2 3 COMPOSIT CHICCO CON TRAPPING SUL PALLINO ROSSO • • • • • • • • • • • • • • ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZINGEN ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KULLANIM BİLGİLERİ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ROSSO PANTONE # LOGO CHICCO CON TRAPPING SUL PALLINO ROSSO BLU PANTONE #
I GB F D E P NL IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHRENBITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
S VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS NOGGRANT CZ DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE! PL WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО TR ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ RUS ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ SA 3
A B C K K G I D A T E C J B M Q N F H O L D 1 2 4 4.1 P R S 3 1 1 2 3 2 3 CLICK 1 4.
7 8 9 10 11 12 13 14 15 3 2 1 1 2 3 3 16 17 18 1 2 3 5 2 1
II Istruzioni d’uso • ATTENZIONE: non utilizzare il seggiolone se tutte le parti ed i componenti non sono correttamente posizionati e fissati. • ATTENZIONE: non utilizzare componenti, parti di ricambio o accessori non forniti o approvati dal costruttore . • ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare assicurarsi che il Seggiolone sia bloccato in posizione aperta.
cinture (Fig. 11) Le cinture di sicurezza sono regolabili in due posizioni in altezza. Sfilare il vestito dal seggiolone facendo riferimento alle indicazioni presenti nel paragrafo “Consigli per la Pulizia e la Manutenzione”, spostare le cinture all’altezza desiderata e riposizionare il vestito sul seggiolone ATTENZIONE: l’uso delle cinture di sicurezza è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino. ATTENZIONE: la tavolozza da sola non garantisce un contenimento sicuro del bambino.
GB Instructions • WARNING: The use of the safety harness and crotch strap is necessary to guarantee the safety of your child. Ensure the safety harness is correctly fitted and adjusted. • WARNING: Always use the safety harness! The activity tray alone does not guarantee the safety of your child. • WARNING: Never move the highchair when the child is seated inside. • WARNING: DO NOT LEAVE THE CHILD UNATTENDED. It could be dangerous.
back rest as seen in the diagram (Diag. 4), open the legs on the structure (Diag. 4.1) as far as possible: you will here a click when the structure is completely open (Diag. 4.2). The red spot on the two levers under the seat (Diag. 5) will completely disappear (Diag. 6) when it is open correctly. WARNING: Always check that the frame is completely and correctly open. 4. The child can now be seated in the highchair WARNING: never move the highchair when the child is seated inside.
F Mode D’emploi • AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de composants, de pièces de rechange ou d’accessoires non fournis ou approuvés par le fabricant. • AVERTISSEMENT: avant l’utilisation, s’assurer que tous les mécanismes de verrouillage sont correctement enclenchés. Vérifier en particulier que la chaise haute est bloquée en position ouverte. • AVERTISSEMENT: l’utilisation du harnais de sécurité avec entrejambe en tissu est indispensable pour garantir la sécurité de l’enfant.
la figure 1 ATTENTION : les pieds et les fixations de la structure de la chaise-haute sont numérotés. Vérifiez que chaque fixation soit associée au pied portant le numéro correspondant (fig.1). 2.
D Gebrauchsanleitung befestigt sind. • WARNUNG: verwenden Sie keine Bestandteile, Ersatzteile oder Zubehör, die nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt sind. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Sicherheitsmechanismen korrekt eingerastet sind. Prüfen Sie insbesondere, ob der Kinderhochstuhl in der geöffneten Position blockiert ist. • WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Mittelsteg aus Stoff ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu garantieren.
1. Befestigen Sie die Beine am Gestell des Kinderhochstuhls (siehe Abb. 1). WARNUNG: Die Beine und die Verbindungsstücke des Gestells des Kinderhochstuhls sind nummeriert. Vergewissern Sie sich, dass jedes Verbindungsstück mit dem entsprechend nummerierten Bein übereinstimmt (Abb.1). 2. Setzen Sie das Bein in der angegebenen Richtung ein (Abb. 2). Achten Sie darauf, dass das Bein nach außen gerichtet ist; drücken Sie auf die am Gestell vorhandenen Einhakstifte.
E Instrucciones de uso tes. • ATENCIÓN: no utilizar componentes, recambios y accesorios no proporcionados por el fabricante. • ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que todos los mecanismos de seguridad estén correctamente acoplados. En particular, asegurarse de que la trona esté bloqueada en posición abierta. • ATENCIÓN: la utilización de los cinturones de seguridad y del separapiernas en tejido es indispensable para garantizar la seguridad del niño.
dos posiciones. Quite la funda de la trona siguiendo las indicaciones presentes en el párrafo “Consejos para la limpieza y el mantenimiento”, corra los cinturones a la altura deseada y vuelva a colocar la funda en la trona. ATENCIÓN: es indispensable el uso del cinturón de seguridad para garantizar la seguridad del niño. ATENCIÓN: la bandeja sola no garantiza una contención segura del niño.
P Instruções para a utilização ponentes não estiverem correctamente posicionados e fixados. • ATENÇÃO: não utilize componentes, peças de substituição ou acessórios não fornecidos ou não aprovados pelo fabricante. • ATENÇÃO: antes de utilizar, certifique-se de que todos os mecanismos de segurança estão correctamente activados. Nomeadamente, certifique-se de que a cadeira de papa se encontra bloqueada na posição aberta.
a Fig. 1. ATENÇÃO: As pernas e as fixações da estrutura da cadeira de papa estão numeradas. Certifique-se de que a cada fixação corresponde a perna com o número coincidente (fig.1). 2. Introduza a perna no sentido indicado na Fig.
NL Gebruiksaanwijzing • LET OP: voor het gebruik dien je je ervan te verzekeren dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Verzeker je er in het bijzonder van dat de kinderstoel op de geopende stand is vergrendeld. • LET OP: het gebruik van veiligheidsgordels met stoffen tussenbeenstuk is nodig om de veiligheid van het kind te garanderen. LET OP: het blad alleen garandeert niet dat het kind veilig zit.
LET OP: het blad alleen garandeert niet dat het kind veilig zit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels! ningen komen en er bevestigingsklikken te horen zijn (Fig. 3). LET OP: de aanhechtingen van de voor- en achterpoten hebben dezelfde vorm. Let er bij de montage op dat de bevestigingspinnen L altijd goed aan de bevestigingsgaten K zijn bevestigd. HET BLAD PLAATSEN / AFSTELLEN Het blad kan op 3 verschillende standen worden versteld. 8.
S Anvandarinstruktion • OBS! Användning av säkerhetsbälten med grenband i tyg är oundvikligt för att garantera att barnet sitter säkert. • OBS! Bordet i sig självt innebär ingen garanti för att barnet sitter säkert. Använd alltid säkerhetsbältet! • OBS! Flytta aldrig stolen när barnet sitter i. • OBS! lämna aldrig barnet utan tillsyn. Det kan vara farligt. • OBS! Låt aldrig andra barn leka utan tillsyn i närheten av barnstolen, eller klättra upp på den. • OBS! Använd inte med mer än ett barn i sänder.
säkra dig om att stolens rörliga delar inte kan nå barnet när du gör detta. 13. När stolen ställts i lodrätt läge, tar du tag i och lyfter de båda spakarna på sidorna, som visas på bild 16. 14. För stolsbenen närmare varandra (fig. 17). Stolen kan stå upp, då den fällts ihop (fig. 18). Rengöring Tvätta av klädseln med en duk som fuktats i vatten eller utspätt med milt rengöringsmedel. Ta av stolens klädsel så här: lossa knapparna som fäster klädseln på stolens struktur under sitsen (fig.
CZ Navod k použiti • SOUČÁSTI A. Sedátko B. Nosná kostra židle C. Potah D. Jistící páčky E. Gumy připevnění potahu F. Zadní vodorovná výztužná tyč G. Opěrky paží H. Opěrky nohou I. Ukazatel polohy sklopení J. Nohy (4) K. Otvory pro výstup zajišťovacích kolíků při připevnění nohou L. Zajišťovací kolíky pro připevnění nohou M. Pultík N. Vodící lišty pro připevnění pultíku O. Upevňovací rukojeti pultíku P. Bezpečnostní pásy Q. Pevný pás mezi nohama dítěte R. Karabinky S. Jazýčky bezpečnostních pásů T.
mžiku, kdy červená šipka obou páček pod sedátkem (obr. 5) úplně zmizí (obr. 6) . UPOZORNĚNÍ: Vždy zkontrolujte, zda je židle úplně a správně rozevřena! 4. Nyní můžete do židle usadit dítě. UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepřenášejte židli, pokud v ní dítě sedí! UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte pultík v poloze, v níž by na opěrkách byly vidět signály nebezpečí: NENÍ bezpečná! 11. Pokud chcete pultík odstranit, vytáhněte směrem ven obě upevňovací rukojeti a zvedněte jej (obr.
PL Instrukcja • UWAGA: używać tylko elementów składowych, części zamiennych i akcesoriów, dostarczonych lub zatwierdzonych przez producenta. • UWAGA: przed przystąpieniem do użytkowania krzesełka należy upewnić się czy wszystkie mechanizmy zabezpieczające zostały prawidłowo zablokowane. W szczególności należy upewnić się czy krzesełko zostało zablokowane w rozłożonej pozycji. • UWAGA: używanie pasów zabezpieczających z materiałowym pasem krocznym jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku.
uwagę aby noga była skierowana na zewnątrz; wcisnąć kliny zaczepowe znajdujące się na ramie, upewnić się czy zostały poprawnie zaczepione: kliny zaczepowe muszą wystawać ze stosownych otworów i da się słyszeć odgłos zapadki klik potwierdzający zaczepienie (Rys. 3).
GR N Οδηγιες χρησης • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ A. Κάθισμα B. Πλαίσιο καρέκλας C. Επένδυση D. Μοχλοί κλεισίματος E. Λάστιχα στερέωσης της επένδυσης F. Μπάρα οπίσθιου οριζόντιου υποστηρίγματος G. Βραχίονες H. Στήριγμα για τα πόδια I. Δείκτης θέσης κλίσης J. Πόδια (4) K. Οπές για την έξοδο των βυσμάτων σύνδεσης των ποδιών L. Βύσματα σύνδεσης των ποδιών M. Δίσκος σερβιρίσματος N. Οδηγοί εισαγωγής του δίσκου σερβιρίσματος O. Λαβές στερέωσης του δίσκου σερβιρίσματος P. Ζώνες ασφαλείας Q. Σταθερό διαχωριστικό ποδιών R.
ότι έχουν στερεωθεί σωστά, ελέγχοντας ότι τα βύσματα βγαίνουν από τις ειδικές οπές και ακούγονται τα κλικ πραγματοποίησης της στερέωσης (Εικ. 3). θετήστε την επένδυση στο κάθισμα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας είναι απαραίτητη για την εγγύηση της ασφάλειας του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόνο ο δίσκος σερβιρίσματος δεν συγκρατεί επαρκώς το παιδί. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας! ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι σύνδεσμοι των εμπρόσθιων και οπίσθιων ποδιών έχουν το ίδιο σχήμα.
TR CS Kullanım bilgileri • DİKKAT: Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanmayan aksesuar, yedek parça ve başka parçalar takmayınız. • DİKKAT: kullanmadan önce mama sandalyesinin tüm güvenlik mekanizmalarının doğru bir şekilde bloke edilmiş olduğundan emin olunuz. Özellikle mama sandalyesinin açık durumda bloke edildiğinden emin olunuz. • DİKKAT: bacak ayırıcı kemerinin ve emniyet kemerlerinin kullanımı çocuğunuzun güvenliği için zorunludur.
belirten klik sesinin duyulduğuna dikkat ederek, doğru şekilde sabitlendiklerini kontrol ediniz (Resim 3). DİKKAT: ön ve arka ayak aynı şekil kancalara sahiptir; monte ederken kancalama pimlerinin L kancalama deliklerine K doğru şekilde sabitlenmiş olduklarına dikkat ediniz. 3. Mama sandalyesinin yan tarafında durarak, sırt dayanağını resim 4’de gösterildiği şekilde tutarak iskeleti ayaklar tamamen açılana kadar açınız (Resim 4.
RUS Инструкция по эксплуатации • КОМПОНЕНТЫ A. Сидение B. Корпус кресла C. Обивка D. Запорный рычаг E. Крепежные резинки обивки F. Горизонтальная задняя опорная перекладина G. Подлокотники H. Подножка I. Указатель положения для наклона J. Ножки (4) K. Отверстия для выхода штифтов сцепления ног L. Штифты сцепления ног M. Столик N. Направляющие для вставки столика O. Крепежные ручки столика P. Ремни безопасности Q. Фиксированный ремень от соскальзывания R. Крючки-карабины S. Вилки ремней безопасности T.
- пронумерованы. Убедитесь в том, что каждому креплению соответствует ножка с тем же номером (рис.1). 2. Вставьте ножки по направлению, указанному на (рис. 2 ), так чтобы ножка смотрела наружу ; нажмите на штифты сцепления, расположенные на корпусе и убедитесь в правильном креплении – для этого штифты должны выглядывать из соответствующих отверстий и должен раздаться щелчок (рис. 3). 5 точках 6. Отстегните ремни безопасности, как указано на рисунке (рис. 10) 7.
SA
NOTE 34
NOTE 35
87741.L.1 46 079024 000 000 COMPOSIT CHICCO CON TRAPPING SUL PALLINO ROSSO LOGO CHICCO CON TRAPPING SUL PALLINO ROSSO BLU PANTONE # ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.