composit chicco con trapping sul pallino rosso • • • • • • • • • • • • • • • ISTRUZIONI D’USO MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZINGEN ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KULLANIM BİLGİLERİ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ rosso: pantone 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C
I F D GB E P NL S IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHRENBITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
CZ DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE! PL WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО TR ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ RUS ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ BG ВАЖНО: СЪХРАНЯВАЙТЕ НА УДОБНО МЯСТО И ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ.
1A 1B 2A 2B 2C 3 4 5A 5B 6 7 8 4
9A 9B 10 11 12 13 14 15 A 15 B 16 A 16 B 16 C 5
18 19 21 22 23 24 25 26 A 26 B 27 17 20 A B 6
28 29 30 31 A 31 B 32 33 34 7
II AVVISO IMPORTANTE IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
• ATTENZIONE: Prestare attenzione quando si sale e scende un gradino o il marciapiede. • ATTENZIONE: Se lasciate il passeggino esposto al sole per molto tempo, aspettate che si raffreddi prima di mettervi il bambino. • ATTENZIONE: L’esposizione prolungata al sole può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti. • ATTENZIONE: Non usare il prodotto se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti. • ATTENZIONE: quando non in uso, il passeggino va tenuto lontano dalla portata dei bambini.
sull’asse, mentre l’estremità chiusa della molletta deve essere rivolta verso l’esterno (fig. 9B). Ripetere l’operazione di montaggio sull’altro lato dell’asse utilizzando lo stesso ordine. Montaggio delle ruote anteriori 10.Inserire il blocco ruote anteriore sul passeggino come mostrato in fig. 10, fino ad udire un “click” di avvenuto montaggio. Ripetere questa operazione per l’altro blocco ruote. ATTENZIONE: assicurarsi che le ruote siano correttamente fissate. REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE ANTERIORE 20.
UTILIZZO DELLA POLTRONCINA AUTO Il passeggino è dotato di ganci che permettono il fissaggio due poltroncine auto KEYFIT senza utilizzare dispositivi aggiuntivi di fissaggio. ATTENZIONE: Per l’utilizzo della poltroncina auto leggere attentamente il relativo libretto di istruzioni. ATTENZIONE: solo le poltroncine CHICCO KEYFIT possono essere agganciate al passeggino. Un uso improprio di questo passeggino con una poltroncina auto non compatibile può provocare gravi danni al bambino.
F • AVERTISSEMENT IMPORTANT IMPORTANT: LIRE CES INSTRUCTIONS AVEC ATTENTION AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS FUTURS. SI VOUS NE RESPECTIEZ PAS CES INSTRUCTIONS, LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN ÊTRE AFFECTÉE. ATTENTION : AVANT L’UTILISATION, ÔTER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET TOUS LES ÉLÉMENTS QUI COMPOSENT L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
• AVERTISSEMENT: ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné, avec l’enfant dedans, même si les freins sont enclenchés. • AVERTISSEMENT: Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la poussette ou monter dessus. • AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque d’étouffement, ne pas donner à l’enfant et ne pas placer près de lui des objets munis de cordes. • AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la poussette dans les escaliers ou sur un escalator : on risquerait d’en perdre le contrôle.
trémités des tubes présents à l’arrière de la poussette comme sur la fig. 5A. Le tube en U est fixé correctement lorsque les 2 tiges grises présentes dans la partie inférieure sortent des trous présents sous les tubes de la poussette et qu’on entend le clic de fixation. Compléter le montage en fixant le tissu au tube grâce aux boutons prévus à cet effet (fig. 5B). Ne pas utiliser le panier sans avoir tout d’abord inséré le support. Toujours vider le panier avant de fermer la poussette. 6.
entre les deux roues. Utiliser les roues libres sur des surfaces lisses. Pour bloquer les roues, rabaisser le levier (fig. 25). ATTENTION : les roues pivotantes garantissent une meilleure manoeuvrabilité de la poussette ; sur de mauvais terrains, il est conseillé de bloquer les roues afin de garantir un glissement adéquat (gravier, terre battue, etc.). ATTENTION : Toutes les roues doivent toujours être bloquées ou débloquées en même temps. Comment enlever le siège-auto 32.
D WICHTIGER HINWEIS WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG LESEN, UM GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN. HINWEISE • WARNUNG: DIE SICHERHEIT DES KINDES HÄNGT AUCH VON IHNEN AB! WENN SIE DIESE HINWEISE NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
• WARNUNG: Um eine Erdrosselungsgefahr zu vermeiden, geben Sie dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln und legen Sie diese auch nicht in seine Nähe, • WARNUNG: Den Sportwagen nicht auf Treppen oder Rolltreppen benutzen: Sie könnten die Kontrolle verlieren. • WARNUNG: Beim Hinauf- und Hinuntergehen von Stufen oder Bürgersteigen Acht geben. • WARNUNG: Falls der Sportwagen länger in der Sonne stand, vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie Ihr Kind in den Sportwagen setzen, dass kein Teil überhitzt ist.
nicht ohne Einlage benutzen! Vor dem Schließen des Sportwagens den Ablagekorb immer leeren. 6. Für einen bequemeren Zugriff können Sie die Rückseite des Korbs mit den Reißverschlüssen öffnen (Abb. 6). Montage der Hinterräder 7. Benötigte Teile zum Montieren der Hinterräder: Siehe Abbildung 7. 8. Die Schutzkappen von der Hinterachse entfernen und die Hinterachse in die Halterungen am Gestell stecken, bis ein Klickgeräusch zu erkennen gibt, so dass das Teil montiert wurde (Abb. 8).
kontrollieren Sie bitte, ob die Bremsen beider Hinterrad-Aufhängungen korrekt angezogen sind. Sitz angedockt hat (Abb. 30). Versuchen Sie nun, den Kinderautositz hochzuheben, um zu kontrollieren, ob er richtig befestigt ist. WARNUNG. Nach der Entfernung des Kinderautositzes die Laschen wieder schließen, bevor Sie den Sportwagen benutzen. SCHWENKBARE RÄDER Der Sportwagen hat schwenk- und fixierbare Vorderräder. 25.
GB IMPORTANT WARNING IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE FOR YOUR CHILD’S SAFETY, AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN. • WARNINGS • WARNING: YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY! Your child’s safety may be affect if you do not follow these instructions.
• • • • • • materials and fabric to fade. WARNING: Do not use the product if any parts are broken, torn or missing. WARNING: when it is not being used, the stroller should be kept out of children’s reach. WARNING This product is not suitable for running or skating. WARNING: Prevent the stroller from coming into contact with salt water. It may cause the formation of rust. WARNING: Do not use the stroller on the beach. WARNING: this product must only be used by an adult.
Bumper bar 11. To assemble the bumper bar, simply slot it into the two holes on the ends of the front armrests, as seen in diag. 11. 12. To remove the bumper bar, press the two buttons found under the armrests, and pull the bar towards you (diag. 12). HOOD The stroller comes with two hoods. 13. To assemble the front hood, connect the hood fastener to the guides on the armrests (diag. 13). Repeat the operation to fasten it to the other side of the stroller. 14.
29. Open the Velcro on the flaps so that the side anchor points are visible (diag. 29). 30. Now position the child car seat inside the stroller seat aligned with the side anchor points. The child car seat will then automatically click into place (diag 30). Try pulling the child car seat upwards to check that it is fitted correctly. WARNING: When you remove the child car seat, remember to close the velcro flaps before using the stroller. Installing the child car seat on the rear seat of the stroller 31.
E AVISO IMPORTANTE IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS EN SU USO Y GUARDARLO PARA FUTURAS CONSULTAS. ATENCIÓN: ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS PLÁSTICAS Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA DEL PRODUCTO O, DE TODOS MODOS, MANTENERLOS ALEJADOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
dría perder inesperadamente el control. • ATENCIÓN: Poner cuidado cuando se suba o se descienda un peldaño o la acera. • ATENCIÓN: Si se deja la silla de paseo expuesta al sol durante mucho tiempo, esperar hasta que se enfríe antes de acomodar al niño. • ATENCIÓN: La exposición prolongada al sol puede ocasionar cambios en los colores de los materiales y de los tejidos. • ATENCIÓN: No utilizar el producto si algunas partes se encuentran rotas, rasgadas o faltan.
posterior y colocar el eje posterior en los asientos correspondientes del bastidor hasta que se oiga un “clic” de montaje practicado (fig. 8). ATENCIÓN: Antes del uso asegurarse de que el eje posterior de haya fijado correctamente. 9. Para montar cada rueda en el eje posterior A) posicionar según el orden (véase la fig.
CIERRE DE LA SILLA DE PASEO ATENCIÓN: Efectuar esta operación cuidando de que los niños y otros posibles niños se encuentren a la debida distancia. Asegurarse de que, en estas fases, las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño. 26. Para cerrar la silla de paseo, bloquear las ruedas giratorias en la posición fija. Desplazar hacia la izquierda el cursor posicionado en el compartimento (fig. 2A) y simultáneamente presionar el botón central y elevar el manillar (fig.
P AVISO IMPORTANTE IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR RISCOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E CONSERVEO PARA CONSULTAS FUTURAS. ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, RETIRE E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS PERTENCENTES À EMBALAGEM DO PRODUTO OU, EM TODO O CASO, MANTENHAOS LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
• • • • • • • • • • • perto dela, objectos equipados com cordões ou fitas. ATENÇÃO: não utilize o carrinho de passeio em escadas ou escadas rolantes, pois pode perder subitamente o controlo do mesmo. ATENÇÃO: Tenha cuidado quando sobe ou desce um degrau ou um passeio. ATENÇÃO: Se deixar o carrinho de passeio ao sol durante muito tempo, espere que arrefeça antes de colocar lá a criança. ATENÇÃO: A exposição prolongada ao sol pode alterar as cores dos materiais e dos tecidos.
Montagem das rodas traseiras 7. Componentes necessários para a montagem das rodas traseiras: ver figura 7. 8. Retire as tampinhas das extremidades do eixo traseiro e introduza o eixo nos encaixes próprios da estrutura até ouvir um estalido indicando que o encaixe está concluído (fig. 8). ATENÇÃO: antes de utilizar certifique-se de que o eixo traseiro está fixado correctamente. 9. Para montar cada roda no eixo traseiro A) introduza por ordem (ver fig.
mais fácil do carrinho de passeio mas em terrenos irregulares é aconselhável utilizar as rodas bloqueadas para garantir maior estabilidade (pisos de gravilha, terra batida, calçada irregular, etc.). ATENÇÃO: as rodas devem estar sempre simultaneamente bloqueadas ou livres. Como retirar as cadeiras auto 32. Para retirar a cadeira auto do carrinho de passeio, pressione a pega situada na parte de trás da cadeira e levanta-a do carrinho de passeio (fig. 32).
NL BELANGRIJKE MEDEDELINGEN BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
• LET OP: Kijk goed uit als je een trede of de stoep op- of afgaat. • LET OP: Als je de wandelwagen gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is voordat je het kind erin zet. • LET OP: Door lang in de zon te staan, kunnen de materialen en stoffen van kleur veranderen. • LET OP: Gebruik het artikel niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn, of ontbreken. • LET OP: als de wandelwagen niet wordt gebruikt, dient hij buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
- het wiel B) - het onderlegschijfje C) - de klem D) - het kapje E) Let erop dat je de bevestigingsklem aanbrengt, zoals in de afbeelding wordt getoond: de rechte kant moet in de opening op de as gestoken worden, terwijl het dichte uiteinde van de klem zich aan de buitenkant moet bevinden (fig. 9B). Herhaal de montagehandeling aan de andere kant van de as in dezelfde volgorde. tegelijk in (fig. 19). LET OP: om de veiligheid van je kind te garanderen, moeten de veiligheidsgordels altijd worden gebruikt.
26. Om de wandelwagen dicht te plooien, zet je de zwenkwielen op de vaste stand. Verplaats de cursor op het vakje (fig. 2A) naar links, druk de knop in het midden tegelijkertijd in en til de handgreep (fig. 2B) op. Als je de uitvoering conform de norm BS 7409:1996 hebt, trek je de trekker aan de linkerkant van de wandelwagen omhoog (fig. 26A). Plooi de wandelwagen vervolgens dicht door het midden van de boodschappenmand met de voet omlaag te drukken (fig. 26B). 27.
S • VARNING: Väskor eller vikter som hängs på styrhandtagen kan göra sittvagnen ostadig. • VARNING: Grenband och säkerhetsbälten måste användas för att barnet ska sitta säkert. Använd alltid säkerhetsbältena tillsammans med grenbanden. • Alla som använder barnvagnen måste känna till exakt hur den fungerar. • VARNING: Då vagnen fälls upp eller ihop får barnet inte befinna sig för nära. Fäll inte upp eller ihop vagnen medan barnet sitter i.
RENGÖRING Sittvagnens klädsel kan inte tas av. Rengör textildelar med en svamp som fuktats med vatten och mild tvål, se produktens varudeklaration. Nedan anges tvättsymboler och deras betydelse: Montering av bakhjulen 7. Nödvändiga komponenter för montering av bakhjulen: se fig. 7. 8. Ta av de tapparna i bakhjulsaxelns ändar, och sätt in denna i avsett läge på chassit, det ska höras ett klickljud (fig. 8). OBS! Se till att hjulen är ordentligt fastsatta före användning. 9.
tid att fästsystemet låsts korrekt. VARNING: Barnet ska alltid vara fastsatt med säkerhetsbälten i bilbarnstolen. OBS! för att garantera barnets säkerhet måste du använda både grenband och övriga bältesband. REGLERING AV DET FRÄMRE RYGGSTÖDET 20. Hur du låser upp lutningsmekanismen på det främre ryggstödet: tryck med tummen på spaken A och skjut mot vänster, dra samtidigt handtaget B uppåt (fig. 20). 21. Skjut sedan ryggstödet bakåt (fig. 21).
CZ DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHOVEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
• POZOR: Pokud kočárek nepoužíváte, umístěte jej mimo dosah dětí. • POZOR: Kočárek není uzpůsoben k tomu, abyste s ním mohli běhat nebo bruslit. • POZOR: Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou/slanou vodou; způsobila by jeho zrezivění. • POZOR: Nepoužívejte kočárek na pláži. • POZOR: Tento výrobek musí být používán pouze dospělou osobou. • UPOZORNĚNÍ Zkontrolujte, zda je připevňovací zařízení lůžka nebo sedačky před použitím správně zapojeno. nedostaly do kontaktu s tělem dítěte. 2.
BOUDA Kočárek je vybaven dvěma boudami. 13. Pokud chcete připevnit přední boudu, připevněte háček v blízkosti vodítek umístěných na opěrkách paží (obr. 13). Zopakujte tento úkon u háčku na opačné straně kočárku. 14. Pokud chcete připevnit zadní boudu, připevněte háček boudy v blízkosti kulaté zarážky na zadní trubce kočárku (obr. 14). Zopakujte tento úkon u háčku na opačné straně kočárku. 15. Otevření boud: Otevřete boudu tak, jak je znázorněno na obrázku 15A a zajistěte ji bočními výztužemi (obr. 15B).
Připevnění autosedačky na zadní sedačku 31. Nejdříve zcela sklopte zadní opěrku zad podle návodu v odstavci 22; potom položte autosedačku do zadní sedačky v blízkosti postranních závěsů (obr. 31A). K připevnění autosedačky ke dvěma háčkům dojde automaticky a uslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 31B). Zkontrolujte správné připevnění tak, že zkusíte autosedačku zvednout. Jak odstranit autosedačku 32.
PL WAŻNA INFORMACJA WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA DZIECKU BEZPIECZEŃ STWA. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ. UWAGA: PRZED UŻYCIEM WYROBU NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
• UWAGA: Aby uniknąć ryzyka zaduszenia, nie dawać dziecku ani nie kłaść blisko niego przedmiotów ze sznurkami . • UWAGA: nie używać wózka na normalnych schodach ani na schodach ruchomych: można niespodziewanie utracić kontrolę nad nim. • UWAGA: Uważać wchodząc na stopień lub chodnik oraz schodząc z nich. • UWAGA: Jeżeli wózek stał przez dłuższy czas w miejscu silnie nasłonecznionym, przed posadzeniem w nim dziecka należy poczekać aż się on ochłodzi.
UWAGA: przed użyciem należy upewnić się czy tylna oś jest prawidłowo zamontowana. 9. Aby zamontować każde koło na tylnej osi A) należy kolejno nalożyć (patrz rys. 9A): - koło B) - podkładkę C) - sprężynkę D) - kołpak E) Należy uważać aby włożyć sprężynkę mocującą tak jak pokazano na rysunku: prosta strona musi być włożona do otworu na osi zaś zamknięta końcówka musi być skierowana na zewnątrz (rys. 9B). Powtórzyć czynności montażu z drugiej strony osi postępując w tej samej kolejności.
chome elementy wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka. 26. Aby złożyć wózek należy zablokować koła obrotowe. Przesunąć w lewo suwak położony na schowku (rys. 2A), jednocześnie nacisnąć środkowy przycisk i unieść rączkę (rys. 2B). Jeśli dysponują Państwo wersją zgodną z normą BS 7409:1996, pociągnąć jednocześnie do góry spust położony po lewej stronie wózka (rys. 26A). Złożyć wózek, wciskając stopą do dołu środkową część koszyka (rys. 26B). 27.
GR N • ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
• • • • • • • • • θετείτε κοντά του αντικείμενα με κορδόνια. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι σε σκαλοπάτια ή κυλιόμενες σκάλες, μπορεί να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε ένα σκαλοπάτι ή το πεζοδρόμιο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν αφήσετε το καρότσι περιπάτου εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ χρόνο, περιμένετε να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το παιδί πάνω σε αυτό.Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα των υφασμάτων και των υλικών.
Συναρμολόγηση των πίσω τροχών 7. Τα απαραίτητα εξαρτήματα για την συναρμολόγηση των πίσω τροχών φαίνονται στην εικόνα 7. 8. Αφαιρέστε τα καλύμματα που υπάρχουν στα άκρα του πίσω άξονα και εισάγετε τον πίσω άξονα στις ειδικές θέσεις του σκελετού, μέχρι να ακούσετε το «κλικ» (εικ. 8). ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι ο πίσω άξονας έχει στερεωθεί σωστά. 9.
Τοποθέτηση του καθίσματος αυτοκινήτου πάνω στο πίσω κάθισμα 31. Αφού χαμηλώσετε τελείως την πίσω πλάτη ακολουθώντας τις οδηγίες της παραγράφου 22, το κάθισμα του αυτικινήτου στο εσωτερικό του καθίσματος του καροτσιού ευθυγραμμίζοντας το, με τους πλαϊνους συνδέσμους. Η στερέωση του καθίσματος αυτοκινήτου στους δύο συνδέσμους θα γίνει αυτόματα και θα ακουστεί το «κλικ» της σύνδεσης (εικ. 31Β). Δοκιμάστε να σηκώσετε το κάθισμα αυτοκινήτου για να ελέγξετε την σωστή τοποθέτηση.
TR CS ÖNEMLİ UYARI ÖNEMLİ: BU ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE SOKMAMAK İÇİN BU KULLANIM TALİMATLARINI DİKKATLE OKUYUNUZ. KULLANIM KILAVUZUNU İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. DİKKAT: KULLANIMDAN ÖNCE PLASTİK TORBALARI VE TÜM AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARINIZ VE ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI BİR YERDE SAKLAYINIZ.
• • • • • • • rakmak kumaş renginin solmasına neden olabilir. DİKKAT: Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda puseti kullanmayınız. DİKKAT: kullanılmadığında puseti çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayınız. DİKKAT: puset koşarken ya da paten kayarken kullanılmamalıdır. DİKKAT: Pusetin paslanmasını önlemek için pusetin tuzlu su ile temasına engel olunuz. Puseti plajda kullanmayınız. DİKKAT: bu ürün sadece bir yetişkin tarafından kullanılmalıdır.
TENTE Puset iki tente ile donanmıştır. 13. Ön tenteyi monte etmek için, kol dayanakların üzerindeki delikli bölümlere denk gelecek şekilde kancayı sabitleyiniz (resim 13). Aynı işlemi pusetin karşı tarafta bulunan diğer kanca için de tekrarlayınız. 14. Arka tenteyi monte etmek için, kancayı pusetin arka borusu üzerinde bulunan yuvarlak düğmeye sabitleyiniz (resim 14). Aynı işlemi pusetin karşı tarafta bulunan diğer kanca için de tekrarlayınız. 15.
bir klik sesi duyulacaktır (resim 30). Doğru olarak sabitlenmiş olup olmadığını kontrol etmek için oto koltuğunu kaldırmaya çalışınız. DİKKAT: oto koltuğunu çıkardıktan sonra, puseti tekrar kullanmadan önce yan kumaş parçalarını sabitleyiniz. Oto koltuğunun pusetin arka koltuğuna takılması 31.
RUS ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТИТЕ ИНСТРУКЦИИ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ДАННОЙ БРОШЮРЕ, И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ. • • • • МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • ВНИМАНИЕ: БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА ЗАВИСИТ И ОТ ВАС! • ВНИМАНИЕ: обязательно пристегивайте детей ремнями безопасности.
него предметы со шнурами. • ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь коляской на лестнице или на эскалаторе: возможна утеря контроля. • ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны на подъемах или спусках (ступени, тротуары и пр.). • ВНИМАНИЕ: После длительного пребывания коляски на солнце дождитесь, чтобы она остыла, и только потом усаживайте в нее ребенка. • ВНИМАНИЕ: Длительное пребывание коляски на солнце может вызвать обесцвечивание ее покрытий.
щелчок подтверждает правильную установку (рис. 8). ВНИМАНИЕ: перед началом использования убедитесь в правильном креплении задней оси. 9. Монтаж колес на заднюю ось A) выполняется в следующем порядке (см. рис. 9A): - колесо B) - шайба C) - пружинка D) - колпачок E) Следите, чтобы крепежная пружинка была вставлена, как показано на рисунке: прямая сторона должна быть вставлена в отверстие на оси, а закрытый конец пружинки должен смотреть наружу (рис. 9B).
либо заблокированы, либо разблокированы. токресло, чтобы проверить надежность крепления. СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ ВНИМАНИЕ: при выполнении этой операции следите за тем, чтобы ваш ребенок и другие дети находились на безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части детской прогулочной коляски не касаются тела ребенка. 26. Чтобы сложить коляску, предварительно следует заблокировать поворотные колеса. Переместите влево бегунок на подставке (рис.
BG CS ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РЪКОВОДСТВОТО ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКАТА. СЪХРАНЯВАЙТЕ ГО НА УДОБНО МЯСТО И ГО ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ. ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКАТА Я РАЗОПАКОВАЙТЕ, ИЗХВЪРЛЕТЕ ВСИЧКИ ЧАСТИ ОТ ОПАКОВКАТА, ВКЛЮЧИТЕЛНО И ПОЛИ ЕТИЛЕНОВИТЕ ТОРБИЧКИ. УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ОПАКОВЪЧНИТЕ МАТЕРИАЛИ СЕ НАМИРАТ НА МЯСТО, НЕДОСТЪПНО ЗА БЕБЕТА И ДЕЦА. • • • • • ВНИМАНИЕ • ВНИМАНИЕ: НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ; ЧЕ СИГУРНОСТТА НА ДЕТЕТО ЗАВИСИ И ОТ ВАС.
• ВНИМАНИЕ: Бъдете внимателни при слизане от стъпало или от тротоара. • ВНИМАНИЕ: Ако количката е стояла продължително време на слънце, задължително я проветрете и изчакайте температурата във вътрешността й да спадне, преди да поставите бебето. • ВНИМАНИЕ: Продължителното излагане на интензивна слънчева светлина може да доведе до избеляване на тапицерията. • ВНИМАНИЕ: В никакъв случай не използвайте изделието, ако коя да е негова част е счупена, скъсана или липсва.
мо (виж фиг. 9A) да поставите по ред: - колелото В), - гайката С), - фиксиращата скоба D), - тапата Е). Поставете фиксиращата скоба точно както е показано на фиг. 9B: правата част трябва да влезе в отвора на оста, а затворената част на скобата трябва да е разположена отвън. Повторете тези операции в същия ред и от другата страна. наги използвайте предпазните колани. ВНИМАНИЕ: използвайте винаги пълния комплект предпазни колани – за раменцата, около кръста и между крачетата.
менно натиснете централното копче и издърпайте нагоре дръжката (фиг. 2B). Ако разполагате с модел, който е произведен в съответствие с регламента BS 7409 1996, едновременно дърпайте нагоре езичето, разположено отляво на количката (фиг. 26A). След това затворете количката, като натиснете с крак централната част на багажния кош (фиг. 26B). 27. Затворената и блокирана количка остава във вертикално положение (фиг. 27). ДЪЖДОБРАН ВНИМАНИЕ: При иползване н дъждобрана бъдете много внимателни! 33.
SA 63
NOTE 66
NOTE 67
91848.L.2 46 079307 000 0000 composit chicco con trapping sul pallino rosso EN 1888:2005 BS 7409:1996 0|6-36 0-6 logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.