Installation Instructions
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS / NOMENCLATURE ET FONCTION DES PIÈCES / BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE / NOME E FUNZIONE DELLE PARTI / NOMBRES Y 
FUNCIONES DE LAS PARTES / НАЗВАНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ ДЕТАЛЕЙ
HOW TO INSTALL / INSTALLATION / EINBAU / INSTALLAZIONE / MÉTODO DE INSTALACIÓN / КАК УСТАНОВИТЬ
CONNECTION EXAMPLE / EXEMPLE DE RACCORDEMENT / ANSCHLUSSBEISPIEL / ESEMPIO DI COLLEGAMENTO / EJEMPLO DE CONEXIÓN / ПРИМЕР ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Other / Autre / Sonstiges / Altro / Otro / Другое
 ■
REAR PANEL / PANNEAU ARRIÈRE / RÜCKWAND / PANNELLO POSTERIORE / PANEL TRASERO / ЗАДНЯЯ ПАНЕЛЬ
INPUT-A
Speaker input terminal
Prise d'entrée d'enceinte
Lautsprechereingang
Terminale di ingresso diffusore
Entrada de altavoz
Входной разъем источника 
питания
INPUT-B
RCA input terminal
* Connect the monaural signal input to the L channel 
terminal.
Prise d'entrée RCA
* Raccordez l'entrée du signal mono à la prise du canal L.
RCA-Eingang
* Beschalten Sie bei monauraler Signaleingabe die 
L-Buchse.
Terminale di ingresso RCA
* Collegare l'ingresso di segnale monoaurale al terminale 
del Entrada RCA
canale L.
* Conecte la entrada de señal monoaural a la entrada del 
canal L.
Входной разъем RCA
* Подсоедините вход монофонического сигнала к 
разъему канала L.
POWER
Power supply input terminal
Prise d'entrée d'alimentation
Stromversorgungseingang
Terminale di ingresso 
alimentazione
Entrada de la fuente de 
alimentación
Входной разъем колонки
REMOTE CONTROL
Remote control input terminal
* If the woofer level can be controlled from the center unit, the unit can 
be used without connecting the remote control unit. (However, gain 
and cut-off frequency will be fi xed at 120Hz, and phase at normal)
Prise d'entrée de la télécommande
* Si le niveau du woofer peut être contrôlé depuis l'unité centrale, 
l'appareil peut être utilisé sans avoir à raccorder la télécommande. 
(Cependant le gain et la fréquence de coupure seront fi xés à 120 Hz 
et la phase sur normal)
Fernbedienungseingang
* Wenn der Tieftönerpegel am Zentralgerät regelbar ist, kann dieses 
ohne Anschluss der Fernbedienung verwendet werden. (In diesem 
Fall sind jedoch die Verstärkung und Grenzfrequenz (120 Hz) fest 
vorgegeben, und die Phase ist normal)
Terminale di ingresso del telecomando
* Se il livello del woofer può essere controllato dall'unità centrale, 
è possibile utilizzare l'unità senza collegare il telecomando. (Il 
guadagno e la frequenza di taglio saranno tuttavia fi ssi a 120 Hz, e la 
fase sarà normale)
Entrada de control remoto
* Si el nivel del altavoz puede controlarse desde la unidad central, la 
unidad podrá utilizarse sin conectar la unidad de control remoto. Sin 
embargo, la ganancia y la frecuencia de corte se fi jarán a 120 Hz, y 
la fase a un valor normal.
Входной разъем блока дистанционного управления
* Если уровень низких частот можно контролировать с помощью 
центрального блока, устройство может быть использовано без 
подключения к блоку дистанционного управления. (Однако, 
коэффициент усиления и частота среза будут установлены в 
значение 120Гц и нормальную фазу)
 ■
REMOTE CONTROL UNIT / TÉLÉCOMMANDE / FERNBEDIENUNG / TELECOMANDO 
/ UNIDAD DE CONTROL REMOTO / БЛОК ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
GAIN
Gain control knob
Bouton de commande de gain
Verstärkungsregler
Manopola di regolazione guadagno
Control de ganancia
Ручка управления усилением
FREQ
Cut-off frequency adjustment knob
Adjust the cut-off frequency to 50-120Hz. The knob has 
a 75Hz and 100Hz click position.
Bouton de réglage de la fréquence de coupure
Réglez la fréquence de coupure sur 50-120Hz. Le 
bouton a une position de clic à 75 Hz et 100 Hz.
Grenzfrequenz-Einstellknopf
Stellen Sie die Grenzfrequenz auf 50 - 120 Hz ein. Der 
Knopf hat Rastpositionen bei 75 Hz und 100 Hz.
Manopola di regolazione frequenza di taglio
Regolare la frequenza di taglio a 50-120 Hz. La 
manopola ha due posizioni di scatto, in corrispondenza 
dei 75 Hz e dei 100 Hz.
Control de ajuste del fi ltro pasabajos variable
Permite ajustar la frecuencia de corte a 50-120 Hz. El 
control giratorio presenta una posición de encaje en los 
valores de 75 Hz y 100 Hz.
Ручка настройки частоты среза
Настройте частоту среза 50-120Гц. Ручка имеет 
положение щелчка 75Гц и 100Гц.
POWER INDICATOR
Power indicator
Témoin d'alimentation
Betriebsanzeige
Indicatore di accensione
Indicador de potencia
Индикатор питания
PHASE
Phase switch
Use switch to select the phase 
according to the system.
Commutateur de phase
Utilisez cet interrupteur pour régler 
la phase en fonction de votre 
système.
Phasenschalter
Mit diesem schalter wird die 
Phase entsprechend dem System 
ausgewählt.
Commutatore di fase
Usare l’interruttore per selezionare 
la fase a seconda del sistema.
Interruptor de fase
Use el conmutador para seleccionar 
la fase de acuerdo al sistema.
Переключатель фазы
Используется для выбора фазы в 
зависимости от системы.
1. 
Attach the mounting bracket 
5
 to the bottom surface 
of the main unit using the 
screws 
6
.
2. 
Cut slits in the carpet and 
insert the speed nuts 
8
.
3. 
Fix the mounting bracket to 
the carpet using the tapping 
screws 
7
.
* Attach the other side in the 
same way.
* If there is not enough space 
to install the unit using the 
mounting bracket, attach the 
hook-and-loop fastener - large 
0
 to the mounting surface 
of the main unit and fi x to the 
carpet.
1. 
Fixez l'applique de montage 
5
 au bas de l'unité principale 
avec les vis 
6
.
2. 
Faites des incisions dans le 
tapis et insérez les écrous 
rapides 
8
.
3. 
Fixez l'applique de montage 
sur le tapis au moyen des vis 
de taraudage 
7
.
* Fixez l'autre côté de la même 
façon.
* S'il n'y a pas assez de place 
pour installer l'appareil avec 
l'applique de montage, 
attachez la grande fermeture 
velcro 
0
 sur la surface de 
montage de l'unité principale 
et fi xez-la sur le tapis.
1. 
Bringen Sie die 
Befestigungshalterung 
5
mit den Schrauben 
6
 an der 
Unterseite des Hauptgeräts 
an.
2. 
Schneiden Sie Schlitze in den 
Bodenteppich und setzen Sie 
die Klemmmuttern 
8
 ein.
3. 
Sichern Sie die 
Befestigungshalterung mit 
den Schneidschrauben 
7
am Bodenteppich.
* Befestigen Sie die andere 
Seite auf dieselbe Weise.
* Sollte der vorhande Platz 
für einen Einbau mit 
Befestigungshalterungen 
nicht ausreichen, bringen Sie 
das Klettband - groß 
0
 an 
der Befestigungsfl äche des 
Hauptgeräts an und sichern es 
so am Bodenteppich.
1. 
Fissare il supporto di 
montaggio 
5
 alla superfi cie 
inferiore dell'unità principale 
utilizzando le viti 
6
.
2. 
Praticare dei tagli nel tappetto 
e inserirvi le piastrine per viti 
autofi lettanti 
8
.
3. 
Fissare il supporto di 
montaggio al tappeto 
utilizzando le viti autofi lettanti 
7
.
* Fissare l'altro lato procedendo 
nello stesso modo.
* Se lo spazio non è suffi ciente 
a consentire l'installazione 
dell'unità con il supporto di 
montaggio, fi ssare l'elemento 
di fi ssaggio in velcro - grande 
0
 alla superfi cie di montaggio 
dell'unità principale e fi ssarlo 
al tappeto.
1. 
Acople el soporte de montaje 
5
 a la superfi cie inferior de 
la unidad principal utilizando 
los tornillos 
6
.
2. 
Realice unos cortes en la 
alfombra e inserte las tuercas 
de velocidad 
8
.
3. 
Fije el soporte de montaje a 
la alfombra con los tornillos 
de roscar 
7
.
* Acople el otro lado de la 
misma forma.
* SI no hay espacio sufi ciente 
para instalar la unidad 
utilizando el soporte de 
montaje, fi je la brida grande 
0
 a la superfi cie de montaje 
de la unidad principal y fíjela a 
la alfombra.
1. 
Прикрепите монтажный 
кронштейн 
5
 к нижней 
поверхности основного 
блока с помощью винтов 
6
.
2. 
Сделайте прорези в ковре и 
вставьте гайки скоростного 
вала 
8
.
3. 
Закрепите монтажный 
кронштейн на ковре с 
помощью самонарезающих 
винтов 
7
.
* Прикрепите другую сторону 
таким же образом.
* Если для установки 
устройства с помощью 
монтажного кронштейна не 
хватает места, прикрепите 
застежки "липучки" - 
большие 
0
 к монтажной 
поверхности основного 
блока и закрепите их на 
ковре.
1. 
Attach the hook-and-loop 
fastener - small (female) 
9
to the vehicle.
2. 
Attach the hook-and-loop 
fastener - small (male) 
9
to the bottom surface of 
the remote control unit and 
fasten the remote control unit 
to the vehicle.
* Clean the surface of any dirt 
before attaching the fastener.
* Use the remote control unit 
extension cord 
3
 as required.
1. 
Fixez la petite fermeture 
velcro (côté velours) 
9
 au 
véhicule.
2. 
Fixez la petite fermeture 
velcro (côté crochet) 
9
 au 
bas de la télécommande et 
attachez la télécommande au 
véhicule.
* Éliminez la saleté de la surface 
avant de fi xer la fermeture.
* Utilisez la rallonge de la 
télécommande 
3
 au besoin.
1. 
Bringen Sie das Klettband 
- klein (Schlaufen) 
9
 am 
Fahrzeug an.
2. 
Bringen Sie das Klettband 
- klein (Widerhaken) 
9
 an der Unterfl äche 
der Fernbedienung an 
und befestigen Sie die 
Fernbedienung am Fahrzeug.
* Entfernen Sie allen Schmutz 
von der Befestigungsfl äche, 
bevor Sie das Klettband 
anbringen.
* Verwenden Sie im Bedarfsfall 
das Fernbedienungsverlänger-
ungskabel 
3
.
1. 
Fissare l'elemento di 
fi ssaggio in velcro - piccolo 
(femmina) 
9
 al veicolo.
2. 
Fissare l'elemento di 
fi ssaggio in velcro - piccolo 
(maschio) 
9
 alla superfi cie 
inferiore del telecomando 
e fi ssare il telecomando al 
veicolo.
* Pulire la superfi cie rimuovendo 
ogni traccia di sporco prima 
di applicare l'elemento di 
fi ssaggio.
* Utilizzare il cavo di prolunga 
del telecomando 
3
 secondo 
necessità.
1. 
Fije la brida pequeña 
(hembra) 
9
 al vehículo.
2. 
Fije la brida pequeña (macho) 
9
 a la superfi cie inferior de 
la unidad de control remoto, 
y fi je la unidad de control 
remoto al vehículo.
* Limpie la suciedad de la 
superfi cie antes de acoplar el 
elemento de fi jación.
* Use el cable de extensión de 
la unidad de control remoto 
3
según resulte necesario.
1. 
Прикрепите застежку 
"липучку" - малую (впадина) 
9
 на автомобиль.
2. 
Прикрепите застежку 
"липучку" - малую (выступ) 
9
 на нижнюю поверхность 
блока дистанционного 
управления и закрепите 
устройство блока 
дистанционного управления 
на автомобиль.
* Очистите поверхность 
от загрязнений перед 
установкой крепления.
* Используйте удлинительный 
шнур пульта дистанционного 
управления 
3
 по мере 
необходимости.
 ■
Main unit installation method / Méthode d'installation de l'unité principale / Einbau des Hauptgeräts / Metodo di installazione dell'unità principale / Método de instalación de la unidad principal / Способ 
установки основного блока
 ■
How to attach remote control unit / Comment fi xer la télécommande / Befestigung der Fernbedienung / Fissaggio del telecomando / Cómo acoplar la unidad de control remoto / Как подключить блок 
дистанционного управления
 ■
Input-A (speaker input) wiring method / Méthode de câblage d’entrée-A (entrée d'enceinte) / 
Beschaltung von Eingang A (Lautsprechereingang) / Metodo di collegamento Input-A (ingresso 
diffusore) / Método para conectar la entrada A (entrada de altavoz) / Способ соединения входа-А 
(вход колонки)
Center unit
Unité centrale
Zentralgerät
Unità centrale
Unidad central
Центральный 
блок
Main power supply (yellow)
Alimentation principale (jaune)
Hauptstromversorgung (Gelb)
Alimentazione principale (giallo)
Fuente de alimentación principal (amarillo)
Основной источник питания (желтый)
Ground (black) Connect to metal portion of vehicle chassis
Masse (noir) À connecter à la portion métallique du châssis du véhicule
Masse (Schwarz) An einem Metallpunkt der Fahrzeugkarosserie an 
Masse legen
Terra (nero) Collegare a una parte metallica del telaio del veicolo
Tierra (negro) Conectar a la parte metálica del chasis del vehículo
Заземление (черный) Подсоедините к металлической части 
автомобильного шасси
4
Remote control unit
4
Télécommande
4
Fernbedienung
4
Telecomando
4
Unidad de control 
remoto
4
Блок дистанционного 
управления
1
Power supply cord
(Connect to power supply input terminal)
1
Cordon d'alimentation
(À connecter à la prise d'entrée de l'alimentation)
1
Stromversorgungskabel
(Mit dem Stromversorgungseingang verbinden)
1
Cavo di alimentazione
(Collegare al terminale di ingresso 
alimentazione)
1
Cable de la fuente de alimentación
(Conectar a la entrada de la fuente de 
alimentación)
1
Шнур питания
(Подсоедините к входному разъему источника 
питания)
Right speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
Diffusore destro
Altavoz derecho
Правая колонка
Left speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
Diffusore sinistro
Altavoz izquierdo
Левая колонка
Speaker rear panel
Panneau arrière de 
l'enceinte
Lautsprecher-Rückwand
Pannello posteriore 
diffusore
Panel trasero del altavoz
Задняя панель колонки
Gray/Black
Gris/Noir
Grau/Schwarz
Grigio/nero
Gris/Negro
Серый/Черный
White
Blanc
Weiß
Bianco
Blanco
Белый
White/Black
Blanc/Noir
Weiß/Schwarz
Bianco/nero
Blanco/Negro
Белый/Черный
Gray
Gris
Grau
Grigio
Gris
Серый
Amplifi er control (blue/white)
Contrôle de l'amplifi cateur (bleu/blanc)
Verstärkersteuerung (Blau/Weiß)
Comando amplifi catore (blu/bianco)
Control del amplifi cador (azul/blanco)
Управление усилителем (синий/белый)
2
Speaker input cord
(Connect to speaker input terminal)
2
Cordon d'entrée d'enceinte
(À connecter à la prise d'entrée de 
l'enceinte)
2
Lautsprechereingangskabel
(Mit dem Lautsprechereingang 
verbinden)
2
Cavo di ingresso diffusore
(Collegare al terminale di ingresso 
diffusore)
2
Cable de entrada del altavoz
(Conectar a la entrada del altavoz)
2
Входной шнур колонки
(Подсоедините к входному разъему 
колонки)
Fuse (10A)
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusibile (10 A)
Fusible (10 A)
Плавкий предохранитель (10А)
 ■
Input-B (RCA input) wiring method / Méthode de câblage d’entrée-B (entrée RCA) / Beschaltung von 
Eingang B (RCA-Eingang) / Metodo di collegamento Input-B (ingresso RCA) / Metodo para conectar 
la entrada B (entrada de RCA) / Способ соединения входа-В (вход RCA)
Center unit
Unité centrale
Zentralgerät
Unità centrale
Unidad central
Центральный 
блок
Main power supply (yellow)
Alimentation principale (jaune)
Hauptstromversorgung (Gelb)
Alimentazione principale (giallo)
Fuente de alimentación principal (amarillo)
Основной источник питания (желтый)
Ground (black) Connect to metal portion of vehicle chassis
Masse (noir) À connecter à la portion métallique du châssis du véhicule
Masse (Schwarz) An einem Metallpunkt der Fahrzeugkarosserie an 
Masse legen
Terra (nero) Collegare a una parte metallica del telaio del veicolo
Tierra (negro) Conectar a la parte metálica del chasis del vehículo
Заземление (черный) Подсоедините к металлической части 
автомобильного шасси
4
Remote control unit
4
Télécommande
4
Fernbedienung
4
Telecomando
4
Unidad de control remoto
4
Блок дистанционного управления
1
Power supply cord
(Connect to power supply input terminal)
1
Cordon d'alimentation
(À connecter à la prise d'entrée de l'alimentation)
1
Stromversorgungskabel
(Mit dem Stromversorgungseingang verbinden)
1
Cavo di alimentazione
(Collegare al terminale di ingresso 
alimentazione)
1
Cable de la fuente de alimentación
(Conectar a la entrada de la fuente de 
alimentación)
1
Шнур питания
(Подсоедините к входному разъему источника 
питания)
Speaker rear panel
Panneau arrière de 
l'enceinte
Lautsprecher-Rückwand
Pannello posteriore 
diffusore
Panel trasero del altavoz
Задняя панель колонки
Amplifi er control (blue/white)
Contrôle de l'amplifi cateur (bleu/blanc)
Verstärkersteuerung (Blau/Weiß)
Comando amplifi catore (blu/bianco)
Control del amplifi cador (azul/blanco)
Управление усилителем (синий/белый)
Fuse (10A)
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusibile (10 A)
Fusible (10 A)
Плавкий предохранитель (10А)
RCA pin cord (sold separately)
Cordon de la broche RCA (vendu séparément)
RCA-Cinchkabel (separat erhältlich)
Cavo a spine RCA (venduto separatamente)
Cable pasador RCA (vendido por separado)
Шнур с контактными штырьками RCA (приобретается отдельно)
White
Blanc
Weiß
Bianco
Blanco
Белый
Red
Rouge
Rot
Rosso
Rojo
Красный
Connect to RCA input terminal
À connecter à la prise d'entrée RCA
Mit dem RCA-Eingang verbinden
Collegare al terminale di ingresso RCA
Conectar a la entrada RCA
Подсоедините к входному разъему RCA
This model SRV250 is following the 
provisions of Directive 2004/108/EC and 
2011/65/EU.
Ce modèle SRV250 respecte les 
dispositions de la Directive 2004/108/CE 
et 2011/65/UE.
Das Modell SRV250 entspricht den 
Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/
EG und 2011/65/EG.
Il modello SRV250 è conforme ai requisiti 
della Direttiva 2004/108/CE e dalla 
Direttiva 2011/65/UE.
Este modelo SRV250 sigue las 
disposiciones de las Directivas 2004/108/
EC y 2011/65/EU.
Эта модель SRV250 соответствует 
положениям Директивы 2004/108/EC и 
Директивы 2011/65/EC.
This unit has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This unit generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this unit does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
FCC WARNING
Changes or modifi cations not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
9
Hook-and-loop fastener - small (female)
9
Petite fermeture velcro (velours)
9
Klettband - klein (Schlaufen)
9
Elemento di fi ssaggio in velcro - piccolo (femmina)
9
Brida: pequeña (hembra)
9
Застёжка "липучка" – малая (впадина)
4
Remote control unit
4
Télécommande
4
Fernbedienung
4
Telecomando
4
Unidad de control remoto
4
Блок дистанционного управления
9
Hook-and-loop fastener - small (male)
9
Petite fermeture velcro (côté crochet)
9
Klettband - klein (Widerhaken/Schlaufen)
9
Elemento di fi ssaggio in velcro - piccolo (maschio)
9
Brida: pequeña (macho)
9
Застёжка "липучка" – малая (выступ)
7
Tapping screw
7
Vis de taraudage
7
Schneidschraube
7
Vite autofi lettante
7
Tornillo de roscar
7
Самонарезающий винт
8
Speed nut
8
Écrou rapide
8
Klemmmutter
8
Piastrina per viti autofi lettanti
8
Tuerca de velocidad
8
Гайка скоростного вала
6
Screw
6
Vis
6
Schraube
6
Vite
6
Tornillo
6
Винт
5
Mounting bracket
5
Applique de montage
5
Befestigungshalterung
5
Supporto di montaggio
5
Soporte de montaje
5
Монтажный кронштейн


