GR.
I Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non compromettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni F Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit. pour éviter tout risque pendant l’utilisation, conserver la notice d’instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
CZ Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnuli možným nebezpečím při používání výrobku a návod uschovejte pro případné další použití. řiďte se pokyny uvedenými v návodu, abyste neohrozili bezpečnost vašeho dítěte. SK Dôležité: pred použitím si pozorne a úplne prečítajte tento návod k použitiu. vyhnete sa tak nebezpečiu nesprávneho použitia výrobku. odložte si ho pre ďalšiu konzultáciu. aby ste neohrozili bezpečnosť vášho dieťaťa, riaďte sa pozorne týmto návodom.
I Istruzioni D’uso Pag. 13-19 F Mode D’emploi Pag. 20-26 D Gebrauchsanleitung Pag. 27-33 GB Instructions Pag. 34-39 E Instrucciones De Uso Pag. 40-46 P Instruções De Utilização Pag. 47-53 NL Gebruiksaanwijzing Pag. 54-60 TR Kullanim Bilgileri Pag. 61-67 Bruksanvisning Pag. 68-73 GR Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 74-82 HR Upute Za Uporabu Pag. 83-90 SL Navodila Za Uporabo Pag. 91-97 CZ Návod K Použití Pag. 98-104 SK Návod K Použitiu Pag.
A A @ A B A C B C D E E D F B C A F .
1 2 3 4 GH OK NO! GH HD 6 5a 5b 6 NO!
8 GH 10 9a HD GH 9b 11b 11a 7
A 12 A 13 GH A 14 A 15 GH GH A 16a A 17 16b HD GH 16c 8 GH GH
18 A 19 A A A 20a 20b 21a 23 A A 22 9 21b
A 24 A 25 A 26 A 27 A 28 A 29 10
30 A 31 A /0%.
36 37 38 39 40 41 /0%.
I Istruzioni d’uso loggiare il manuale • Il prodotto è destinato esclusivamente a un uso come Seggiolino per auto e non è destinato all’utilizzo in casa • La società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per qualsiasi uso difforme dalle presenti istruzioni • Nessun Seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino in caso d’incidente, ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di lesioni gravi o di morte • Utilizzare sempre il Seggiolino auto, correttamente
• • • • • • • • • • • • del veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri Non lasciare che altri bambini giochino con componenti e parti del Seggiolino Non lasciare mai il bambino da solo nell’automobile, può essere pericoloso! Non trasportare più di un bambino alla volta sul Seggiolino Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la propria cintura di sicurezza, sia per la prop
valenti (Fig. 1 – Fig. 2). • Può accadere che la fibbia della cintura di sicurezza sia troppo lunga e superi l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore della Key 2-3 (Fig. 3). In tal caso il Seggiolino non deve essere fissato su quel sedile ma dovrà essere installato su un altro sedile su cui non si presenti il problema. Per ulteriori informazioni su questo aspetto, contattare la casa produttrice dell’ auto.
ISTRUZIONI D’USO sia nel testo che nei disegni, a un’installazione del Seggiolino sul sedile posteriore lato destro. Per installazioni in altre posizioni eseguire comunque la stessa sequenza di operazioni 1. Posizionare il seggiolino sul sedile appoggiando il suo schienale a quello del sedile (Fig. 6) ATTENZIONE! Verificare che l’appoggiatesta del sedile non interferisca con l’appoggiatesta del Seggiolino: non deve spingerlo in avanti (Fig. 7).
gonale sia appoggiata correttamente contro la spalla del bambino (Fig. 15) e non eserciti pressione sul collo; se necessario abbassare l’appoggiatesta ATTENZIONE! Verificare che il regolatore della cintura risulti in posizione arretrata (o al massimo allineata) allo schienale del sedile dell’auto (Fig. 5) ATTENZIONE! Non fare mai passare la cintura auto in posizioni diverse da quelle indicate in questo libretto di istruzioni! (Fig.
posteriore, come mostrato nella figura 24, fino alla posizione desiderata. Ad ogni scatto corrisponde una posizione. ATTENZIONE! Al termine dell’operazione verificare che il carrellino sia ben fissato.
Lo schienale può essere eventualmente sganciato dalla seduta SOLAMENTE per ragioni di ingombro quando non in uso Per sganciare lo schienale dalla seduta: 1. Estrarre il carrellino nella terza posizione seguendo le modalità descritte nel paragrafo “Regolazione dell’inclinazione dello schienale” 2. Esercitare una pressione sullo schienale verso la parte posteriore dello stesso in corrispondenza dello snodo con la seduta sganciando i due attacchi (Fig.
F Mode d’emploi • Le risque de dommages graves pour l’enfant augmente si les indications de cette notice ne sont pas suivies scrupuleusement. Ce risque n’intervient pas uniquement en cas d’accident, mais aussi dans d’autres situations (ex. freinages brusque, etc.). • Conserver cette notice dans la poche prévue à cet effet derrière le dossier du produit pour pouvoir vous y référer ultérieurement. • Le produit est exclusivement destiné à servir de siège-auto.
fabricant pour l’emploi du siège-auto. • Ne rien utiliser, ex. coussins ou couvertures, pour soulever le siège-auto du siège de la voiture. En cas d’accident, le siège-auto pourrait ne pas fonctionner correctement. • Contrôler qu’il n’y ait aucun objet entre le siège-auto et le siège de la voiture ou entre le siège-auto et la portière. • Contrôler que les sièges du véhicule (pliants, rabattables ou pivotants) soient bien accrochés.
hicules munis d’une ceinture de sécurité à 3 points, statique ou à enrouleur, homologuée conformément au Règlement UN/ECE N° 16 ou autres standards équivalents. 5. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur. gers situés sur le siège arrière. Nous recommandons par ailleurs de régler le dossier en position la plus verticale possible. Si la voiture dispose d’un réglage en hauteur de la ceinture de sécurité, choisir la position la plus basse.
ment l’intégrité et l’état d’usure des composants suivants : • housse : s’assurer que les rembourrages ne sortent pas ou qu’aucune partie de ceux-ci ne se détache. vérifier l’état des coutures. Elles doivent être intactes. • plastique : contrôler l’état d’usure de toutes les parties en plastique. Elles ne doivent montrer aucun signe de dommage ou de décoloration.
ture en faisant passer la partie horizontale sous les deux accoudoirs aux points indiqués par la couleur rouge et fixer la partie diagonale sous l’accoudoir situé du côté de la boucle d’accrochage (Fig. 10) 6. Faire passer la partie diagonale de la ceinture dans la pince rouge (Fig. 11). 7. Tirer la partie diagonale de la ceinture de la voiture vers son enrouleur pour que toute la ceinture soit tendue et adhére correctement au thorax de l’enfant, mais sans trop la serrer ! (fig.
être facilement adapté à l’inclinaison du siège de la voiture (Fig. 22). Le siège-auto prévoit l’inclinaison du dossier en trois positions pour permettre à l’enfant de voyager dans la position la plus confortable pour lui. Avant de régler le dossier, il est nécessaire d’enlever l’enfant du siège-auto. Pour incliner le dossier : 1. Introduire un doigt dans la fente située sur l’assise, comme indiqué à la Fig. 23. 2.
le revêtement (Fig. 38). 12.Poser le siège-auto sur un plan de travail (Fig. 39) puis tourner les quatre poignées jusqu’aux symboles de fermeture CLOSE (Fig. 40) ATTENTION ! À la fin de l’opération, vérifier que les cercles de référence sur la base et les poignées soient alignés et que les deux parties soient accrochées. Décrocher le dossier / l’assise L’utilisation du siège-auto n’est permise qu’AVEC le dossier correctement monté sur l’assise.
D Gebrauchsanleitung KEY 23 • WICHTIG: VOR BENUTZUNG SORGFÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG LESEN, UM GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU VERMEIDEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. BEFOLGEN SIE BITTE AUFMERKSAM DIESE ANLEITUNG, UM NICHT DIE SICHERHEIT IHRES KINDES ZU BEEINTRÄCHTIGEN • • WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ANDERE BESTANDTEILE, DIE NICHT TEIL DES PRODUKTES SIND ABNEHMEN UND STETS FERN VON DEM KIND AUFBEWAHREN.
tz nicht korrekt funktionieren. • Prüfen Sie, dass sich keine Gegenstände zwischen dem Kinderautositz und dem Fahrzeugsitz oder zwischen dem Kinderautositz und der Tür befinden. • Prüfen, ob die Fahrzeugsitze (zusammenklappbaren, umklappbaren oder sich drehenden) fixiert sind. • Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug, vor allem auf der Hutablage, keine Gegenstände befinden, die bei einem Unfall oder scharfem Bremsen Insassen verletzen könnten.
VERWENDUNGSBESCHRÄNKUNGEN UND EIGENSCHAFTEN BEZÜGLICH DES PRODUKTES UND DES FAHRZEUGSITZES WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die folgenden Verwendungsbeschränkungen und -anforderungen des Produktes und des Autositzes ein: Andernfalls ist keine Sicherheit gewährt. • Das Gewicht des Kindes muss zwischen 15 kg und 36 kg liegen. • Der Fahrzeugsitz muss mit einem Dreipunkt-, Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurt versehen sein, der nach der UN/ ECE-Regelung Nr.
Es wird empfohlen, folgende Teile regelmäßig auf Beschädigung und Verschleiß zu prüfen: • Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile davon beschädigt sind. Den Zustand der Nähte prüfen, die einwandfrei sein müssen. • Kunststoffe: Alle Kunststoffteile auf ihren Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung oder Ausbleichung zeigen.
5. Den Sicherheitsgurt des Autos einhaken, indem der waagerechte Teil an den roten Punkten unter den beiden Armlehnen durchgezogen wird und der diagonale Teil unter der Armlehne auf der Seite des Gurtschlosses (Abb. 10). 6. Den diagonalen Teil des Gurtes durch die rote Klemme ziehen (Abb. 11). 7. Den diagonalen Teil des Autogurtes zu seinem Aufroller hin ziehen, so dass der gesamte Gurt gespannt ist und gut am Oberkörper und an den Beinen des Kindes anliegt, aber nicht zu fest ziehen! (Abb. 12).
Rückenlehne verbreitert sich (Abb. 20). • Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn: die seitlichen Flügel nähern sich und die Rückenlehne verkleinert sich (Abb. 21). 3. Nehmen Sie die Kissen der beiden Seitenflügel heraus (Abb. 27). 4. Ziehen Sie den Bezug von der Struktur ab (Abb. 28). Um den Bezug wieder auf die Struktur zu ziehen, wiederholen Sie umgekehrt die Arbeitsvorgänge 1,2,3,4 und achten besonders darauf, dass der Bezug perfekt an der Struktur anliegt.
ren festen Teil positionieren: Für ein leichteres Einsetzen wird geraten, während des Arbeitsvorgangs den oberen Teil zu neigen, wie in Abb. 37 gezeigt. WARNUNG! Nach dem Arbeitsvorgang prüfen, ob die beiden Teile übereinstimmen. 11.Das hintere Stoffteil wieder zwischen der Struktur und dem Bezug einsetzen (Abb. 38). 12.Den Kinderautositz, wie in Abb. 39 gezeigt, auf eine ebene Fläche stellen und die 4 Griffe zum Schließen auf die Symbole CLOSE drehen (Abb. 40).
GB Instructions • KEY 23 IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. FOR YOUR CHILD’S SAFETY, READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY. • WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN. IT IS RECOMMENDED TO DISPOSE OF THESE ITEMS AT AN APPROPRIATE DIFFERENTIATED COLLECTION POINT, AS REQUIRED BY THE REGULATIONS IN FORCE.
• Never leave your child unattended in the car, it can be dangerous! • Do not carry more than one child at a time in the child car seat. • Ensure that all the car passengers fasten their seat belt, for their own safety and because, during the journey, they may injure the child in the event of an accident or sudden braking of the car. • WARNING! When adjusting the headrest or backrest, ensure that movable parts of the child car seat do not come into contact with the child.
seats (diag. 4). WARNING! According to car accident statistics, the rear seats of a car are generally safer than the front seat: it is therefore recommended to fit the child car seat into the rear seats of the car. In particular, the central rear seat is the safest, if it is fitted with a 3-point safety harness: in this event, it is recommended to fit the child car seat into the central rear seat of the car.
D. E. F. G. H. Armrests Backrest rear panel Seat Headrest adjustment lever Handle for adjusting the width of the backrest I. Velcro straps J. Zips K. Fabric cover L. Rear pocket M. Diagonal belt clamps N. Side wings O. Side pillows P. Lap belt holes Q. Upper part of the seat R. Lower part of the seat S. Backrest/seat joint T. Press studs for fixing the fabric cover to the seat U. Seat inclination adjuster handle V. Handle for locking/unlocking the seat W. OPEN symbol X. CLOSE symbol Y.
into the Car and Place the Child into the Child Car Seat”. When not in use, the child car seat must always be secured, or stowed into the car’s boot with the seat inclination adjuster handle completely inserted inside the lower part of the seat. An unsecured child car seat may be a source of danger in the event of an accident or sudden braking • Turning the handle in an anti-clockwise direction: The side wings move closer, and the backrest becomes narrower (diag. 21).
4. Remove the fabric cover from the frame (diag. 28). more easily, it is recommended to recline the upper part during the operation, as shown in diag. 37. WARNING! At the end of the operation, check that the two parts coincide. 11.Re-insert the rear panel between the frame and the fabric cover (diag. 38). 12.Place the child car seat onto a flat surface, as shown in diag. 39, and turn the 4 handles to the CLOSE symbols (diag. 40).
E Instrucciones de uso • KEY 23 • IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA E ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA NO COMPROMETER LA SEGURIDAD DE SU HIJO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. • ¡ATENCIÓN! ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• • • • • • • • • • • • tos ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del vehículo: en caso de accidente o frenada brusca podrían herir a los pasajeros. No deje que otros niños jueguen con componentes o partes de la silla. No deje nunca solo al niño en el vehículo, ¡puede ser peligroso! No transporte a más de un niño a la vez en la sillita.
estándares equivalentes ( Fig. 1 – Fig. 2). En caso de que la hebilla del cinturón de seguridad sea demasiado larga y supere la altura prevista respecto a la parte inferior de la Key 2-3 (Fig. 3), no fijar la sillita sobre ese asiento, sino sobre otro que no presente el mismo problema. Para mayor información acerca de este aspecto, contactar con el fabricante del vehículo.
INSTRUCCIONES DE USO Índice • Instalación de la silla en el coche y colocación del niño en la silla. • Cómo sacar al niño de la silla. • Instalación de la silla en el coche sin niño. • Regulación de la altura del reposacabezas. • Regulación de la anchura del respaldo. • Regulación de la inclinación del respaldo. • Respaldo / asiento desenfundables. • Desenganche del respaldo / asiento otras posiciones, realice la misma secuencia de operaciones. 1.
hombro del niño (Fig. 15) sin que presione sobre su cuello; si fuera necesario, baje el reposacabezas. ¡ATENCIÓN! Compruebe que el regulador del cinturón de seguridad se encuentre por detrás del respaldo del asiento del automóvil, o bien alineado con el mismo (Fig. 5). ¡ATENCIÓN! ¡No hacer pasar nunca el cinturón de seguridad del coche por puntos distintos de los señalados en este manual de instrucciones! (Fig. 16). ¡ATENCIÓN! No dejar que el niño se deslice hacia adelante y hacia abajo. la sillita.
¡ATENCIÓN! Al final de la operación se debe comprobar que el dispositivo de ajuste de reclinación esté bien fijado. Una vez terminadas las operaciones descritas se puede instalar la sillita en el automóvil y colocar al niño sobre ella, siguiendo las instrucciones anteriores para asegurarlo adecuadamente. ¡ATENCIÓN! Compruebe que el regulador del cinturón de seguridad se encuentre por detrás del respaldo del asiento del automóvil, o bien alineado con el mismo (Fig. 5).
sólo CON el respaldo correctamente montado sobre el asiento. El respaldo se puede desenganchar del asiento SÓLO mientras no se use la sillita, para que ésta ocupe menos espacio. Para desenganchar el respaldo del asiento: 1. Extraiga el soporte hasta la tercera posición siguiendo las instrucciones del párrafo “Regulación de la inclinación del respaldo”. 2.
P Instruções de utilização • KEY 2-3 • IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRALMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. PARA NÃO PÔR EM RISCO A SEGURANÇA DO SEU FILHO SIGA ESCRUPULOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES. • • ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
correctamente. • Certifique-se de que os objectos transportados dentro do automóvel, nomeadamente na prateleira posterior, estejam fixados e posicionados correctamente de modo a evitar que em caso de acidente ou travagem brusca, possam ferir os passageiros. • Não permita que as crianças brinquem com componentes ou partes da cadeira auto. • Nunca deixe a criança sozinha no automóvel, pode ser perigoso! • Não transporte na cadeira auto mais do que uma criança de cada vez.
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as seguintes regras de utilização do produto e requisitos do banco do automóvel: caso contrário comprometerá as condições de segurança. • O peso da criança deverá ser entre os 15 kg e os 36 kg. • O banco do automóvel deve estar equipado com um cinto de segurança de 3 pontos, estático ou com enrolador, homologado segundo o Regulamento UN/ECE N°16 ou outras normas standard equivalentes (Fig. 1 – Fig.
desgaste de todas as partes de plástico, as quais não devem apresentar sinais evidentes de danos ou de desbotamento. ATENÇÃO! Se a cadeira auto estiver deformada ou excessivamente desgastada, deve ser substituída: poderá ter perdido as características originais de segurança. P. Passagens da correia abdominal do cinto de segurança Q. Parte superior do assento R. Parte inferior do assento S. Articulação do encosto/assento T. Pontos de fixação do forro do assento U. Apoio posterior V.
LARGURA DO ENCOSTO”. 5. Coloque o cinto de segurança do automóvel, passando a correia horizontal do cinto por baixo dos apoios dos braços, nos pontos sinalizados a vermelho e a correia diagonal por baixo do apoio do braço que se encontra do lado do fecho do cinto de segurança (Fig. 10). 6. Faça passar a parte diagonal do cinto de segurança na mola vermelha (Fig. 11). 7.
na parte de trás da cadeira auto: • Rotação no sentido dos ponteiros do relógio: as abas laterais afastam-se e o encosto alarga-se (Fig. 20). • Rotação no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio: as abas laterais aproximam-se e o encosto fica mais estreito (Fig. 21). posterior (Fig. 26). 3. Retire as almofadas das duas abas laterais (Fig. 27). 4. Retire o forro da estrutura (Fig. 28).
9. Posicione a cadeira auto, conforme indicado na Fig. 36 e levante o encosto na posição mais alta. 10.Volte a posicionar a parte superior do assento em correspondência da parte inferior fixa: para facilitar o encaixe, é aconselhável durante a operação, inclinar a parte superior, conforme indicado na Fig. 37. ATENÇÃO! Quando terminar esta operação, verifique se as duas partes encaixam uma na outra. 11.Volte a colocar a lingueta posterior entre a estrutura e o forro (Fig. 38). 12.
NL Gebruiksaanwijzing • Het artikel is uitsluitend bestemd om te worden gebruikt als autostoeltje en niet voor gebruik in huis. • De firma Artsana wijst elke vorm van aansprakelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het artikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt met deze instructies. • Geen enkel autostoeltje kan de totale veiligheid van het kind in geval van een ongeluk garanderen, maar het gebruik van dit artikel vermindert het gevaar voor ernstig letsel of de dood.
• • • • • • • • • • • • (inklapbare, kantelbare of draaiende) stevig vastzitten. Controleer dat er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op de hoedenplank in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard remmen kunnen deze de passagiers verwonden. Laat andere kinderen niet met onderdelen of delen van het autostoeltje spelen. Laat het kind nooit alleen in de auto.
de autozitting nauwgezet in acht: anders is de veiligheid niet verzekerd. • Het kind moet tussen de 15 en de 36 kg wegen. • De autozitting dient uitgerust te zijn met een vaste of oprolbare driepuntsgordel, die goedgekeurd is volgens de Voorschriften UN/ECE N°16 of andere gelijkwaardige standaarden (Fig.1 – Fig. 2). • Het kan gebeuren dat de gesp van de veiligheidsgordel te lang is en de voorziene hoogte ten opzichte van het onderste gedeelte van de Key 2-3 (Fig. 3) overschrijdt.
mocht zijn of ernstig versleten, dient het te worden vervangen: het kan de originele veiligheidskenmerken hebben verloren. S. Scharnier rugleuning / zitting T. Vergrendelpunten van de hoes aan de zitting U. Wagen V. Vergrendel / Ontgrendelknop van de zitting W. Symbool voor het openen OPEN X. Symbool voor het sluiten CLOSE Y.
kant van de gesp (Fig. 10). 6. Haal het diagonale gedeelte van de gordel door de rode klem (Fig. 11). 7. Trek het diagonale gedeelte van de autogordel in de richting van het oprolsysteem, zodat de hele gordel gespannen wordt en goed op de borstkas en de benen van het kind aansluit, maar trek hem niet te strak aan! (Fig. 12). Nu is het autostoeltje goed bevestigd (Fig. 13). LET OP! Controleer dat de autogordel goed gespannen is. LET OP! Controleer dat de autogordel niet verdraaid zit (Fig. 14).
schuine stand van de autozitting worden aangepast (Fig. 22). De rugleuning van het autostoeltje kan op 3 standen worden versteld, zodat het kind op de voor hem comfortabelste stand kan reizen. Voordat u de rugleuning afstelt, moet u het kind uit het autostoeltje halen. Om de rugleuning achterover te laten hellen: 1. Steek een vinger in de opening op de zitting, zoals in Fig. 23 wordt weergegeven. 2.
draai de 4 knoppen volgens de symbolen op de sluitstand CLOSE (Fig. 40). LET OP! controleer na de handeling dat de referentiepunten op de basis en de knoppen op één lijn staan en de twee delen vastgekoppeld zijn. Loshaken rugleuning / zitting Het autostoeltje mag alleen worden gebruikt MET de rugleuning correct op de zitting gemonteerd. De rugleuning kan eventueel UITSLUITEND voor plaatsbesparing als het niet wordt gebruikt van de zitting worden gehaald. Om de rugleuning van de zitting te halen: 1.
TR Kullanim unutmayınız. • Kullanım Kılavuzunu ilerde referans olmak üzere saklayınız: ürünün sırt dayama kısmında, kitapçığın konulacağı bir cep bulunmaktadır. • Ürün sadece araçlarda kullanmak üzere tasarlanmıştır, evde kullanılmaya uygun değildir. • Artsana Grubu, ürünün yanlış kullanımından ve söz konusu kullanım bilgilerine uyulmayan herhangi bir uygulamadan doğacak zararlardan sorumlu değildir.
• Oto koltuğunu aracın koltuğundan veya çocuğunuzu oto koltuğunda yükseltmek için örneğin yastık veya örtü gibi başka hiçbir ürün kullanmayınız: kaza durumunda oto koltuğu doğru bir şekilde çalışmayabilir. • Oto Koltuğu ile araç koltuğu veya oto koltuğu ile aracın kapısı arasında hiçbir cisim bulunmadığını kontrol ediniz. • Aracın koltuklarının (katlanabilir, yatırılabilir veya döndürülebilir) yerlerine iyice takılı olduğunu kontrol ediniz.
rüldüğünü beyan ettiği hallerde daha kolaylıkla elde edilebilir. 3. Bu ürün, bu uyarıyı içermeyen daha önceki modellere nazaran daha katı onaylama ilkelerine göre “Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır. 4. Yalnız 3 uçlu, statik veya sarıcı makaralı, UN/ECE N° 16 veya eşdeğerli diğer standartlara göre onaylanmış emniyet kemeri ile donanmış araçlarda kullanılmaya uygundur 5. Tereddüt halinde ürün üreticisi ya da yetkili satıcı ile temas ediniz.
deterjanla ile nemlendirilmiş bir bez ile temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici maddeler kullanmayınız. Oto koltuğunun oynayan kısımları hiç bir şekilde yağlanmamalıdır. • Sırt dayanağı / oturma yerinin sökülmesi Ürün içeriğii A. Baş dayama kısmı B. Oto koltuğuna eğim vermek için bloke etmek/ serbest bırakmak amaçlı düğme oyuğu C. Sırt dayanağı D. Kol dayanağı E. Sırt dayanağının üst dirseği F. Oturma yeri G. Baş dayama kısmının yüksekliğini ayarlama kolu H.
kısmını etkilememesine dikkat ediniz: Oto koltuğunu öne doğru itmemelidir (resim 7). İttiği takdirde Oto koltuğunun takılacağı aracın koltuğunun baş dayama kısmını çıkartın. Oto koltuğunu kaldırdığınız zaman araç koltuğu yeniden bir yolcu tarafından kullanılacağı zaman baş dayama kısmını yeniden yerine yerleştirmeyi unutmayınız. DİKKAT! Oto koltuğunun arka kısmı araç koltuğuna iyice dayanmalıdır (resim 8). 2. Çocuğu sırtı Oto koltuğunun sırt dayanağına iyice dayanacak şekilde oturtunuz (resim 9). 3.
mağınızı oturma yerinin üzerinde bulunan oyuk bölmeye yerleştiriniz. 2. Oyuğun altında bulunan düğmeye basınız ve aynı zamanda, resim 24ʼde gösterildiği gibi, koltuğunun arka kısmını istediğiniz konuma gelene kadar çekiniz/itiniz. Her klik sesine bir pozisyon denk gelir. DİKKAT! İşlemin sonunda oto koltuğunun doğru şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz. Bu işlemlerin bitiminde Oto koltuğunu araca takmak ve çocuğu, yukarıda anlatıldığı gibi güvenlik önlemlerini alarak oturtmak mümkündür.
kısmın açılması gerekir: 1. Parmağınızı oturma yerinin üzerinde bulunan oyuğa yerleştiriniz ve “Arkalığın ayarlanması” paragrafında açıklandığı gibi alttaki düğmeye basınız (Resim 29). 2. OPEN açılma simgelerinin karşılığına gelen 4 kolu çeviriniz (resim 30) DİKKAT! İşlem sonunda taban ve kollar üzerindeki çemberlerin aynı hizada olmalarına ve her iki parçanın gerçekten birbirinden ayrılmış olduğunu kontrol ediniz. 3.
S Bruksanvisning KEY 23 • VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNINGEN. SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKERHET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGA FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER. • VARNING: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT EMBALLAGE AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS SAMT HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
• • • • • • • • • • • • placerade på ett osäkert sätt transporteras i bilen, särskilt på den bakre hyllan, eftersom de kan skada passagerarna i händelse av en olycka eller en tvär inbromsning Låt inte andra barn leka med Bilbarnstolens tillbehör eller delar Lämna inte barnet ensamt i bilen.
–punktsbälte som är statiskt eller försett med upprullningsautomatik och godkänt enligt Standarden UN/ECE Nr. 16 eller andra motsvarande standarder ( Figur 1 – Figur 2) • Det kan hända att säkerhetsbältets bälteslås är för långt och överskrider den höjd som förutses i förhållande till den undre delen av Key 2-3 (Figur 3). I detta fall ska Barnstolen inte sättas fast på denna sittplats, utan den ska installeras på en annan sittplats som inte uppvisar detta problem.
BRUKSANVISNING Innehållsförteckning • Installation av Bilbarnstolen i bilen och placering av barnet • Hur barnet tas ur från Bilbarnstolen • Installation av Bilbarnstolen i bilen utan barnet • Justering av huvudstödets höjd • Justering av ryggdelens bredd • Inställning av ryggdelens lutning • Hur klädseln tas av från ryggdelen / sittdelen • Lossning av ryggdelen / sittdelen 1.
VARNING! Se till att barnet inte glider framåt eller ner Justeringsmomentet kan bli besvärligt med barnet i Bilbarnstolen För att utföra justeringen roterar Du, med ena handen, handtaget som sitter på Bilbarnstolens baksida: • Rotation medsols: sidovingarna rör från varandra och ryggdelen breddas (Figur 20) • Rotation motsols: sidovingarna närmar sig varandra och ryggdelen blir smalare (Figur 21). Hur barnet tas ur från Bilbarnstolen 1. Lossa bilbältet 2. Dra ut bilbältets diagonala del från klämman 3.
4. Dra av klädseln från strukturen (Figur 28) 11.För på nytt in den bakre fliken mellan strukturen och klädseln (Figur 38) 12.
GR Οδηγιεσ χρησησ • KEY 2-3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. • • ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
με γυμνό μάτι που μπορεί να επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος. • Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να αντικαθίσταται: μπορεί να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά αφαλείας. • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά και στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
κοινωνήστε με τον κατασκευαστή της συσκευής μεταφοράς ή με το κατάστημα πώλησης. τμήματά του μπορεί να έχουν υπερθερμανθεί: στην περίπτωση αυτή αφήστε τα να κρυώσουν πριν τοποθετήσετε το παιδί για να αποφύγετε την υπερθέρμανση. • Όταν δεν μεταφέρετε το παιδί, το καθισματάκι πρέπει να παραμένει δεμένο ή να τοποθετείται στο πορτ-μπαγκάζ με τη βάση τοποθετημένη στο εσωτερικό του κάτω μέρους του καθίσματος.
στάται η τοποθέτηση του καθίσματος σε αυτή τη θέση. Αν το κάθισμα τοποθετηθεί στο μπροστινό κάθισμα, για περισσότερη ασφάλεια συνιστάται να κατεβάζετε όσο το δυνατόν περισσότερο το κάθισμα έτσι ώστε να μην ενοχλούνται οι επιβάτες στο πίσω μέρος και να ρυθμίζετε την πλάτη στην πιο κάθετη θέση. Αν το όχημα διαθέτει ρυθμιστή του ύψους της ζώνης ρυθμίστε την στην πιο χαμηλή θέση. Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής της ζώνης βρίσκεται στην πίσω θέση (ή ευθυγραμισμένη) στην πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου (Σχ 5).
V. Λαβή στερέωσης/απελευθέρωσης του καθίσματος W. Σύμβολο ανοίγματος OPEN X. Σύμβολο κλεισίματος CLOSE Y.
2. Βγάλτε το διαγώνιο τμήμα της από το κλιπ. 3. Αφήστε την ζώνη να τυλιχθεί συνοδεύοντας την. 5. Δέστε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου, έτσι ώστε το οριζόντιο τμήμα της να περνά κάτω από τους δύο βραχίονες, στα σημεία που υποδεικνύονται με το κόκκινο χρώμα, και το διαγώνιο τμήμα της κάτω από το βραχίονα που βρίσκεται στο πλάι της αγκράφας στερέωσης (Σχ. 10). 6. Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης στο κλιπ (Σχ. 11). 7.
2. Πατήστε το πλήκτρο που υπάρχει μέσα στην οπή και ταυτόχρονα τραβήξτε/σπρώξτε το χερούλι ρύθμισης της κλίσης, όπως φαίνεται στην εικόνα 24, μέχρι να φτάσει στη θέση που επιθυμείτε. Κάθε «κλικ» αντιστοιχεί σε μία θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά την ολοκλήρωση αυτής της ενέργειας, ελέγξτε ότι το χερούλι ρύθμισης έχει καλά στερεωθεί. Στο τέλος των ενεργειών που προαναφέρονται μπορείτε να τοποθετήσετε το καθισματάκι στο αυτοκίνητο και το παιδί στο κάθισμα ασφαλίζοντάς το με τον τρόπο που περιγράφεται πιο πάνω.
8. Πατήστε το πλήκτρο και συγχρόνως τραβήξτε το χερούλι ρύθμισης, όπως φαίνεται στην εικόνα 35. 9. Τοποθετήστε το καθισματάκι όπως υποδεικνύεται στο Σχ. 36 και σηκώστε την πλάτη στην πιο υψηλή θέση. 10.Τοποθετήστε και πάλι το επάνω μέρος του καθίσματος σε αντιστοιχία με το κάτω σταθερό μέρος: Για να διευκολύνετε την εισαγωγή συνιστάται κατά την ενέργεια να κλίνετε το επάνω τμήμα όπως υποδεικνύεται στο Σχ. 37. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά το τέλος της ενέργειας βεβαιωθείτε ότι τα δύο τμήματα έχουν εφαρμόσει μεταξύ τους.
περιγράφονται στην παράγραφο “Ρύθμιση και κλίση της πλάτης”. 2. Ασκήστε μία πίεση στην πλάτη προς το πίσω μέρος της σε αντιστοιχία με τη σύνδεση με το κάθισμα και απελευθερώστε τους δύο συνδέσμους (Σχ. 41). Για να εφαρμόσετε την πλάτη στο κάθισμα επαναλάβετε τις προαναφερόμενες ενέργειες με αντίθετη φορά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά το τέλος της ενέργειας βεβαιωθείτε ότι το επάνω και το κάτω τμήμα του καθίσματος έχουν εφαρμόσει μεταξύ τους. ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ Ανδρέα Μεταξά 6 Κ. Κηφισιά - Τ.
HR Upute za uporabu KEY 23 • VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ZA UPORABU KAKO BI SE IZBJEGLE OPASNOSTI TIJEKOM UPORABE. PRIRUČNIK SAČUVATI ZA BUDUĆU KONZULTACIJU. KAKO NE BI BILA UGROŽENA SIGURNOST VAŠEG DJETETA, PAŽLJIVO SLIJEDITI OVE UPUTE. • • OPREZ! PRIJE UPORABE PROIZVODA SKINUTI I OTKLONITI MOŽEBITNE PLASTIČNE VREĆICE I SVE ONE DIJELOVE KOJI SU DIO AMBALAŽE, TE IH U SVAKOM SLUČAJU POHRANITI DALEKO OD DOHVATA DJECE.
• • • • • • • • • više nema svoja izvorna sigurnosna obilježja. Proizvod se nesmije mijenjati ili upotpunjavati, osim ako to nije odobrio proizvođač. Nije dopuštena ugradnja opreme, rezervnih dijelova ili sastavnih dijelova koje proizvođač nije isporučio ili odobrio za uporabu sa sjedalom.
VAŽNA NAPOMENA dardom (Crtež 1 - Crtež 2). • Može se dogoditi da je kopča sigurnosnog pojasa previše dugačka i da prevazilazi predviđenu dužinu u odnosu na donji dio Key 2-3 (Crtež 3). U tom slučaju, dječje sjedalo nesmije biti ugrađeno na tom sjedalu u vozilu, već na nekom drugom sjedalu na kojemu taj nedostatak ne postoji. Kako bi se dobile potpunije informacije glede toga, obratiti se proizvođačkoj kući automobila.
nje u stražnji položaj (ili u krajnjem slučaju, u izjednačeni položaj) u odnosu na leđni naslon sjedala vozila (Crtež 5). Ako je prednje sjedalo opremljeno sigurnosnim bočnim zračnim jastukom, nije dopuštena ugradnja na prednjem sjedalu. U slučaju ugradnje dječjeg sjedala na bilo koje sjedalo koje je opremljeno zračnim jastukom, postupiti na način koji je preporučen u priručniku za uporabu vozila.
C. Leđni naslon D. Naslon za ruke E. Stražnji džep leđnog naslona F. Sjedaći jastuk G. Poluga za podešavanje visine naslona za glavu H. Ručka za podešavanje širine leđnog naslona I. Čičak J. Patent zatvarači K. Navlaka L. Stražnji džep M. Štipaljke za prolaz poprečnog sigurnosnog pojasa N. Bočna krilca O. Bočni jastučići P. Prolazi za trbušni sigurnosni pojas Q. Gornji dio sjedaćeg jastuka R. Donji dio sjedaćeg jastuka S. Spoj leđni naslon/sjedaći jastuk T. Uporišne točke navlake sjedaćeg jastuka U.
ni naslon sjedala vozila (Crtež 5). OPREZ! Nikada ne provlačiti sigurnosni pojas vozila na drugačiji način od ovoga koji je iznesen u priručniku za uporabu (Crtež 16). OPREZ! Ne dopustiti da dijete sklizne prema naprijed ili prema dolje. Prilikom podešavanja: 1. Jednom rukom pritisnuti polugu na stražnjoj strani naslona za glavu, istovremeno držeći drugu ruku na sjedaćem jastuku, kako prikazuje crtež (Crtež 18). 2. Podignuti/spustiti naslon za glavu u odnosu na iskazanu potrebu (crtež 19). 3.
2. Pritisnuti gumb ispod otvora i istovremeno povući/gurnuti stražnji pomični dio, kao što je prikazano na slici 24, do željenog položaja. Svakom koraku odgovara jedan položaj. PAŽNJA! Nakon te radnje provjeriti da je pomični dio dobro pričvršćen. Nakon ovih postupaka, moguće je ugraditi dječje sjedalo u vozilo i posjesti dijete, imajući na umu da dijete treba odgovarajuće osigurati, kako je to prethodno opisano.
12Postaviti sjedalo na ravninu, kako to prikazuje crtež 39 i okretati 4 ručice u pravcu oznake za zatvaranje CLOSE (Crtež 40) OPREZ! OPREZ! Na kraju tog zahvata provjeriti jesu li obruč na postolju i obruči na ručicama usklađeni i jesu li se dvije strane spojile. Odvajanje leđnog naslona / sjedaćeg jastuka Uporaba dječjeg sjedala je dopuštena samo SAMO ako je leđni naslon ispravno ugrađen na sjedaći jastuk.
SL KEY 2-3 natančno upoštevane • Shranite ta snopič z navodili za uporabo v prihodnosti: izza naslonjala ima proizvod namenski žep, v katerega lahko priročno shranite snopič • Proizvod je namenjen samo uporabi kot avtomobilski sedež in ni namenjen uporabi v domu • Družba Artsana ne sprejema odgovornosti v primeru neprimerne uporabe proizvoda in pri vsaki uporabi, ki se razlikuje od teh navodil • Noben sedež ne more zagotoviti popolne varnosti otroka v primeru nesreče, vendar uporaba tega proizvoda zmanjša
• • • • • • • • • • • • njega na strani pločnika za pešce • Ne odstranjujte etiket in ostalih označb blagovne znamke s prevleke, ker bi jo s tem lahko poškodovali • Izogibajte se, da bi bil sedež predolgo izpostavljen soncu: to lahko povzroči spremembo barve tako na materialu kod na tkanini. • V primeru, da je vozilo dolgo izpostavljeno soncu morate pregledati, da deli sedeža niso pregreti, preden na sedež posadite otroka.
ji sedež, se priporoča pomakniti le tega čim bolj nazaj, seveda skladno z ostalimi potniki, ki so na zadnjem sedežu avtomobila ter regulirati naslonjalo čim bolj vertikalno. Če je avto opremljen z regulacijo višine varnostnega pasu, le tega fiksirajte v najnižjo pozicijo. Preverite, da je regulator pasu potegnjen nazaj (ali pa je v isti liniji) proti naslonjalu avtomobilskega sedeža (Slika 5) Če je sprednji sedež opremljen z zračno blazino se odsvetuje montaža otrokovega sedeža na tem mestu.
F. Sedež G. Vzvod za nastavitev višine naslonjala za glavo H. Ročka za nastavitev širine hrbtišča I. Pasovi J. Zadrge K. Podloga L. Zadnji žep M. Sponka za prehod diagonalnega pasu N. Stranska krila O. Stranske blazine P. Prehodi abdominalnega pasu Q. Zgornji del sedeža R. Spodnji del sedeža S. Pregib hrbtišče /sedež T. Točke, kjer je fiksira podloga na sedež U. Vodilo V. Ročka za pripenjanje /odpenjanje sedeža W. Znak za odprtje OPEN X. Znak za zaprtje CLOSE Y.
ža (Slika 9) 3. Preverite višino naslonjala za glavo in če ni pravilna, jo nastavite: glej člen “NASTAVITEV VIŠINE NASLONJALA ZA GLAVO” 4. Preverite širino hrbtišča in v primeru nepravilnosti jo je potrebno nastaviti: glej člen “ NASTAVITE ŠIRINE HRBTIŠČA” 5. Pripnite avtomobilski varnosti pas tako, da ga vodoravno potegnete pod obema naslonjaloma za roki v točkah, ki so označene z rdečo barvo in diagonalni del pod naslonjalom za roki ob strani, kjer je zaponka (Slika 10) 6.
Postopek te nastavitve je lahko slabši, če je otrok že poseden v sedež Za reguliranje je potrebno obračati z eno roko ročico, ki je na zadnji strani sedeža: • Obračanje v smeri urnih kazalcev: stranski krilci na hrbtišču se oddaljita in hrbtišče se razširi (Slika 20) • Obračanje v smeri nasprotno urnim kazalcem: stranski krilci se približata in hrbtišče se zoži (Slika 21) Hrbtišče 1. Popolnoma odprite obe 2 stranski zadrgi na naslonjalu za glavo in odpnite vse 3 dele iz velkra (Slika 25) 2.
verite, da sta zgornji in spodnji del sedišča pravilno povezana med seboj sprrotni smeri s tem da pazite da je prevleka popolnoma prilagajoča se na samo strukturo, ter še posebej na delu, ki je evidentiran kor rdeča cona zaradi prehodaabdominalnega varnostnega pasu 8. Pritisnite na gumb in istočasno povlecite za zadnjo stran vodil otroškega varnostnega sedeža, kakor prikazuje slika 35. 9. Postavite sedež tako, kot je prikazano na Sliki 36 in dvignite hrbtišče v najvišjo pozicijo 10.
použití nejsou přesně dodržovány. • Tento návod tvoří nedílnou součást výrobku: Uschovejte tento návod do příslušné kapsy na zadní straně autosedačky pro případné další použití. • Tento výrobek může být používán výhradně jako autosedačka a není vhodný pro používání v bytě. • Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za nesprávné používání výrobku, ani za jakýkoliv jiný způsob použití, který není uveden v tomto návodu k použití.
vány nebo schváleny výrobcem. • Nepoužívejte žádné předměty, jako například polštářky nebo deky, k podložení autosedačky na sedadle nebo dítěte v autosedačce: v případě nehody by autosedačka nemusela být plně funkční. • Zkontrolujte, zda se mezi autosedačkou a sedadlem vozidla nebo autosedačkou a dveřmi vozidla nenachází žádné předměty. • Zkontrolujte, zda jsou sedadla vozidla (sklopné nebo otáčivé části sedadel) dobře zajištěna.
4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech, vybavených tříbodovými bezpečnostními pásy, pevnými nebo s automatickým navíjením, které byly schváleny dle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo jiné jí odpovídající normy. 5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou prodejnu. na jedno ze zadních sedadel. Nejbezpečnějším místem ve vozidle je zadní prostřední sedadlo, pokud je vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem.
používána bez potahu, mohli byste ohrozit bezpečnost Vašeho dítěte.
(obr. 7). Pokud by se tak stalo, odstraňte opěrku hlavy sedadla, na které chcete připevnit autosedačku. Nezapomeňte opěrku znovu připevnit, jakmile autosedačku odstraníte. POZOR! Zadní část autosedačky musí dobře přiléhat na sedadlo (obr. 8). 2. Usaďte dítě tak, aby mělo záda dobře opřená o opěrku zad autosedačky (obr. 9). 3. Zkontrolujte výšku opěrky hlavy, pokud výškově nevyhovuje, tak ji upravte: viz bod “ÚPRAVA VÝŠKY OPĚRKY HLAVY”. 4.
znovu připoutejte. POZOR! Zkontrolujte, zda je pás připevněn za opěradlem sedadla (nebo alespoň rovnoběžně s ním (obr. 5). te opěrku požadovaným směrem, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky a nedojde k zajištění opěrky. Úprava šířky autosedačky Je možno také upravovat šířku opěrky zad a přizpůsobit tak autosedačku rozměrům dítěte. Úprava šířky opěrky zad může být hůře proveditelná, pokud už dítě sedí v autosedačce.
něte opěrku zad do nejvyšší polohy. 4. Zvedněte horní část sedáku a současně uvolněte pouzdro na zadní straně opěrky (obr. 32). 5. Uvolněte potah na 5 místech, na kterých je připevněn k sedáku (obr. 33). 6. Stáhněte potah z horní části sedáku (obr. 34). Opěrka zad může být oddělena od sedáku POUZE, aby zabírala méně místa, když není používána. Pokud chcete uvolnit opěrku zad od sedáku: 1. Nastavte podstavec do třetí polohy. Řiďte se pokyny uvedenými v bodu “Úprava naklopení opěrky zad”. 2.
SK Návod K použitiu KEY 23 DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A ÚPLNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD K POUŽITIU. VYHNETE SA TAK NEBEZPEČIU NESPRÁVNEHO POUŽITIA VÝROBKU. ODLOŽTE SI HO PRE ĎALŠIU KONZULTÁCIU. ABY STE NEOHROZILI BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA, RIAĎTE SA POZORNE TÝMTO NÁVODOM • • POZOR! PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE PRÍPADNÉ SÁČKY Z UMELEJ HMOTY A VŠETKY BALIACE PRVKY A DRŽTE ICH Z DOSAHU DETÍ. BALIACI MATERIÁL DAJTE DO DELENÉHO ODPADU, RIADIAC SA PLATNÝMI NORMAMI.
žiadne predmety • Skontrolujte, či sú sedadlá auta (ohybné, sklápajúce alebo otočné) pevne upevnené • Skontrolujte, či nie sú v aute voľne pohodené predmety, alebo batožina a to hlavne na priestore pod oknom vzadu: v prípade nehody alebo náhleho zabrzdenia by mohli poraniť cestujúcich • Nedovoľte, aby sa druhé deti hrali s časťami sedačky • Za žiadnych okolností nenechávajte dieťa samé v aute; mohlo by to byť nebezpečné! • Do sedačky posaďte iba jedno dieťa • Ubezpečte sa, či všetci cestujúci v aute majú pr
robku a na sedadlo auta: v opačnom prípade nie je zaručená bezpečnosť • Váha dieťaťa musí byť medzi 15 Kg a 36 Kg • Sedadlo auta musí byť vybavené trojbodovým bezpečnostným pásom statickým, alebo s navijakom, homologovaným podľa Predpisu UN/ECE N°16 alebo iného ekvivalentného štandardu ( Obr. 1 – Obr. 2) Môže sa stať, že spona bezpečnostného pásu je príliš dlhá a presiahne predpokladanú výšku v porovnaní s nižšou časťou Key 2-3 (Obr. 3).
POZOR! V prípade, že je sedačka zdeformovaná alebo veľmi opotrebovaná, musí byť vymenená: mohla by stratiť pôvodný bezpečnostný charakter. R. Dolná časť sedacej časti S. Kĺb operadla/sedacej časti T. Príchytky podšívky k sedacej časti U. Podvozok V. Ovládnie na prichytenie/odpojenie sedacej časti W. Symbol otvorenia OPEN X. Symbol uzaveru CLOSE Y.
červenú svorku (Obr. 11) 7. Priečnu časť pásu auta potiahnite smerom k jeho navijaku tak aby bol celý pás dobre natiahnutý a aby dobre priliehal na hrudník a nohy dieťaťa, ale aby ho veľmi nestláčal. (Obr. 12) Teraz je sedačka pripevnená správne (Obr. 13) POZOR! Skontrolujte, či je pás auta správne napnutý POZOR! Skontrolujte, či pás auta nie je pokrútený (Obr. 14) POZOR! Skontrolujte, či priečny pás správne prilieha na rameno dieťaťa (Obr.
denie Pred nastavením je potrebné vybrať dieťa zo sedačky Pre nastavenie opierky chrbta: 1. Zasuňte prst do otvoru v sedadle, ako je znázornené na Obr. 23. 2. Stlačte tlačidlo nachádzajúce sa pod otvorom a zároveň ťahajte/tlačte plastové tiahlo, ako je znázornené na obrázku 24, až do žiadanej polohy. Každému jednému cvaknutiu zodpovedá jedna poloha. UPOZORNENIE! Na záver úkonu je potrebné si overiť, či je plastové tiahlo dobre upevnené.
12.Autosedačku položte na rovnú plochu tak ako je to znázornené na obr. 39 a točte štyrmi ovládaniami do polohy, ktorá zodpovedá symbolu CLOSE (Obr. 40) POZOR! Po ukončení úkonu skontrolujte, či sú orientačné krúžky na spodku a na ovládaniach v línii a či sú obe časti zaháknuté Odpojenie operadla/ sedadla Použitie autosedačky je povolené iba SO správne namontovaným operadlom na sedadle Operadlo môže byť odpojené zo sedadla IBA keď prekáža a keď sa sedačka nepoužíva Na odpojenie operadla od sedadla: 1.
PL Instrukcja sposobu użycia • Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń przez dziecko - nie tylko w razie wypadku, ale też w innych sytuacjach (np. przy gwałtownym hamowaniu, itp.) – wzrasta, jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceń przytoczonych w niniejszej instrukcji. • Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość: na oparciu fotelika przewidziano specjalną kieszeń na książeczkę. • Produkt może być stosowany wyłącznie jako fotelik samochodowy. Nie powinien on być używany w domu.
• Nie używać fotelika, jeśli jest on uszkodzony, zdeformowany, zbytnio zużyty lub jeśli brakuje mu jakiegokolwiek elementu: może być niebezpieczny w użyciu. • Nie modyfikować produktu bez uprzedniej zgody Producenta. Nie montować na foteliku akcesoriów, części zamiennych i elementów, które nie zostały dostarczone lub zatwierdzone przez Producenta. • Nie używać niczego, np.
Ważna informacja oraz siedzenia samochodowego: w przeciwnym wypadku nie gwarantuje się bezpieczeństwa. • Dziecko powinno ważyć od 15 Kg do 36 Kg. • Siedzenie samochodowe powinno być wyposażone w trzypunktowy pas bezpieczeństwa – statyczny lub bezwładnościowy – posiadający homologację zgodnie z Przepisem UN/ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi standardami (Rys. 1 – Rys. 2).
bezpieczeństwa zaleca się cofnąć jak najbardziej siedzenie – o ile pozwoli na to obecność innych, siedzących z tyłu pasażerów – i ustawić oparcie w jak najbardziej pionowej pozycji. Jeśli samochód wyposażony jest w regulator wysokości pasa, należy ustawić go w jak najniższej pozycji. Sprawdzić, czy regulator wysokości pasa znajduje się w pozycji cofniętej (lub ewentualnie zrównanej) w stosunku do oparcia siedzenia pojazdu (Rys. 5).
• Regulacja wysokości zagłówka • Regulacja szerokości oparcia • Regulacja stopnia nachylenia oparcia • Zdejmowanie obicia oparcia / siedziska • Odczepianie oparcia / siedziska kwencję czynności. 1. Umieścić fotelik na siedzeniu opierając jego oparcie o oparcie siedzenia (Rys. 6). UWAGA! Sprawdzić, czy zagłówek siedzenia nie koliduje z zagłówkiem fotelika: nie powinien on popychać go do przodu (Rys. 7). Jeśli tak, należy zdemontować zagłówek siedzenia, na którym instalowany jest fotelik.
chodowy jest prawidłowo naprężony. UWAGA! Sprawdzić, czy pas samochodowy nie jest zaplątany (Rys. 14). UWAGA! Sprawdzić, czy pas poprzeczny jest prawidłowo oparty o ramię dziecka (Rys. 15) i nie uciska szyi. Jeśli to konieczne, należy obniżyć zagłówek. UWAGA! Sprawdzić, czy regulator pasa znajduje się w pozycji cofniętej (lub ewentualnie zrównanej) w stosunku do oparcia siedzenia pojazdu (Rys.
go (Rys. 22). Fotelik pozwala ustawić oparcie w 3 różnych pozycjach, zapewniając dziecku podróż w najwygodniejszej dla niego pozycji. Przed przystąpieniem do regulacji stopnia nachylenia oparcia, należy wyjąć dziecko z fotelika. Aby nachylić oparcie należy: 1. Włożyć palec do otworu znajdującego się w siedzeniu jak pokazano na Rys. 23. 2. Nacisnąć niżej położony przycisk i w tym samym momencie pociągnąć/popchnąć tylną prowadnicę, jak pokazano na rysunku 24, do uzyskania żądanej pozycji.
na to, aby obicie dobrze przylegało do struktury fotelika, szczególnie w pobliżu dwóch czerwonych punktów przebiegu pasa biodrowego. 8. Nacisnąć przycisk i w tym samym momencie pociągnąć tylną prowadnicę , jak pokazano na rysunku 35. 9. Ustawić fotelik jak pokazano na Rys. 36 i unieść oparcie ustawiając je w jak najwyższej pozycji. 10.
H Használati utasítás • KEY 23 • FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ ALKALMAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN OLVASSA EL A KÉZIKÖNYVET ÉS TEGYE EL KÉSŐBBRE IS. GYERMEKE BIZTONSÁGÁT SZOLGÁLJA, HA GONDOSAN BETARTJA AZ ITT SZEREPLŐ ÚTMUTATÁSOKAT. • FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSA EL ÉS TEGYE BIZTONSÁGOS HELYRE A MŰANYAG TASAKOKAT ÉS A TERMÉK ÖSSZES CSOMAGOLÓANYAGÁT, AMELYEK GYERMEKEKTŐL TÁVOL TARTANDÓAK.
• Ellenőrizze, hogy semmi se legyen a gyermekülés és az autóülés, illetve a gyermekülés és a kocsiajtó között. • Ellenőrizze, hogy az (összecsukható, hátradönthető vagy forgó) kocsiülések szilárdan lettek-e rögzítve. • Ellenőrizze, hogy az autó belsejében, főleg a hátsó ablakban ne legyenek rögzítetlen, vagy helytelenül berakott tárgyak vagy csomagok: balesetkor vagy hirtelen fékezésnél a bentülőket megsérthetik. • Ne hagyja, hogy más gyermek a gyermekülés komponenseivel vagy részeivel játsszon.
4. Csak a 16. sz. UN/ECE vagy ezzel egyenértékű előírás által egedélyezett 3 pontos statikus vagy feltekercselős biztonsági övvel rendelkező járműben használható. 5. Kétely esetén kérje ki a termék gyártójának vagy eladójának a véleményét. Ha a gyermekülést az első kocsiüléshez rögzíti, akkor a nagyobb biztonság érdekében ezt tanácsos a lehető legjobban hátra és a hátlapját függőlegesen állítani. Ha a kocsi rendelkezik övmagasság szabályzóval, akkor ezt állítsa alsó fokozatra.
A komponensek épségének az ellenőrzése Rendszeresen ellenőrizze az alábbi komponensek épségét és kopási fokát: • huzat: ellenőrizze, hogy a tömés a huzatban , és mindenhol ép legyen. Ellenőrizze a varrások állapotát, hogy nincsenek-e felfejtődve • műanyag részek: ellenőrizze minden műanyag rész kopását, nem szabad károsodást vagy elszíneződést észlelnie FIGYELEM! Ha a gyermekülés eldeformálódott vagy nagyon elkopott, cserélje ki: nem garantálja az eredeti biztonsági jellemzőket. E. A hátlap hátsó rátéte F.
a gyermekülés hátlapjához szorosan simuljon (9. ábra). 3. Ellenőrizze a fejtámasz magasságát és szükség esetén állítsa be: lásd “A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK A BEÁLLÍTÁSA” fejezet 4. Ellenőrizze a hátlap szélességét és szükség esetén állítsa be: lásd “A hátlap szélességének a beállítása” fejezet 5. A kocsi biztonsági övét zárja be úgy, hogy a vízszintes szakaszt a két kartámasz alatt, a pirossal jelzett pontokon , míg a mellkasi szakaszt a zárócsat oldalán található kartámasz alatt (10. ábra) vezeti át. 6.
mete szerint be lehet állítani. A beállítást nehezebb elvégezni, ha a baba a gyermekülésen található. A beállítás elvégzéséhez az egyik kezével fordítsa el a gyermekülés hátlapján található fogantyút: • Elfordítás az óramutatóval megegyező irányba: az oldallemezek eltávolodnak és a hátlap szélessége nő (20. ábra). • Elfordítás az óramutatóval ellentétes irányba: az oldallemezek közelednek egymáshoz és a hátlap szélessége csökken (21. ábra).
6. Az ülőlap felső részéről húzza le a huzatot (34. ábra). kozatra “A hátlap dőlésfokának a beállítása” részben leírtak szerint. 2. Gyakoroljon nyomást a hátlapra az ülőlap csuklójának közelében a hátlap hátsó része felé és csatolja le a két kapcsolót (41. ábra). A hátlap ülőlaphoz való rögzítéséhez a fentleírt műveleteket fordított sorrendben ismételje meg. FIGYELEM! A műveletek végeztével ellenőrizze, hogy az ülőlap felső, illetve alsó része helyesen össze lett-e kapcsolva.
R Instrucţiuni de folosinţă KEY 23 • IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI ÎN ÎNTREGIME ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A EVITA EVENTUALELE PERICOLE ÎN UTILIZAREA PRODUSULUI ŞI PASTRAŢI ACEST CARNET PENTRU A FI CONSULTAT PE VIITOR. PENTRU A NU COMPROMITE SIGURANŢA COPILULUI URMAŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI.
• • • • • • • • • • • ponente care nu sînt furnizate şi apobate de constructor pentru a fi folosite cu Scăunelul Nu folosiţi nimic, ca de exemplu pernuţe sau pături pentru a înălţa Scăunelul de pe scaunul autovehicolului sau pentru a înălţa copilul pe Scăunel: în caz de accident Scăunelul poate să nu functioneze corect Verificaţi să nu existe obiecte între scăunel şi scaunul autovehicolului sau între scăunel şi portieră Verificaţi ca scaunele vehicolului (pliante sau rotative) să fie bine ancorate Ver
2. Compatibilitatea perfectă este mai uşor de obţinut în cazul în care constructorul vehicolului declară în manualul vehicolului că acesta prevede instalarea de dispozive de reţinere a copiilor “Universale” pentru grupa de vîrstă respectivă 3. Acest dispozitiv de reţinere a copiilor a fost clasificat”Universal” în baza criteriilor de omologare cele mai severe faţă de modelele precedente care nu dispun de acest aviz 4.
şează complet şi se poate spăla. Pentru a o spăla urmăriţi indicaţiile de pe eticheta îmbrăcăminţii Ştergeţi îmbrăcămintea utilizînd exclusiv un buret, săpun de rufe şi apă.
U. Buton de blocare/debocare a căruciorului V. Simbolul de deschidere OPEN W. Simbolul de închidere CLOSE X. Cercuri de referinţă de cuplare a cataramei (Fig. 10) 6. Petreceţi partea diagonală a centurii prin suportul roşu (Fig. 11) 7. Trageţi partea diagonală a centurii autovehicolului înspre rotorul său, la modul în care toată centura să fie întinsă şi aderentă la toracele şi picioarele copilului, însă să nu-l strîngă prea tare! (Fig. 12) Acum scăunelul este fixat corect (Fig.
lul nelegat poate constitui un pericol pentru pasageri în caz de accident sau de frînări bruşte lului: • Rotînd în sens orar: aripioarele laterale se îndepărtează şi spătarul se lărgeşte (Fig. 20) • Rotînd în sens anti orar: aripioarele laterale se apropie şi spătarul se strînge (Fig. 21) Reglarea înălţimii sprijinului pentru cap Este posibilă reglarea înălţimii sprijinului pentru cap în 8 diverse poziţii pentru a permite adaptarea cît mai bună a Scăunelului cu înălţimea copilului.
cu velcro(arici) şi fermoare şi deci sînt uşor de detaşat si ataşat . 6. Desfaceţi îmbrăcămintea de pe partea superioară a şezutului ( Fig. 34) Spătarul 1. Deschideţi complect cele 2 fermoare laterale ale sprijinului pentru cap şi desfaceţi cele 3 părţi de velcro (Fig. 25) 2. Deschideţi complect fermoarul posterior ( Fig. 26) 3. Desfaceţi pernuţele din aripioarele laterale (Fig. 27) 4. Desfaceţi îmbrăcămintea din structură (Fig. 28) Pentru a îmbrăca structura: 7.
1. Extrageţi căruciorul în a treia poziţie conform modalităţilor descrise în paragraful “Reglarea înclinării spătarului” 2. Aplicaţi o presiune pe spătar înspre partea posterioară a acestuia în dreptul articulaţiilor cu şezutul, desfăcînd cele două module de fixare (Fig. 41) Pentru a fixa spătarul pe şezut ,repetaţi operaţiunile de mai sus, în sens invers. ATENŢIUNE! La sfîrşitul operaţiunilor verificaţi ca partea superioară şi inferioară a şezutului să fie corect cuplate între ele.
RU Инструкция Пo эксплуатации • KEY 23 • ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ОТ НАЧАЛА И ДО КОНЦА И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. СТРОГО ПРИДЕРЖИВАЙТЕСЬ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ, ЧТОБЫ НЕ ПОДВЕРГНУТЬ ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЁНКА. • ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.
• Вследствие аварии, даже небольшой, детское кресло могло получить повреждения, незаметные невооружённому глазу: в любом случае необходимо заменить его. • Не пользуйтесь детским креслом, бывшим в употреблении: оно может иметь повреждения структуры, незаметные невооружённому глазу, но компрометирующие безопасность изделия. • Если детское кресло имеет повреждения, деформации или сильно изношено, замените его, так как оно может уже не обладать первоначальными характеристиками безопасности.
кресло под солнцем в течение длительного времени: может измениться цвет материалов и тканей. • Если автомобиль в течение длительного времени находился под солнцем, внимательно обследуйте детское кресло, прежде чем усадить в него ребёнка, чтобы убедиться, что некоторые его части не накалились: во избежание ожогов у ребёнка подождите, пока они остынут.
тесь с инструкцией по эксплуатации вашего автомобиля. • Кресло может быть установлено на переднем пассажирском сиденьи или на одном из задних сидений в направлении только по ходу движения автомобиля. Не устанавливать это детское кресло на автомобильные сиденья, которые повёрнуты боком относительно движения или в направлении, противоположном движению.
материал, и чтобы отдельные его части не были ослаблены. Проверять состояние швов - они не должны быть рваными. • пластмассовые детали: проверять состояние и износ всех пластмассовых частей, которые не должны быть явно повреждены или обесцвечены. ВНИМАНИЕ! Если детское кресло деформировано или сильно изношено, замените его, так как оно может уже не обладать первоначальными характеристиками безопасности. подголовника H. Ручка регулирования ширины спинки I. Липучки J. Застёжки-молнии K. Чехол L.
одном с ней уровне) (Рис. 5). ВНИМАНИЕ! Не проводите автомобильный ремень в иных позициях, отличных от указанных в данной инструкции! (Рис. 16). ВНИМАНИЕ! Не позволяйте ребёнку скатываться вперёд или вниз. ВНИМАНИЕ! Задняя часть детского кресла должна хорошо прилегать к сиденью (Рис. 8). 2. Усадите ребёнка в кресло так, чтобы его спина хорошо прислонялась к спинке кресла (Рис. 9). 3. Проверьте положение подголовника и, если необходимо, отрегулируйте его по высоте: см.
ние во время поездки. Прежде чем выполнить операции по регулировке наклона спинки, необходимо высадить ребёнка из кресла. Чтобы наклонить спинку: 1. Вставьте палец в проем на сидении, как показано на Рис. 23. 2. Нажмите на кнопку под проемом и одновременно с этим потяните/ подтолкните заднее шасси, как показано на Рис. 24, до достижения нужного положения. Каждому щелчку соответствует одно положение. ВНИМАНИЕ! По окончании операции убедитесь в надежном закреплении шасси.
Чтобы снова надеть чехол, необходимо проделать операции 1,2,3,4 в обратном порядке, внимательно следя за тем, чтобы чехол правильно и плотно облегал структуру кресла. красных участках, где проходит поясной ремень. 8. Нажмите кнопку и одновременно с этим потяните заднее шасси, как показано на Рис. 35. 9. Расположите кресло, как изображено на рис. 36 и поднимите спинку в максимально высокое положение. 10.
2. Нажмите на спинку по направлению назад там, где расположено шарнирное соединение с сиденьем, и расцепите два крепления (Рис. 41). Чтобы укрепить спинку к сиденью, проделайте вышеописанные операции в обратной последовательности. ВНИМАНИЕ! По окончании операции проверьте, чтобы верхняя и нижняя части сиденья были правильно присоединены друг к другу. ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАЩАТЬСЯ: ARTSANA SPA Отдел по обслуживанию клиентов Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITALY Зелёный телефон 800.
SA 144
V W X Y 146
1 2 41 148
NOTE
NOTE
NOTE
85671_L_1 46 060855 200 000 Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy www.chicco.