COMPOSIT CHICCO CON TRAPPING SUL PALLINO ROSSO ROSSO PANTONE # LOGO CHICCO CON TRAPPING SUL PALLINO ROSSO BLU PANTONE # GR.
Istruzioni D’uso Pag. 13-18 Instructions Pag. 19-23 F Mode D’emploi Pag. 24-29 D Gebrauchsanleitung Pag. 30-35 E Instrucciones De Uso Pag. 36-41 P Instruções De Utilização Pag. 42-47 NL Gebruiksaanwijzing Pag. 48-53 TR Kullanim Bilgileri Pag. 54-59 Bruksanvisning Pag. 60-64 GR Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 65-71 HR Upute Za U porabu Pag. 72-77 SL Navodila Za Uporabo Pag. 78-83 CZ Návod K Použití Pag. 84-89 SK Návod K Použitiu Pag.
A B C D E F 4
1 2 3 4 GH OK NO! GH HD 6 5a 5b 5 NO!
7 8 GH 10 9a HD GH 9b 11a 11b 6
12 13 GH 14 16a 15 GH GH 16b 17 GH 16c 7
18 A 19 A 20 21 A 22 23 A 8
A 24 A 25 HD A 26 GH GH A 27 A 28A 28B 29B 29A 9
30 31 32 33 34 35 10
36 37 38 39 /0%.
43 44 45 46 47 /0%.
I Istruzioni d’uso • KEY 2-3 ULTRAFIX IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO • Per il montaggio e l’installazione del prodotto seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzioni. • Conservare questo manuale per utilizzi futuri. • ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli incidenti, generalmente i sedili posteriori del veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si consiglia pertanto di installare il Seggiolino sui sedili posteriori.
• • • ra utilizzino la propria cintura di sicurezza sia per la propria sicurezza sia perché durante il viaggio, in caso di incidente o brusca frenata, potrebbero ferire il bambino. In caso di lunghi viaggi fate delle soste frequenti. Il bambino si stanca molto facilmente. Per nessuna ragione estrarre il bambino dal Seggiolino auto mentre l’auto è in movimento. Se il bambino ha bisogno di attenzione, è necessario trovare un posto sicuro e accostare.
• • • no (Fig. 3). In tal caso il Seggiolino non deve essere fissato su quel sedile ma dovrà essere installato su un altro sedile su cui non si presenti il problema. Per ulteriori informazioni su questo aspetto contattare la casa produttrice dell’auto. Il Seggiolino può essere installato sul sedile anteriore lato passeggero o su uno qualsiasi dei sedili posteriori. Non utilizzare mai questo Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o opposti al senso di marcia (Fig. 4).
libretto istruzioni (Fig. 16). Non fare in modo che il bambino scivoli in avanti e in basso. Verificare che i connettori Ultrafix, non utilizzati, siano riposti negli appositi vani posteriori. può costituire pericolo per i passeggeri in caso di incidente o di brusche frenate.
cintura di sicurezza risulti in posizione arretrata (o al massimo allineata) rispetto allo schienale del sedile dell’auto (Fig. 5). REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO SCHIENALE E’ possibile regolare l’altezza dello schienale e dell’appoggiatesta in 8 posizioni per garantire che la testa del bambino sia sempre ben contenuta e la cintura appoggiata correttamente sulla sua spalla.
le modalità descritte nel paragrafo “Regolazione dell’inclinazione dello schienale” (Fig. 37). 2. Ruotare le 4 manopole in corrispondenza dei simboli di apertura OPEN (Fig. 38). ATTENZIONE! Al termine dell’operazione verificare che i cerchietti di riferimento sulla base e sulle manopole siano allineate e le due parti siano effettivamente sganciate. 3. Posizionare il Seggiolino come mostrato in figura 39 e sollevare lo schienale nella posizione più alta. 4.
GB Instructions KEY 2-3 ULTRAFIX VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDIATELY • Read these instructions carefully before fitting and installing the product. The product must not be used by anybody who has not read these instructions. • Keep this manual for future reference. • WARNING! According to car accident statistics, the rear seats of a vehicle are generally safer than the front seat: it is therefore recommended to fit the child car seat into the rear seats of the car.
• • DESCRIPTION OF THE PARTS FITTING THE CHILD CAR SEAT INSIDE THE VEHICLE USING SAFETY BELTS FITTING THE CHILD CAR SEAT INSIDE THE VEHICLE USING SAFETY BELTS AND ULTRAFIX ANCHORAGE POINTS INSTALLING THE CHILD SEAT INSIDE THE VEHICLE WITHOUT THE CHILD INSIDE REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE CAR INSTALLING THE CUP HOLDER ADJUSTING THE HEIGHT OF THE BACKREST ADJUSTING THE WIDTH OF THE BACKREST ADJUSTING THE INCLINATION OF THE BACKREST CLEANING AND MAINTENANCE • PRODUCT FEATURES • This child car seat is app
T. Ring to adjust the tension of the Ultrafix clasp strap U. Ultrafix clasp adjustment button Photo D V. Backrest/seat fixture W. Recline adjuster handle Photo E X. Seat cover anchorage points Photo F Y. Seat fitting/release handle Make sure the child cannot slide backwards and forwards in the seat. Check that any unused Ultrafix clasps are hidden away in the compartment at the back of the child car seat.
entitled “FITTING THE CHILD CAR SEAT INSIDE THE VEHICLE USING SAFETY BELTS”. 2. turn it counter clockwise to reduce the width of the backrest (Diag. 29). REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE CAR 1. Release the car safety belt. 2. Unthread the diagonal strap through the slot, accompanying it as it retracts. If the Ultrafix clasps have been used to fasten the car seat in place, they must now also be released: 1. Press the red button on the Ultrafix clasps and pull the clasp out of the anchor point (Diag.
and undo the 3 Velcro fasteners (Diag. 33). 2. Open the rear zip completely (Diag. 34). 3. Pull out the cushions from the two side wings (Diag. 35). 4. Remove the cover from the frame (Diag. 36). To replace the cover on the frame, repeat the operations 1-2-3-4 in the reverse order, paying particular attention that the cover fits over all parts of the frame perfectly. Seat The seat of the child car seat consists in two hard plastic parts that are hooked together.
F Mode d’emploi • KEY 2-3 ULTRAFIX TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATEMENT • Pour le montage et l’installation du produit, suivre attentivement le mode d’emploi. Éviter que quelqu’un utilise le produit sans avoir lu le mode d’emploi. • Conserver ce mode d’emploi pour toute consultation future.
• • • mettent leur ceinture de sécurité, pour leur propre sécurité et parce qu’ils pourraient blesser le bébé pendant le voyage, en cas d’accident ou de freinage brusque. En cas de voyages longs, faites des arrêts fréquents. L’enfant se fatigue très facilement. Ne pas retirer le bébé du siège-auto lorsque la voiture est en marche. Si le bébé a besoin d’attention, il est nécessaire de trouver un lieu sûr et de s’arrêter.
• • • la hauteur prévue par rapport à la partie inférieure du siège-auto (Fig. 3). Dans ce cas, le siège-auto ne doit pas être fixé sur le siège en question mais devra être installé sur un siège où le problème ne se présente pas. Pour plus d’informations sur cet aspect, contacter le fabricant de la voiture. Le siège-auto peut être installé sur le siège avant côté passager ou sur n’importe quel siège arrière.
Vérifier que les connecteurs Ultrafix, non utilisés, sont rangés dans leurs compartiments arrière. les connecteurs Ultrafix ; pour ce faire, suivre les opérations 1-3-4 illustrées au chapitre “INSTALLATION EN VOITURE DU SIÈGE-AUTO AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES CONNECTEURS ULTRAFIX”. Pour fixer le siège-auto uniquement avec les ceintures de sécurité de la voiture, suivre les opérations 1-5-6-7 du chapitre “INSTALLATION EN VOITURE DU SIÈGE- AUTO AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ”.
ceinture appuie bien sur son épaule. À titre indicatif, les oreilles du bébé ne doivent jamais dépasser la hauteur de l’appuie-tête et le guide doit toujours être plus haut que les épaules du bébé (Fig. 25). Pour effectuer le réglage, il faut: 1. Appuyer d’une main sur le levier se trouvant derrière l’appuie-tête tout en tenant l’autre main appuyée sur l’assise (Fig. 26). 2. Soulever ou baisser l’appuie-tête/dossier jusqu’à la position souhaitée (Fig.
les cercles de référence sur la base et sur les poignées sont alignés et que les deux parties sont effectivement décrochées. 3. Placer le siège-auto comme sur la figure 39 et soulever le dossier dans la position la plus haute. 4. Soulever la partie de l’assise en enlevant simultanément la partie arrière du dossier (Fig. 40). 5.
D Gebrauchsanleitung • KEY 2-3 ULTRAFIX • SEHR WICHTIG! BITTE UNBEDINGT LESEN! • Halten Sie sich bei der Montage und der Befestigung dieses Produkts streng an die Anweisungen. Verwenden Sie das Produkt nicht, ohne zuvor die Anweisungen gelesen zu haben. • Diese Gebrauchsanweisung für den zukünftigen Gebrauch aufbewahren.
• • • Auto ihren eigenen Sicherheitsgurt angeschnallt haben, und zwar sowohl zur eigenen Sicherheit als auch, damit sie bei Unfällen oder plötzlichem Bremsen das Kind nicht verletzen. Legen Sie auf langen Autofahrten öfters eine Pause ein. Das Kind ermüdet sehr schnell. Das Kind in keinem Fall während der Fahrt aus dem Kinderautositz nehmen. Wenn das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, suchen Sie einen sicheren Platz auf und halten Sie an.
• • • autositzes übersteigt (Abb. 3). In diesem Fall ist der Kinderautositz an einem anderen Sitz des Fahrzeugs zu befestigen, wo das Problem nicht besteht. Weitere Angaben zu diesem Aspekt sind über den Fahrzeughersteller zu erfragen. Der Kinderautositz kann auf dem vorderen Beifahrersitz oder auf einem der Rücksitze montiert werden. Den Kinderautositz niemals auf Sitzen verwenden, die seitlich oder gegen die Fahrtrichtung ausgerichtet sind (Abb. 4).
Verbindungen in den entsprechenden Fächer auf der Hinterseite befinden. Verfügt der Wagen über Isofix-Befestigung, kann der Kinderautositz durch Einhaken in die UltrafixVerbindungen gemäß den Punkten 1-3-4 aus dem Kapitel „BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO MIT SICHERHEITSGURTEN UND ULTRAFIX-VERBINDUNGEN“ befestigt werden.
passt werden kann. Der Kopf des Kindes muss sich innerhalb des Kinderautositzes befinden und der Sicherheitsgurt muss korrekt an der Schulter anliegen. Bei der Höhenverstellung der Kopfstütze achten Sie bitte darauf, dass die Ohren des Kindes nicht über der Kopfstützenhöhe liegen dürfen und dass die Gurtführung sich stets über den Schultern des Kindes befinden darf, so dass der Sicherheitsgurt korrekt an der Schulter des Kindes anliegt (Abb. 25). So wird die Kopfstütze verstellt: 1.
OPEN drehen (Abb. 38). WARNUNG! Am Ende des Vorgangs prüfen, dass die Bezugskreise an der Basis und an den Drehknöpfen übereinstimmen und die zwei Teile tatsächlich getrennt sind. 3. Den Kinderautositz wie in Abbildung 39 dargestellt positionieren und die Rückenlehne in die höchste Position stellen. 4. Den Teil der Sitzfläche anheben und gleichzeitig den hinteren Stoffteil der Rückenlehne abziehen (Abb. 40). 5.
E Instrucciones de uso • • KEY 2-3 ULTRAFIX IMPORTANTÍSIMO: PARA LEER INMEDIATAMENTE • Para el montaje y la instalación del producto siga estrictamente las instrucciones. No permita que nadie utilice el producto sin haber leído las instrucciones. • Guarde este manual para usos futuros. • ¡ATENCIÓN! Según las estadísticas sobre los accidentes, generalmente los asientos traseros del vehículo son más seguros que aquellos delanteros: por tal motivo, se aconseja instalar la sillita en los asientos traseros.
• • • culo usen su cinturón de seguridad, por su seguridad pero también porque durante el viaje, en caso de accidente o frenada brusca podrían herir al niño. Durante los viajes largos se aconseja realizar frecuentes paradas. El niño se cansa muy fácilmente. No saque al niño de la sillita por ningún motivo mientras el vehículo está en movimiento. Si el niño requiere atención, busque un lugar seguro y pare. El producto ha sido destinado exclusivamente a un uso como silla de auto y no para su uso en casa.
• • • • • equivalente (Fig.1). No instalar la sillita con el cinturón del auto de dos puntos de anclaje (Fig. 2). Puede suceder que la hebilla del cinturón de seguridad sea demasiado larga y supere la altura prevista respecto a la parte inferior de la sillita (Fig. 3). En tal caso, no debe fijarse la silla de auto en ese asiento sino instalarse en otro asiento que no presente dicho problema. Para mayores informaciones sobre este aspecto, contacte con el concesionario del automóvil.
No hacer pasar nunca el cinturón de seguridad del coche por puntos distintos de los indicados en este manual de instrucciones (Fig. 16). No dejar que el niño se deslice hacia adelante o hacia abajo. Compruebe que los conectores Ultrafix, no utilizados, estén colocados en los correspondientes compartimientos posteriores. FIJACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE SIN EL NIÑO Cuando no se lleve al niño, la silla debe dejarse enganchada, o bien meterla en el maletero.
REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL RESPALDO Se puede regular la altura del respaldo en 8 posiciones diferentes para que la cabeza del niño esté siempre bien sujeta y el cinturón apoyado correctamente sobre sus hombros. Indicativamente las orejas del niño no deben superar la altura del reposacabezas y la guía debe quedar siempre un poco más arriba de los hombros del niño (Fig. 25). Para realizar la regulación: 1.
que los círculos de referencia en la base y en las manivelas estén alineados y que las dos partes se hayan desenganchado efectivamente. 3. Coloque la sillita como se ilustra en la figura 39 y levante el respaldo hasta la posición más alta. 4. Levante la parte superior del asiento sacando al mismo tiempo la solapa trasera del respaldo (Fig. 40). 5.
P Instruções de utilização • • KEY 2-3 ULTRAFIX IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER IMEDIATAMENTE • Para a montagem e instalação do produto, siga escrupulosamente as instruções. Evite que alguém utilize o produto sem ter lido as instruções. • Conserve este manual para consultas futuras. • ATENÇÃO! Segundo as estatísticas sobre acidentes, normalmente os bancos de trás do carro são mais seguros do que o da frente: é aconselhável, portanto, instalar a cadeira auto nos bancos de trás.
• • • • Certifique-se de que todos os passageiros do veículo utilizam o seu cinto, tanto para a sua própria segurança, como para em caso de acidente durante a viagem, ou travagem brusca, não magoarem a criança. Em viagens longas faça paragens frequentes. A criança cansa-se muito facilmente. Por motivo algum tire a criança da cadeira auto enquanto o carro está em movimento. Se a criança precisar de atenção, procure um local seguro e encoste.
• • • • segurança de dois pontos de fixação (Fig. 2). Pode acontecer que a correia do fecho do cinto de segurança seja muito comprida e ultrapasse a altura prevista relativamente à parte inferior da cadeira auto (Fig. 3). Neste caso, a cadeira auto não deve ser fixada nestes bancos mas deverá ser instalada noutro banco que não tenha este problema. Para mais informações sobre este aspecto, contacte o fabricante do carro.
baixe o apoio de cabeça. Verifique se o enrolador do cinto de segurança fica numa posição recuada (ou, no máximo, alinhada) relativamente ao encosto do banco do carro (Fig. 5). Nunca passe o cinto do carro em posições diferentes das indicadas neste manual de instruções (Fig. 16). Não provoque situações em que a criança escorregue para a frente e para baixo. Verifique se os conectores Ultrafix, não utilizados, estão recolhidos nos vãos específicos. deverá estar correctamente fixada.
ra 23 e rode o porta-copo até à posição desejada (Fig. 24). capítulo dedicado. ATENÇÃO! Verifique se o enrolador do cinto de segurança fica numa posição recuada (ou no máximo alinhada) relativamente ao encosto do banco do carro (Fig. 5). REGULAÇÃO DA ALTURA DO ENCOSTO É possível regular a altura do encosto e do apoio de cabeça em 8 posições, para garantir que a cabeça da criança fique sempre bem encaixada e o cinto apoiado correctamente sobre o ombro.
1. Introduza um dedo na abertura situada no assento e carregue no botão por baixo, seguindo as indicações do parágrafo “Regulação da inclinação do encosto” (Fig. 37). 2. Rode os 4 botões no sentido dos símbolos de abertura OPEN (Fig. 38). ATENÇÃO! No final da operação, verifique se os círculos de referência na base e nos botões estão alinhados e se as duas partes estão efectivamente separadas. 3. Coloque a cadeira auto como ilustrado na figura 39 e levante o encosto para a posição mais alta. 4.
NL Gebruiksaanwijzing • KEY 2-3 ULTRAFIX • ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN • Volg de instructies voor de montage en de installatie van het product nauwgezet. Laat niemand het artikel gebruiken zonder eerst de instructies te hebben gelezen. • Bewaar deze handleiding voor eventuele latere raadpleging. • LET OP! Volgens de statistieken over ongelukken is de achterbank van het voertuig veiliger dan de voorzittingen: daarom wordt aangeraden het autostoeltje op de achterbank te installeren.
• • • • hij mag hem niet naar voren duwen. Als dit mocht gebeuren, verwijder je de hoofdsteun van de autozitting waarop het autostoeltje wordt geïnstalleerd en zorg je ervoor dat je hem niet op de hoedenplank legt. Verzeker je ervan dat alle passagiers van het voertuig hun eigen veiligheidsgordel gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als omdat zij tijdens de reis in geval van een ongeluk of bij hard remmen het kind kunnen verwonden. Stop vaak tijdens lange reizen. Een kind is het al gauw beu.
• • • • • • De autozitting dient uitgerust te zijn met een vaste of oprolbare driepuntsgordel, die goedgekeurd is volgens de Voorschriften UNI/ECE N°16 of andere gelijkwaardige standaarden (Fig. 1). Gebruik het autostoeltje nooit met de tweepuntsgordel van de auto (Fig. 2). Het kan gebeuren dat de gesp van de veiligheidsgordel te lang is en de voorziene hoogte ten opzichte van het onderste gedeelte van het autostoeltje (Fig. 3) overschrijdt.
(Fig. 14). Controleer of de diagonale gordel goed tegen de schouder van het kind rust (Fig. 15) en geen druk uitoefent op de nek. Zet de hoofdsteun anders lager. Controleer of het oprolsysteem van de veiligheidsgordel ten opzichte van de rugleuning van de autozitting naar achteren staat (of er hooguit op één lijn mee staat) (Fig. 5). Laat de autogordels nooit op andere plaatsen lopen dan die in deze gebruiksaanwijzing worden aangeduid (Fig. 16). Zorg ervoor dat het kind niet naar voren en omlaag glijdt.
mechanisme, waardoor hij altijd horizontaal gehouden wordt. Om de bekerhouder op de gewenste stand te draaien: 1. Druk op het hendeltje aan de achterkant, zoals in figuur 23 wordt getoond, en draai de bekerhouder op de gewenste stand (Fig. 24). Na de zojuist beschreven handelingen kan het autostoeltje in de auto worden geïnstalleerd en het kind vervolgens erin worden gezet. Zet hem goed vast, zoals voorheen werd beschreven.
worden losgemaakt: 1. Steek een vinger in de opening op de zitting en druk op de knop die eronder zit, zoals beschreven in de paragraaf “De schuine stand van de rugleuning afstellen” (Fig. 37). 2. Draai de 4 knoppen volgens de symbolen op de OPEN stand (Fig. 38). LET OP! controleer na de handeling of de referentiepunten op de basis en op de knoppen op één lijn staan en de twee delen inderdaad losgekoppeld zijn. 3.
TR Kullanim • bilgileri • KEY 2-3 ULTRAFIX ÇOK ÖNEMLİ! LÜTFEN HEMEN OKUYUNUZ • Ürünün montajı ve kurulması için belirtilen kullanım önerilerini titizlikle takip ediniz. Önerileri okumadan kimsenin ürünü kullanmasına izin vermeyiniz. • Kullanım kılavuzunu ileride referans olarak kullanmak üzere saklayınız. • DİKKAT! Kaza ile ilgili istatistikler, aracın arka koltuklarının ön koltuklardan daha güvenli olduklarını göstermektedir, dolayısıyla oto koltuğunun arkaya yerleştirilmesi tavsiye edilir.
• • • ÖNEMLİ UYARI 1. Bu ürün, “evrensel” çocuk güvenlik ürünü olup 44 sayılı Yönetmelik 04 seri esasları çerçevesinde onaylanmıştır. Genel olarak araçlarda kullanılmak üzere tasarlanmış olup, hepsi ile olmasa da araç koltuklarının çoğu ile uyumludur. 2. Mükemmel uyum, araç üreticisi aracın araç kullanım kitabında “Evrensel” olarak tanımlanan çocuk güvenlik aygıtlarının takılmasının söz konusu yaş kuşağı için öngörüldüğünü beyan ettiği hallerde daha kolaylıkla elde edilebilir. 3.
• • Araç, kemerlerin yüksekliğini ayarlama aygıtı ile donanmış ise, kemeri en alçak pozisyona ayarlayınız. Daha sonra kemer ayarlayıcı aygıtın araç koltuğunun sırt kısmından daha geride veya en fazla aynı hizada olduğunu kontrol ediniz (Resim 5). Oto koltuğunun baş dayama kısmının araç koltuğunun baş dayama kısmını etkilememesine dikkat ediniz. sine dikkat ediniz: Oto koltuğunu öne doğru itmemelidir (Resim 8). İttiği takdirde Oto koltuğunun takılacağı aracın koltuğunun baş dayama kısmını çıkartınız.
yet kemerleri ile birlikte monte ediniz. Ultrafix konektörlerinin kullanımı emniyet kemerlerinin kullanımına ek olarak Oto koltuğunun sabitliğini iyileştirmek amacıyla önerilir. 1. Oto koltuğunu sırt dayanağının araç koltuğunun sırt dayama kısmına iyice dayayarak yerleştiriniz (Resim 6). DİKKAT! Oto koltuğunun baş dayama kısmının araç koltuğunun baş dayama kısmını etkilememesine dikkat ediniz: Oto koltuğunu öne doğru itmemelidir (Resim 8).
SIRT DAYANAĞININ GENİŞLİĞİNİN AYARLANMASI Sırt dayanağının genişliğini çocuğunuzun bedenine göre ayarlamak mümkündür. Sırt dayanağının genişliğini ayarlamak için Oto koltuğunun arkasında bulunan düğmeyi bir elinizle çeviriniz: 1. saat yelkovanı yönünde çevirince: yan kanatlar birbirinden uzaklaşır ve sırt dayanağı genişler (Resim 28). 1. saat yelkovanının aksi yönde çevirince: yan kanatlar birbirine yaklaşır ve sırt dayanağı daralır (Resim 29).
yerleştirerek sırt dayanağını en yüksek pozisyona getiriniz. 4. Oturma yerinin üst kısmını sabit alt kısmın karşısına yerleştiriniz: daha kolay geçirmek için işlem sırasında üst kısmın gösterildiği gibi eğilmesi önerilir (Resim 45). İşlem sonunda her iki kısmın karşı karşıya gelmiş olduğunu kontrol ediniz. 5. Arka dirseği yeniden kılıf ile gövde arasına sokunuz (Resim 46). 6. Oto koltuğunu bir yanına dayayınız ve CLOSE kapatma simgelerinin karşılığına gelen dört kolu çeviriniz (Resim 47).
S Bruksanvisning KEY 2-3 ULTRAFIX MYCKET VIKTIGT! LÄS GENAST • Följ noga instruktionerna för montering och installation av produkten. Låt inte någon använda produkten utan att ha läst instruktionerna. • Spara för framtida bruk. • VARNING! Enligt olycksstatistiken är bilbarnstolar som sätts i fordonets baksäte säkrare än de som sätts i framsäte: du bör därför montera stolen i baksätet. Den säkraste platsen är särskilt den mitt i baksätet förutsatt att den har 3-punktsbälte.
BRUKSANVISNING INNEHÅLL • PRODUKTENS EGENSKAPER • BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV FÖR ANVÄNDNING AV PRODUKTEN OCH BILSÄTET • BESKRIVNING AV KOMPONENTERNA • INSTALLERING I BIL AV BARNSTOL MED SÄKERHETSBÄLTEN • INSTALLERING I BIL AV BARNSTOL MED SÄKERHETSBÄLTEN OCH ULTRAFIX • PLACERING I BIL AV BARNSTOL UTAN BARN • TA UR BARNSTOLEN UR BILEN • INSÄTTNING AV MUGGHÅLLARE • HÖJDREGLERING AV RYGGSTÖDET • BREDDREGLERING AV RYGGSTÖDET • REGLERING AV RYGGSTÖDETS LUTNING • RENGÖRING OCH SKÖTSEL som är försedda med 3 –punktsbä
Foto B I. Höjdreglage till huvudstödet J. Handtag för ryggstödets breddreglage K. Bakficka till bruksanvisningen L. Fack för Ultrafix-fästen Foto C M. Skena för det diagonala bältesbandets passage N. Sidokollisionsskydd O. Passager för midjebälte P. Mugghållare Q. Sitsens överdel R. Sitsens underdel S. Band till Ultrafix-fästen T. Spännring till Ultrafix-fästband U. Reglageknapp till Ultrafix-fästen Foto D V. Kulled ryggstöd/sits W. Gejd Foto E X. Förankringspunkter på sitsens klädsel Foto F Y.
BREDDREGLERING AV RYGGSTÖDET Du kan reglera bredden på ryggstödet för att bättre anpassa stolen till barnets kropp. Vrid handtaget på baksidan av stolsryggen med ena handen för att justera: 1. vrid medurs för att öka bredden (fig. 28). 2. vrid moturs för att minska (fig. 29). Om bilen har Isofix fästsystem kan man fästa stolen bara med Ultrafix, följ steg 1-3-4- som illustreras i avsnittet (INSTALLERING I BIL AV BARNSTOL MED SÄKERHETSBÄLTE OCH ULTRAFIX”.
ret från bilbarnstolen, gör du på så här. Ryggstöd 1. Öppna huvudstödets två sidblixtlås helt och lossa kardborrbandets 3 delar (fig. 33). 2. Öppna det bakre blixtlåset helt (fig. 34). 3. Dra ur kuddarna ur sidokollisionsskydden. (fig. 35). 4. Dra av fodret från stolen (fig. 36). När du ska sätta på fodret igen på stolen upprepar du steg 1-2-3-4 i omvänd följd, klädseln måste passas in ordentligt på stolen. Sits Stolsitsen består av två styva delar i plast som är sammankopplade.
GR Οδηγιεσ χρησησ • KEY 2-3 ULTRAFIX • ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ • Για τη συναρμολόγηση και την εγκατάσταση του προϊόντος ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες. Μην επιτρέπετε σε κανένα να χρησιμοποιεί το προϊόν χωρίς πριν να έχει διαβάσει τις οδηγίες χρήσης. • Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. • ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές των ατυχημάτων, τα πίσω καθίσματα του οχήματος είναι γενικά πιο ασφαλή από τα μπροστινά.
• • • • • • ται στο πορτ-μπαγκάζ. Το μη δεμένο κάθισμα μπορεί όντως να αποτελέσει κίνδυνο για τους επιβάτες σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος. Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο πίσω εσωτερικό μέρος του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο, γιατί σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος θα μπορούσαν να τραυματίσουν τους επιβάτες.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ! Τηρήστε σχολαστικά τους ακόλουθους περιορισμούς και προϋποθέσεις χρήσης σχετικές με το προϊόν και με το κάθισμα του αυτοκινήτου, στην αντίθετη περίπτωση η ασφάλεια δεν είναι εγγυημένη. • Οι σύνδεσμοι Ultrafix πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα σε συνδυασμό με τις ζώνες του αυτοκινήτου. Δεν πρέπει να στερεώνετε ποτέ το κάθισμα μόνο με τους συνδέσμους Ultrafix.
αυτοκινήτου. Θυμηθείτε να το επανατοποθετήσετε μετά στο κάθισμα του αυτοκινήτου όταν αφαιρέσετε το παιδικό κάθισμα. 2. Βάλτε το παιδί να καθίσει με την πλάτη καλά εφαρμοσμένη στην πλάτη του παιδικού καθίσματος (Εικ. 9). 3. Ελέγξτε το ύψος του μαξιλαριού και αν δεν είναι σωστό ρυθμίστε το, ανατρέχοντας στην ειδική παράγραφο. 4. Ελέγξτε το πλάτος της πλάτης και αν δεν είναι σωστό ρυθμίστε το, ανατρέχοντας στην ειδική παράγραφο. 5.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της πλάτης και του μαξιλαριού σε 8 θέσεις, ούτως ώστε το κεφάλι του παιδιού να είναι πάντα καλά συγκρατημένο και η ζώνη να εφαρμόζει σωστά στον ώμο του. Ενδεικτικά, τα αυτιά του παιδιού δεν πρέπει να υπερβαίνουν ποτέ το ύψος του μαξιλαριού και ο οδηγός πρέπει να είναι πάντα πιο πάνω από τους ώμους του παιδιού (Εικ. 25). Για να εκτελέσετε τη ρύθμιση είναι απαραίτητο να: 1.
γράφονται, μπορείτε να τοποθετήσετε το κάθισμα στο αυτοκίνητο και στη συνέχεια να βάλετε το παιδί να καθίσει, ασφαλίζοντας το ίδιο σωστά όπως περιγράφεται στο ειδικό γι’ αυτή τη διαδικασία κεφάλαιο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός περιτύλιξης της ζώνης ασφαλείας, προκύπτει σε πιο πίσω θέση (ή το μέγιστο σε ευθεία γραμμή) από την πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου (Εικ. 5). αποτελείται από δύο πλαστικά άκαμπτα μέρη, τα οποία είναι συνδεδεμένα μεταξύ τους.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά την ολοκλήρωση αυτής της ενέργειας, βεβαιωθείτε ότι οι κύκλοι αναφοράς στη βάση και στα πόμολα είναι σε ευθεία γραμμή και ότι τα δύο τμήματα είναι πράγματι συνδεδεμένα. Σύνδεση/Αποσύνδεση Πλάτης και Θέσης καθίσματος Η χρήση του παιδικού καθίσματος, επιτρέπεται μόνο ΜΕ την πλάτη συναρμολογημένη σωστά στη θέση καθίσματος. Η πλάτη μπορεί να αφαιρεθεί από τη θέση καθίσματος ΜΟΝΟ για λόγους χώρου, όταν δεν χρησιμοποιείται.
HR Upute za • KEY 2-3 ULTRAFIX • uporabu VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITATI • Za montiranje i instalaciju proizvoda strogo se pridržavati uputa. Ne dozvoliti da netko tko nije pročitao upute koristi proizvodi. • Čuvati ovaj priručnik za buduće potrebe. • PAŽNJA! Na osnovu statistika o nezgodama, općenito su stražnja sjedišta na vozilu sigurnija od prednjeg: preporuča se stoga instalacija Sjedalice na stražnjim sjedištima.
• • iz kojeg razloga vaditi dijete iz Sjedalice dok se automobil kreće. Ukoliko je djetetu potrebna pažnja, valja pronaći sigurno mjesto i zaustaviti se. Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu kao Sjedalice za automobil, te nije primjeren za kućnu uporabu. Tvrtka Artsana otklanja svaku odgovornost u slučaju neprimjerene uporabe proizvoda. općenito u vozila i svojom izradom odgovara velikoj većini sjedala, ali ne i sjedalima u svim vrstama vozila. 2.
• • bilo kojem stražnjem sjedištu. Nikad ne koristiti ovu Sjedalicu na sjedištima koji su bočno okrenuti ili pak postavljeni obrnuto od smjera kretanja (Slika 4). Ukoliko je automobil opremljen regulatorom visine sigurnosnog pojasa, postaviti ga na najnižu poziciju. Zatim provjeriti da regulator pojasa bude odostraga ili u najmanju ruku u ravnini sa naslonjačem sjedišta automobila (Slika 5).
isti redoslijed radnji. IMPORTANTE! Sjedalica se UVIJEK MORA instalirati sa sigurnosnim pojasevima automobila. Uporaba Ultrafix spojnica znači dodatno pričvršćivanje u odnosu na instalaciju sa sigurnosnim pojasevima automobila kako bi se poboljšala stabilnost Sjedalice. 1.Postaviti sjedalicu na sjedište prislonivši naslonjač iste na naslonjač sjedišta (Slika 6). PAŽNJA! Provjeriti da naslon za glavu sjedišta ne smeta naslonu za glavu Sjedalice: ne smije ga gurati unaprijed (Slika 7).
PODEŠAVANJE ŠIRINE NASLONJAČA Širina naslonjača može se podesiti kako bi se Sjedalica što bolje prilagodila djetetovom tijelu. Kako bi se izvršilo podešavanje okrenuti jednom rukom ručku koja se nalazi na stražnjoj strani naslonjača Sjedalice, potrebno je: 1. okretati u smjeru kazaljke satu za proširivanje naslonjača (Slika 28). 2. okretati u smjeru obrnutom od smjera kazaljke na satu za sužavanje naslonjača (Slika 29).
3. povući stražnji pomični dio kao što je prikazano na slici 43. 4. Postaviti Sjedalicu kao što je prikazano na slici 44 i podignuti naslonjač na najviši položaj. 5. Ponovno postaviti gornji dio sjedala do fiksnog donjeg dijela: kako bi se olakšalo postavljanje preporučuje se za vrijeme radnje nagnuti gornji dio (Slika 45). Na kraju radnje provjeriti da se dva dijela dobro podudaraju. 6. Ponovno umetnuti stražnje pojačanje 7.
SL Navodila za uporabo • KEY 2-3 ULTRAFIX ZELO POMEMBNO! TAKOJ PREBERITE • Strogo upoštevajte navodila za montažo in namestitev izdelka. Pazite, da nihče ne uporabi izdelka, ne da bi pred tem prebral navodila. • Priročnik shranite za morebitno kasnejšo uporabo. • POZOR! Statistične analize prometnih nezgod kažejo, da so zadnji sedeži v vozilu običajno varnejši od prednjih, zato vam svetujemo, da otroški sedež namestite na zadnji sedež.
• • snemajte iz otroškega sedeža med vožnjo. Če otrok potrebuje vašo pozornost, poiščite varno mesto za postanek. Izdelek je namenjen izključno uporabi kot otroški varnostni sedež za namestitev v kabino vozila in ne za domačo uporabo. Družba Artsana zavrača vsakršno odgovornost za neprimerno uporabo izdelka. skladen z večjim delom, ne pa z vsemi avtomobilskimi sedeži 2.
• stnega pasu, ki omogoča nastavitev slednjega po višini, regulator nastavite na najnižji položaj. Preverite, ali je regulator varnostnega pasu pomaknjen nazaj v primerjavi s hrbtiščem avtomobilskega sedeža ali vsaj poravnan s slednjim (sl. 5). Za pravilno namestitev, pazite, da naslon za glavo na sedežu vozila nikakor ne ovira hrbtišča otroškega varnostnega sedeža. obenj (sl. 6), nato pa preverite, ali se hrbtišče otroškega varnostnega sedeža dobro prilega sedežu vozila. (sl. 7).
ODSTRANITEV OTROŠKEGA VARNOSTNEGA SEDEŽA IZ VOZILA 1. Odpnite varnostni pas vozila. 2. Diagonalni krak varnostnega pasu povlecite iz vodila in ga med navijanjem pridržite. Če ste otroški varnostni sedež pritrdili tudi z Ultrafix konektorji, slednje sprostite iz ustreznih priključkov: 1. Pritisnite na rdeči gumb, nameščen na Ultrafix konektorjih in povlecite za konektor, da ga sprostite iz priključka (sl. 20). 2.
NASTAVITEV ŠIRINE HRBTIŠČA Nastaviti je mogoče tudi širino hrbtišča, tako da otroški varnostni sedež kar se da prilagodite telesni strukturi otroka. Za nastavitev širine hrbtišča, z eno roko obračajte ročaj, ki se nahaja na zadnji strani hrbtišča otroškega varnostnega sedeža, in sicer: 1. obračajte ga v smeri urinega kazalca, za razširitev hrbtišča (sl. 28); 2. obračajte ga v nasprotni smeri urinega kazalca za zožitev slednjega (sl. 29).
hoda varnostnih pasov. 2. Pritisnite na gumb in istočasno povlecite za zadnjo stran vodil otroškega varnostnega sedeža, kakor prikazuje slika 43. 3. Otroški varnostni sedež namestite tako, kakor prikazuje slika 44 in hrbtišče kar se da dvignite. 4. Zgornji del sedišča ponovno namestite na fiksni spodnji del: za lažji priklop vam svetujemo, da zgornji del nagnete (sl. 45). Po končanem posegu preverite, ali sta dva dela dobro spojena. 5. Ponovno namestite zadnjo platneno zaščito in prevleko sedišča (sl. 46).
CZ Návod K použití KEY 2-3 ULTRAFIX • VELMI DŮLEŽITÉ! IHNED SI PŘEČTĚTE • Při montáži a připevňování výrobku se řiďte přesně tímto návodem. Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, aniž by se dříve neobeznámil s tímto návodem. • Uschovejte tento návod pro případné další použití. • POZOR! Ze statistik nehod vyplývá, že zadní sedadlo je bezpečnější než přední: doporučujeme proto připevnit autosedačku na zadní sedadla.
• • Výrobek je určen výhradně pro použití jako autosedačka a ne pro používání v bytě. Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za nesprávné používání výrobku. “univerzální”, protože vyhovuje přísnějším požadavkům pro homologaci oproti předcházejícím modelům, které takto označeny nejsou. 4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech, vybavených tříbodovými bezpečnostními pásy, pevnými nebo s automatickým navíjením, které byly schváleny dle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo jiné jí odpovídající normy.
POPIS SOUČÁSTÍ Fotografie A A. Opěrka hlavy B. Opěrka zad C. Zadní křídlo opěrky zad D. Opěrka paží E. Sedátko F. Otvor pro tlačítko připevnění/uvolnění podvozku G. Držák pohárku H. Ukotvovací čepy systému Ultrafix Fotografie B I. Páčka na úpravu výšky opěrky hlavy J. Rukojeť na úpravu šířky opěrky zad K. Zadní kapsa na návod k použití L. Úložný prostor pro čepy Ultrafix Fotografie C M. Vodicí přezka ramenního popruhu N. Boční křídla O. Průchody břišního popruhu P. Vsuvky na držák pohárku Q.
používáno spolujezdcem. 2 Stiskněte tlačítko na úpravu čepů Ultrafix, umístěných na opěrkách paží, a současně vytáhněte čepy z příslušných zadních úložných prostorů (Obr. 17). 3 Nasuňte oba čepy systému Ultrafix do příslušných kotevních závěsů Isofix, umístěných na sedadle vozidla mezi opěradlem a sedadlem (Obr. 18). 4 Silou pomocí příslušného kroužku táhněte za pás čepů systému Ultrafix. Abyste pás lépe napnuli, druhou ruku položte na opěrku paží a tlačte autosedačku směrem k opěradlu vozidla (Obr.
Před tím, než budete upravovat sklon opěrky zad, dítě z autosedačky vyjměte. Pokud chcete opěrku zad sklopit: 1. Zasuňte prst do otvoru na sedátku tak, jak je znázorněno na obrázku 31. 2. Stiskněte tlačítko pod otvorem a současně táhněte/tlačte zadní podvozek tak, jak je znázorněno na obrázku 32, až do dosažení požadované polohy. Každému cvaknutí odpovídá jedna poloha. POZOR! Po ukončení operace se ubezpečte, že je podvozek dobře upevněn.
Připnutí/Uvolnění opěrky zad a sedátka Používání autosedačky je povoleno pouze SPOLU S opěrkou zad správně připevněnou k sedátku. Opěrka zad může být odstraněna ze sedátka POUZE proto, aby zabírala méně místa, když ji nepoužíváte. Pokud chcete uvolnit opěrku zad od sedátka, doporučujeme vytáhnout čepy z příslušných zadních úložných prostorů. Pokud chcete uvolnit opěrku zad od sedátka: 1.
SK Návod K použitiu • KEY 2-3 ULTRAFIX • DÔLEŽITÉ! PREČITAJTE SI OKAMŽITE • Pre montáž a pripevnenie výrobku si pozorne prečítajte návod na použitie. Je potrebné zabrániť tomu, aby niekto použil tento výrobok bez toho, aby si prečítal návod na použitie. • Odložte si tento návod pre prípadné ďalšie použitie. • POZOR! Zo štatistík dopravných nehôd vyplýva, že zadné sedadlá sú vo všeobecnosti bezpečnejšie ako predné sedadlo: Je preto vhodnejšie pripevniť autosedačku na zadné sedadlá.
• • • • DÔLEŽITÉ OZNÁMENIE Uistite sa, či všetci cestujúci používajú bezpečnostný pás, jednak kvôli vlastnej bezpečnosti a jednak preto, že v prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia by mohli poraniť dieťa. Počas dlhých ciest robte časté prestávky. Dieťa sa rýchlo unaví. V žiadnom prípade nevyberajte dieťa z autosedačky, ak je auto ešte v pohybe. Ak dieťa potrebuje vašu pozornosť, nájdite bezpečné miesto a zastavte.
• • • Autosedačku môže pripevniť na predné sedadlo na strane cestujúceho alebo na ktorékoľvek zadné sedadlo. Nikdy nepripevňujte autosedačku na sedadlá obrátené bočne alebo v protismere jazdy (Obr. 4). Ak je auto vybavené regulátorom nastavenia výšky bezpečnostného pásu, nastavte tento pás na najnižšiu polohu. Skontrolujte či regulátor nastavenia výšky bezpečnostného pásu je v polohe za alebo maximálne v rovnakej rovine s opierkou chrbta auta (Obr 5).
MONTÁŽ AUTOSEDAČKY DO AUTA BEZPEČNOSTNÝMI PÁSMI A PRÍPOJKAMI ULTRAFIX POZOR! Obrázky a text tohto návodu sa vzťahujú na umiestnenie autosedačky na pravé zadné sedadlo auta. Pri potrebe umiestenia autosedačky na iné sedadlo postupujte rovnakým spôsobom. DÔLEŽITÉ! Autosedačka MUSÍ byť VŽDY pripevnená a uchytená bezpečnostným pásom auta. Prípojky Ultrafix je ďalším doplnkový systém k bezpečnostným pásom, ktorý slúži pre zlepšenie stability sedačky. 1.
ČISTENIE POŤAHU Textilný poťah autosedačky je možné z autosedačky zobliecť a vyprať v ruke alebo v práčke pri teplote 30°C. Pri praní dodržujte pokyny uvedené na štítkoch poťahu s nasledovne uvedenými symbolmi pre pranie. Pre nastavenie je potrebné: 1. Stlačte páčku umiestnenú na zadnej časti opierky hlavy pričom druhou rukou držte sedátko (Obr. 26). 2. Nadvihnite alebo tlačte dole opierku hlavy alebo operadlo chrbta až kým nedosiahnete požadovanú polohu (Obr.
ČISTENIE UMELOHMOTNÝCH A KOVOVÝCH ČASTÍ Na čistenie umelohmotných alebo lakovaných kovových častí používajte iba vlhkú handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Pohyblivé časti autosedačky sa nesmú v žiadnom prípade mazať. zadnú patku operadla chrbta (Obr. 40). 5. Odpojte poťah v 5 bodoch pripnutia k základne, pričom, vykonávajte túto operáciu veľmi opatrne a odpojte poťah aj z osadení držiaka pohára a vytiahnite poťah cez príslušný otvor (Obr. 41). 6.
PL Instrukcja sposobu użycia • • KEY 2-3 ULTRAFIX • BARDZO WAŻNE! PROSZĘ NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ • Podczas montażu i instalowania należy skrupulatnie przestrzegać niniejszej instrukcji. Produkt nie powinien być używany przez osoby, które nie zapoznały się z instrukcją. • Zachować instrukcję na przyszłość.
• • • • styka się z zagłówkiem fotelika: nie może go popychać do przodu. Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy wyjąć zagłówek siedzenia pojazdu, na którym jest zamontowany fotelik i nie pozostawiać go na tylnej półce. Należy upewnić się, czy wszyscy pasażerowie pojazdu używają swojego pasa bezpieczeństwa. Nie korzystanie z pasa może zagrozić ich własnemu życiu oraz dziecku, które mogliby zranić podczas gwałtownego hamowania lub wypadku. W trakcie długich podróży należy się często zatrzymywać.
• • • • • • • zaczepowy Isofix znajdujący się między oparciem i siedziskiem siedzenia samochodowego Fotelik ten posiada homologację do przewozu dzieci wyłącznie o wadze od 15 do 36 kg. Siedzenie samochodowe powinno być wyposażone w 3-punktowy pas bezpieczeństwa, statyczny lub bezwładnościowy, posiadający homologację zgodnie z Rozporządzeniem UNI/ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi standardami (Rys. 1). Nie należy nigdy mocować fotelika za pomocą dwupunktowego pasa samochodowego (Rys. 2).
INSTALOWANIE FOTELIKA W SAMOCHODZIE BEZ DZIECKA Jeśli dziecko nie jest przewożone w foteliku musi on być przyczepiony do siedzenia lub włożony do bagażnika. Nieprzymocowany fotelik może stwarzać zagrożenie dla pasażerów podczas gwałtownego hamowania lub w razie kolizji.
REGULACJA WYSOKOŚCI OPARCIA Wysokość oparcia i zagłówka mogą być regulowane na 8 pozycji umożliwiając prawidłowe utrzymanie głowy dziecka oraz prawidłowe przyleganie pasa do ramienia. Orientacyjnie, uszy dziecka nigdy nie mogą przekraczać wysokości zagłówka i prowadnica musi znajdować się zawsze powyżej ramion dziecka (Rys. 25). Aby wykonać regulację należy: 1. Nacisnąć jedną ręką na dźwigienkę znajdującą się z tyłu zagłówka, jednocześnie oprzeć drugą rękę na siedzeniu (Rys. 26). 2.
CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ METALOWYCH ELEMENTÓW Do czyszczenia elementów z plastiku lub lakierowanego metalu, należy używać tylko wilgotnej szmatki. Nie używać nigdy detergentów agresywnych ani rozpuszczalników. Ruchome części fotelika nie powinny być absolutnie naoliwiane. unieść oparcie do najwyższej pozycji. 4. Unieść część siedzenia i jednocześnie zdjąć tylny płat oparcia (Rys. 40). 5.
H Használati utasítás • • • KEY 2-3 ULTRAFIX NAGYON FONTOS! AZONNAL OLVASSA EL • A termék összeszereléséhez és beszereléséhez kövesse pontosan az utasításokat. Ne használja senki sem a terméket az utasítások elolvasása nélkül. • Őrrizze meg ezt a kézikönyvet a jövőben is. • FIGYELEM! A balesetekről szóló statisztikák alapján, általában az autó hátsó űlèsei biztonságosabbak az elől lèvő űlèseknèl: ezèrt azt javasoljuk, hogy a Gyermekűlèst a hátsó űlèsre szerelje.
• • elfárad. Semmilyen esetben se vegye ki a gyermeket az űlèsből az autó mozgása közben. Ha gyermeknek figyelemre van szüksège, találjon egy biztonságos helyet ès álljon le az útról. A terméket kizárólagosan csak autóba való Gyermekűlésként használja és semmilyen esetben sem otthoni használatra. Az Artsana vállalat minden felelőssèget elhárít, amennyiben a termèket nem megfelelően használja. telesíti. Járművekben általános használatra alkalmas és ezek legtöbb, de nem mindegyik ülésével kompatibilis. 2.
• szabályozó, akkor azt hozzuk a legalacsonyabb állásba. Ellenőrizzük, hogy az övszabályozó hátrahúzott állapoban legyen, vagy legalább is egy vonalban az autó űlésének háttámlájával. (5 Ábra). A helyes felszerelès èrdekèben, tegyünk úgy, hogy az autóűlés fejtámlája semmilyen módón ne gátolja a Gyermekűlés háttámláját. FIGYELEM! Ellenőrizzük, hogy az autó fejtámlája ne akadályozza a Gyermekűlés fejtámláját: nem szabad, hogy előre nyomja ( 8 Ábra). Amennyiben ez bekövetkezne, vegíük ki a fejtámlát.
használata kiegészitő alkatrész az autó biztonsági öveihez a Gyermekűlés stabilitásának javitására. 1 Helyezzük el a Gyermekűlést az autó űlésén úgy, hogy a háttámlája az autó űléséhez támaszkodjon (6 Ábra) FIGYELEM! Ellenőrizzük, hogy az autó fejtámlája ne akadályozza a Gyermekűlés fejtámláját: nem szabad, hogy előre nyomja (7 Ábra). Amennyiben ez bekövetkezne, vegíük ki a fejtámlát. Emlékezzünk arra.
2. forgassuk az óra járásával ellenkező irányban a szűkitéshez (Ábr. 29). megszáradni kicsavarás nélkül. Hogy levegyük a huzat összes részét a Gyermekűlésről a következőképpen járjunk el: Háttámla 1. Teljesen nyissuk ki a fejtámla 2 oldalzippzárat és nyissuk ki a 3 velcro rögzitést (Ábra. 33). 2. Nyissuk ki teljesen a hátsó zippzárat (Ábra. 34). 3. Huzzuk ki a párnácskákat a két oldalsó részből (Ábra. 35). 4. Huzzuk le a huzatot a vázról (Ábra 36).
alsó résznek megfelelően: hogy könnyebb legyen a művelet javasolt közben megdönteni a felső részt (Ábra. 45). A művelet végén ellenőrizzük, hogy a két rész jól illeszkedjen egymáshoz. 5. Ujra tegyük vissza hátsó betétet a háttámla váza és a huzat közé (Ábra 46). 6. Illesszük be a Gyermekűlést az egyik oldalon és forgassuk a négy fogantyút a zárás szimbolumának megfelelően CLOSE (Ábra. 47).
R Instrucţiuni de folosinţă KEY 2-3 ULTRAFIX FOARTE IMPORTANT! DE CITIT IMEDIAT • Pentru ansamblarea şi instalarea produsului urmăriţi cu atenţie următoarele instrucţiuni. Nu lăsa pe nimeni să utilizeze produsul dacă nu a citit instrucţiunile în prealabil. • Păstraţi acest manual şi pentru utilizari ulterioare.
• în faţă. În acest caz se recomandă scoaterea tetierei de pe locul automobilului pe care se va instala scaunul de maşină pentru copii având grijă să nu o lasati pe polita din spatele automobilului. Asiguraţi-vă că toţi pasagerii din automobil utilizeaza centuri de siguranţă, atât pentru propria siguranţă, cât şi din cauză că ar putea răni copilul în caz de accident sau frână bruscă.Pe parcursul călătoriilor lungi, faceţi pauze frecvente.Copilul oboseşte foarte repede.
• • • • • 16 sau altor standarde echivalente (Fig. 1). Nu utilizati niciodată scaunul de maşină cu centura de siguranţă cu doar două puncte de prindere (Fig. 2). Uneori este posibil ca centura de siguranţă să aibă catarama prea lungă şi să depăşească înălţimea prevăzută comparativ cu partea inferioară a scaunului de maşină pentru copii (Fig. 3) În acest caz scaunul de maşină nu trebuie fixat pe acel loc ci se va instala pe un alt loc care nu are această problemă.
reglaţi înălţimea tetierei micşorând-o.Asiguraţi-vă că dispozitivul de reglare a centurii de siguranţă rămâne mai în spate (sau cel puţin aliniat) cu spătarul locului din automobil (Fig. 5).Nu treceţi centura de siguranţă a maşinii prin poziţii diferite faţă de cele indicate în acest manual de instrucţiuni (Fig. 16).Aveţi grijă să nu permiteţi alunecarea copilului înainte sau în jos. Asiguraţi-vă că clemele Ultrafix, cele care nu se folosesc, sunt puse în locaşele lor posterioare.
1. Apăsaţi clapeta din spatele suportului şi ridicaţi-l, eliberându-l astfel din cuplajele respective (Fig. 23) Cuplajele suportului pentru pahar sunt prevăzute cu un dispozitiv construit în mod special pentru a-l menţine mereu în poziţie orizontală. Pentru a învârti şi aşeza în poziţia dorită suportul pentru pahar: 1. Apăsaţi clapeta din spate ca în figura 23 şi învârtiţi suportul pentru pahar până la obţinerea poziţiei dorite (Fig. 24) rui declic îi corespunde o poziţie.
laltă. Pentru a scoate husa de pe şezut, decuplaţi partea superioară de cea inferioară, respectând următoarele instrucţiuni: 1. Introduceţi degetul în nişa situată pe şezut şi apăsaţi butonul de dedesubt, aşa cum se arată în paragraful „Reglarea înclinaţiei spătarului” (Fig. 37). 2. Rotiţi cele 4 mânere până la simbolul de deschidere OPEN (Fig. 38). ATENŢIE! La sfârşitul operaţiunii, verificaţi ca cerculeţele de referinţă de la bază şi mânere să fie aliniate şi ca cele două părţi să fie decuplate. 3.
RU Инструкция • Пo эксплуатации • KEY 2-3 ULTRAFIX • ОЧЕНЬ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКОМЬТЕСЬ С СОДЕРЖАНИЕМ • Для монтажа и установки изделия точно следуйте инструкции. Избегайте использования изделия без предварительного ознакомления с инструкцией. • Сохраните данное руководство для обращения в будущем. • ВНИМАНИЕ! Согласно статистическим данным о ДТП задние сиденья автомобиля являются более безопасными по сравнению с передними: поэтому рекомендуется устанавливать автокресло на задние сиденья.
• • • • котором установлено автокресло; не кладите его на автокресло. Убедитесь в том, что все пассажиры автомобиля используют собственные ремни безопасности. Это необходимо для их собственной безопасности, а также во избежание травмирования ребенка в случае дорожно-транспортного происшествия или резкого торможения. В длительных поездках делайте частые остановки. Ребенок легко утомляется в пути. Ни в коем случае не вынимайте ребенка из автокресла, пока автомобиль находится в движении.
• • • УСТАНОВКА В МАШИНЕ АВТОКРЕСЛА С РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! В данном руководстве рассматривается вариант установки автокресла на правом заднем сидении автомобиля. При установке в других положениях последовательность действий соблюдается. 1. Поместите автокресло на сидении автомобиля, так чтобы спинка автокресла плотно упиралась на спинку сидения (рис. 6). (рис. 7). ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что подголовник сидения в автомобиле не мешает подголовнику автокресла, подталкивая его вперед (рис.8).
УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ АВТОКРЕСЛА С РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ И КРЕПЛЕНИЯМИ ULTRAFIX ВНИМАНИЕ! В данном руководстве рассматривается вариант установки автокресла на правом заднем сидении автомобиля. При установке в других положениях последовательность действий соблюдается. ВАЖНО! Автокресло ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖНО устанавливаться с помощью ремней безопасности автомобиля. Использование креплений Ultrafix увеличивает еще более устойчивость автокресла, обеспечиваемую ремнями безопасности. 1.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ ПО ШИРИНЕ Ширину спинки можно отрегулировать, чтобы лучше приспособить автокресло под размеры ребенка. Для регулировки поверните ручку позади автокресла: 1. по часовой стрелке для расширения спинки (рис. 28). 2. против часовой стрелки для сужения спинки (рис. 29). РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ Спинка автокресла свободно перемещается, поэтому ее легко адаптировать под автомобильное сидение (рис. 30).
ВНИМАНИЕ! По завершении убедитесь, что контрольные кружки на основании и на ручках совпадают и что обе части действительно сцеплены. Зацепление/расцепление спинки и сидения Использовать автокресло можно только ПРИ правильно установленной на сидении спинке. Спинку можно снять с сидения ТОЛЬКО для освобождения пространства и когда само автокресло не используется. Чтобы снять спинку с сидения, рекомендуется извлечь крепления из соответствующих задних проемов. Чтобы расцепить спинку с сидения: 1.
SA 120
LOGO CHICCO CON TRAPPING SUL PALLINO ROSSO BLU PANTONE # ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com 85907.L.