECARGA! Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro de al menos 1,5 mm². No utilice enchufes múltiples, como este equipo es demasiado potente.
Autolimpieza (“ ”) 1. Llene el tanque hasta la mitad con agua. 2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima. Después de apagarse la luz de control, desconecte el aparato de la red. 3. Mantenga el aparato ahora de forma horizontal sobre el fregadero. Ponga el regulador de vapor (9) en posición “ ” y sáquelo. Ahora balancee el aparato de un lado para otro hasta que esté vacío el depósito. Introduzca de nuevo el regulador de vapor. Use las guías para hacerlo.
Istruzioni per l’uso Vi ringraziamo per aver scelto il nostro articolo. Ci auguriamo che possiate utilizzarlo al meglio. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: • AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. • ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
AVVISO: • Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando esso é collegato all’alimentazione. • Non utilizzare il ferro se é caduto, se è visibilmente danneggiato o se presenta perdite. • Quando si accende o si raffredda il ferro da stiro e il cavo devono essre fuori dalla portata dei bambini minori di 8 anni.
Potenza allacciata Il massimo consume energetico dell’apparecchio è 2200 W. A causa di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separato con un commutatore di 16 A. • • • • • ATTENZIONE: SOVRACCARICO! Se si usano prolunghe, queste devono avere una sezione trasversale di minimo 1,5 mm². Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio è troppo potente.
• Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento e con cautela versare acqua. Riempire il serbatoio solo fino alla tacca MAX. Chiuder il coperchio del serbatoio. • • ”) Autopulizia (“ 1. Riempire il serbatoio solo per metà con acqua. 2. Riscaldare l’apparecchio con temperatura massima. Quando la spia è spenta, togliere l’apparecchio dalla rete. 3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra un lavello. Impostare il regolatore di vapore (9) in posizione “ ” ed estrarlo.
GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certifi cato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Гарантійний талон • Karta gwarancyjna Záruční list • Garancia lap • Гарантийная карточка DB 3475 24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia •