logo chicco con trapping sul pallino rosso logo chicco senza trapping sul pallino rosso • • • • • • • • ISTRUZIONI D’USO MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZINGEN ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER • NÁVOD K POUŽITÍ • INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • KULLANIM BİLGİLERİ • ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ •
I F D GB E P NL IMPORTANTE: CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO IMPORTANT: CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN IMPORTANT: PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANTE: CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS IMPORTANTE: GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
S VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK CZ DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ PL WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ. GR TR RUS BG ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ÖNEMLİ: İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ВАЖНО: СЪХРАНЯВАЙТЕ НА УДОБНО МЯСТО И ПРЕПРОЧИТАЙТЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ.
A B 1 2 3 4 4
6 7 8 9 10 5
11 12 13A 13B 14 15 6
16A 16B 17 18 19 20 7
21 22 23 24 25 26 8
28A 27 28B 29 30 9
I ISTRUZIONI D’USO mente il bambino. • Ricordarsi che il bambino, all’interno del marsupio, reagirà ai cambiamenti climatici prima di chi lo trasporta. • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito all’interno del marsupio quando questo non e indossato. COMPONENTI A. Marsupio B. Appoggiatesta C. F oro per il passaggio delle braccia (trasporto FronteMamma) D. Fibbia d’aggancio superiore E. Fibbia di aggancio inferiore e regolazione laterale F. Cinghia di regolazione sacca G. Seduta H.
del girovita e l’apertura per le gambe affinché il marsupio non sia mai ne troppo largo ne troppo stretto, ma si adatti bene alla corporatura del bambino (fig. 8). 9. Fissare il fascione imbottito, agganciando entrambe le fibbie poste alle estremità, adeguando la lunghezza con gli appositi regolatori posti ai lati del supporto dorsale (M) (fig. 9). ATTENZIONE: verificare sempre la presenza di spazio attorno al viso del bambino sufficiente a fornire una buona quantità di aria.
F NOTICE D’UTILISATION matiques avant l’adulte qui le porte. • ATTENTION : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le porte-bébé. ELEMENTS A. Porte-bébé B. Appuie-tête C. Trou pour le passage des bras (transport Face aux Parents) D. Boucle de fixation supérieure E. Boucle de fixation inférieure et réglage latéral F. Sangle de réglage G. Assise H. Bouton destiné au transport transversal I. Epaulières J. Support lombaire rembourré K. Système de réglage dorsal L. Anneau de réglage ergonomique M.
9. Fixer la bande rembourrée, en accrochant les deux boucles situées aux extrémités, en adaptant la longueur à l’aide des régulateurs spéciaux situés sur les côtés du support dorsal (M) (fig. 9). ATTENTION : Toujours s’assurer que l’enfant dispose d’un espace suffisant autour du visage pour lui permettre de respirer correctement. 20. Enlever la Barrière Transversale (O) à l’aide de la fermeture éclair et tourner la partie supérieure du porte-bébé (fig. 20) vers le bas. 21.
D GEBRAUCHSANLEITUNG • Denken Sie bitte daran, dass das Kind in der Babytrage einen Temperaturwechsel früher als ein Erwachsener wahrnimmt und ggf. darunter leidet. • WARNUNG: Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt in der Babytrage, wenn diese nicht am Körper getragen wird. BESTANDTEILE A. Babytrage B. Kopfstütze C. Armdurchgang (Beförderung mit dem Gesicht zur Mutter) D. Oberes Gurtschloss E. Unteres Gurtschloss und seitliche Verstellung F. Verstellriemen für Babytragetasche G. Sitzfläche H.
8. Stellen Sie die Länge der Gurtschlösser für eine bequeme und sichere Position des Kindes ein. Auch die Länge des Beckengurts und die Öffnung für die Beinchen müssen stets eingestellt werden, damit die Babytrage weder zu breit noch zu eng ist, sondern sich gut an den Körper des Kindes anpasst (Abb. 8). 9. Befestigen Sie das gepolsterte Band mit den beiden Gurtschlössern an seinen Enden und passen Sie die Länge durch die entsprechenden Regler an, die sich neben der Rückenstütze befinden (M) (Abb. 9).
GB INSTRUCTIONS FOR USE TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE CLEANING Please refer to the care label for cleaning instructions. Check that the fabric and stitching are in good condition each time you wash it. COMPONENTS A. Baby carrier B. Headrest C. Arm holes (Parent-facing mode) D.Upper fastener safety clasp E. Lower fastener and side adjuster safety clasps F. Baby carrier adjuster strap G.Seat H. Button when using the carrier in horizontal mode I. Shoulder straps J. Padded back support K.
side of the seat. 23. Fasten the safety clasp located in the waist area on the other side of the baby carrier (diag. 23). Check that the safety clasp is fastened properly. 24. Fasten the upper safety clasps sideways (diag. 24). Check that the safety clasps are fastened properly. 25. Adjust their length and that of the capacity straps until you find a safe and comfy position for your baby.
E INSTRUCCIONES DE USO • ADVERTENCIA: tenga cuidado cuando se dobla hacia delante o hacia atrás. • Recordar que el niño, en el interior de la mochila, reaccionará a los cambios climáticos antes que quien lo transporta. • ADVERTENCIA: no dejar nunca al niño sin vigilancia en el interior de la mochila cuando ésta no se haya puesto y no se lleve. COMPONENTES A. Mochila B. Apoyacabeza C. H ueco para el paso de los brazos (transporte Cara a Mamá) D. Hebilla de enganche superior E.
cómoda y segura. Es necesario regular siempre la anchura de la cintura y la apertura para las piernas para que la mochila no sea nunca ni demasiado ancha ni demasiado estrecha, sino que se adapte bien a la complexión del niño (fig. 8). 9. Fijar la faja acolchada, enganchando ambas hebillas posicionadas en las extremidades, regulando la longitud con con los reguladores específicos posicionados al lado del soporte dorsal (M) (fig. 9).
P INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO a frente e segure bem o bebé com ambos os braços. • Lembre-se de que, dentro do marsúpio, as crianças podem sentir as mudanças de temperatura antes de os adultos as sentirem. • ATENÇÃO: quando não estiver a utilizar o marsúpio, nunca deixe o bebé lá dentro sem vigilância. COMPONENTES A. Marsúpio B. Apoio da cabeça C. Abertura para a passagem dos braços (transporte do bebé virado para a mãe) D. Fivela de fixação superior E. Fivela de fixação inferior e regulação lateral F.
numa posição confortável e segura. Também é necessário regular sempre a extensão do cinto e as aberturas das pernas, para que o marsúpio não fique nem demasiado largo nem demasiado apertado mas bem adaptado ao corpo do bebé (fig. 8). 9. Fixe a faixa acolchoada, utilizando para o efeito as fivelas existentes nas extremidades e regule o comprimento com os reguladores específicos situados nos lados do apoio dorsal (M)(fig. 9).
NL GEBRUIKSAANWIJZING REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS REINIGEN Houd u aan de instructies op het wasetiket. Controleer de stevigheid van de stof en de gordels na iedere wasbeurt. ONDERDELEN A. Draagzak B. Hoofdsteun C. Opening waar de armen doorheen moeten (draagwijze gezicht naar mama) D. Bovenste bevestigingsgesp E. Onderste bevestigingsgesp en zijdelings afstelsysteem F. Verstelgordel draagzak G. Zitting H. Knop voor overdwars dragen I. Schouderbanden J. Gewatteerde rugsteun K.
. Maak de gesp ter hoogte van de taille van het kind aan de andere kant van de draagzak vast (fig. 23). Controleer of de gesp goed vastzit. 24. Maak de bovenste gespen aan de zijkanten vast (fig. 24). Controleer of de gespen goed zijn bevestigd. 25. Stel hun lengte en die van de zijregelaars af, zodat het kind comfortabel en veilig zit.
S INSTRUKTIONER FÖR RÅD FÖR RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Följ instruktionerna på etiketten. Kontrollera tygets och sömmarnas skick efter varje tvätt. ANVÄNDNING Tvättas för hand i kallt vatten DELAR A. Bärsele B. Huvudstöd C. Öppningar för armarna (då du bär barnet vänt mot dig) D. Spänne för övre fastspänning E. Spänne för nedre fastspänning och sidojustering F. Rem för justering av selen G. Sittyta H. Knapp för att bära barnet liggande I. Axelremmar J. Vadderat ryggstöd K. Regleringssystem för ryggen L.
korsade axelremmarna (fig. 10). 11. Haka fast axelremmarna med hjälp av spännena på det sätt som visas i fig. 11. Kontrollera att spännena har satts fast ordentligt. 12. Reglera axelremmarnas längd med hjälp av spännet (E) tills de sitter ordentligt åt mot kroppen. Reglera därefter längden på ryggstödets remmar med hjälp av spännet (P) som sitter på ryggstödets slutdel, tills även detta sluter åt om kroppen (fig. 12). 13.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ Perte v ruce ve studené vodě – při prvním máchání doporučujeme použít prostředek pro fixaci barev ČÁSTI NOSIČE A. Vlastní nosič B. Opěrka hlavy C. Otvor na ruce dítěte (při nošení směrem k sobě) D. Horní přezka E. Spodní přezka na úpravu šířky nosiče F. Popruh na úpravu šířky nosiče G. Sedací část H. Knoflík pro nošení v ležící poloze I. Popruhy J. Polstrovaná bederní opěra K. Systém zádové regulace L. Kroužek na ergonomickou úpravu M. Poutko na popruhy N. Ochrana nohou O.
10. Protáhněte hlavu překříženými popruhy a nasaďte si nosič (Obr. 10). 11. Příslušnými přezkami zapněte popruhy tak, jak je znázorněno na obr. 11. Ověřte si, zda jsou přezky správně zapnuty. 12. Délku popruhů upravte přezkou (E) tak, aby popruhy dostatečně přiléhaly k tělu. Potom upravte délku popruhů bederní opěry přezkou (P) nacházející se na koncích bederní opěry dokud neucítíte, že přiléhá k tělu (Obr. 12). 13.
PL INSTRUKCJE OBSŁUGI ku może zaburzyć Twoją równowagę. • UWAGA: Zachować ostrożność przy pochylaniu się do przodu; w takim przypadku podtrzymać dziecko ramionami. • Należy pamiętać również, że dziecko znajdujące się w nosidełku odczuje wahania temperatury czy inne czynniki klimatyczne wcześniej, niż przenosząca je osoba. • UWAGA: Nigdy nie pozostawiać bez nadzoru dziecka wewnątrz nosidełka, gdy nie jest założone przez osobę noszącą dziecko. ELEMENTY SKŁADOWE A. Nosidełko B. Oparcie na główkę C.
zamknięcie (rys. 7). UWAGA: Zawsze należy upewnić się, czy klamerki są poprawnie zapięte. 8. Uregulować długość pasków tak, aby zapewnić dziecku wygodną i bezpieczną pozycję. Należy zawsze regulować długość pasa brzusznego i szerokość otworu na nóżki, aby nosidełko nie było zbyt obszerne lub zbyt ciasne, lecz w pełni dostosowane do wielkości dziecka (rys. 8). 9.
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του προϊόντος. Μετά από κάθε πλύσιμο, ελέγξτε ότι το ύφασμα και οι ραφές δεν έχουν φθαρεί. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ A. Μάρσιπος B. Μαξιλάρι C. Υποδοχές για τα χέρια (Μεταφορά με πρόσωπο προς τη μαμά) D. Επάνω αγκράφα στερέωσης E. Κάτω αγκράφα στερέωσης και πλευρικής ρύθμισης F. Ζώνη ρύθμισης του μάρσιπου G. Κάθισμα H. Κουμπί για την χρήση του μάρσιπου σε σε οριζόντια θέση I. Ιμάντες ώμων J.
αγκράφες στα άκρα και προσαρμόζοντας το μήκος με τους ειδικούς ρυθμιστές που βρίσκονται στις πλευρές του ραχιαίου στηρίγματος (Μ) (σχ. 9). ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει αρκετός χώρος γύρω από το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς. μήνα, μπορεί να μεταφερθεί με πρόσωπο προς το δρόμο. 20. Αφαιρέστε, χρησιμοποιώντας το φερμουάρ, το πλάγιο εξάρτημα προστασίας (O) και στρέψτε προς τα κάτω το πάνω μέρος του μάρσιπου (σχ. 20). 21.
TR KULLANIM BİLGİLERİ • DİKKAT: Kanguru taşınmadığı zaman çocuğu asla içinde denetimsiz bırakmayınız. ÜRÜNÜ OLUŞTURAN PARÇALAR A. Kanguru B. Baş dayanağı C. Kolların geçeceği açıklık (Anneye – Dönük Taşıma) D. Üst kancalama tokası E. Alt kancalama ve yan ayar tokası F. Tulum ayar kayışı G. Oturma yeri H. Çapraz taşıma düğmesi I. Omuzluklar J. Dolgulu bel desteği K. Sırt ayar sistemi L. Ergonomik ayar halkası M. Kayış toplama deliği N. Bacakları koruma O. Çapraz bariyer P.
9. Dolgulu kuşağı, sırt desteğinin (M) yanlarında bulunan özel regülâtörler ile uzunluklarını ayarlayarak, uçlarında bulunan tokaların her ikisi de kancalayarak sabitleyiniz (res. 9). DİKKAT: Çocuğun yüzünün etrafında, yeterince hava almasını sağlayacak kadar mesafenin bulunduğunu daima kontrol ediniz. 21. Çocuğun beli hizasında yer alan tokayı sadece kangurunun bir kenarında kancalayınız (res. 21). Tokanın doğru kancalanmış olduğunu kontrol ediniz. 22.
RUS ИНСТРУКЦИЯ реагирует на перепады климата раньше, чем тот, кто его переносит. • ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не оставляйте ребенка внутри сумки, если она не надета на одного из родителей. ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ КОМПОНЕНТЫ A. Нагрудная сумка B. Подголовник C. Отверстия для руки (при переноске «лицом к маме») D. Пряжка верхней застежки E. Пряжка нижней застежки и боковой регулировки F. Ремень для регулировки мешка G. Сиденье H. Кнопка для поперечной переноски I. Лямки J. Поясничная мягкая накладка K.
«ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ» С момента, когда ребенок в состоянии держать голову приподнятой и плечи вертикально (примерно с 4-месячного возраста), можно переносить его «по ходу движения». 20. Используя застежку-молнию, удалите поперечную перекладину (O) и поверните вниз верхнюю часть сумки (рис. 20). 21. Пристегните только с одной стороны сумки ту пряжку, которая находится на высоте пляса ребенка (рис. 21). Проверьте, что пряжка правильно пристегнута. 22. Поместите ребенка в сумку с открытой стороны (рис. 22).
BG УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ КОМПОНЕНТИ А. Раница В. Възглавничка–опора за главата С. Отвори за ръчичките (при носене с лице към майката) D. Горна катарама за фиксиране Е. Д олна катарама за фиксиране и нагласяване отстрани F. Страничен колан за нагласяване размера на раницата G. Седалка Н. Копче за странично носене I. Подплънки J. Възглавничка за кръста с подплънки K. Система за нагласяване на раницата откъм гръбчето L. Пръстен за ергономично нагласяване М. Илик за преминаване на коланите N.
8. Нагласете ги по дължина, за да осигурите сигурно и удобно положение на бебето. Задължително е винаги да нагласявате широчината около талията и отворите за крачетата, раницата не бива да е нито много тясна, нито много широка, а точно пригодена към тялото на бебето (фиг.8). 9. Фиксирайте раницата, като закопчаете и двете катарами, разположени от двата края, като нагласите дължината с помощта на специалните регулатори, разположени отстрани на възглавничката за гърба (М), (фиг. 9).
SA تعليمات عن التنظيف والصيانة التنظيف يجب اتباع كافة التعليمات املذكورة على عالمة ارشادات الغسيل.
حمل الطفل ووجهه باجتاه االم وباجتاه الطريق كيفية ارتداء احلمالة تنبيه :يجب ارتداء احلمالة قبل وضع الطفل في داخلها. تنبيه :يجب إزالة احلاجز املستعرض ( )Oدائما ً عند حمل الطفل ووجهه باجتاه االم او باجتاه الطريق 10ارتدي احلمالة بتمرير الراس من خالل اجلزء املتعاكس لشرائطاالكتاف (الصورة .)10 11اربطي شرائط االكتاف بواسطة املشابك كما في الصورة .11تأكدي من صحة تثبيت املشابك. 12قومي بتعديل طول شرائط االكتاف بواسطة املشبك ( )Eحتىتلتصق الشرائط بجسمك.
93371.L.1 46 079402 000 000 composit chicco con trapping sul pallino rosso EN 13209 - 2:2005 rosso: pantone 186 C 0-6 3,5 kg - 9 kg logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.