Bedienungsanleitung Operation Manual Notice d’utilisation Instrucciones de servicio Istruzioni per l’uso TMI Digital Torque Meter (BDA Version 1.
Deutsch ........................................................................................... 1 English................................................ ............................................11 Français ......................................................................................... 21 Espanol .......................................................................................... 31 Italiano..........................................................................................
Vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer hochwertigen Drehmomentmessgeräte entschieden haben. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch, damit Sie mit dem neu erworbenen Gerät sicher umgehen können, exakte und reproduzierbare Messungen vornehmen und Schäden vermeiden. 1.0 Sicherheitshinweise Der Drehmomentsensor kann durch Überlastung beschädigt werden. Beachten Sie den maximalen Messbereich und lassen Sie Kräfte nicht seitlich oder axial einwirken.
.2 4.3 5 6 7 Recall-Taste zum Aufrufen von gespeicherten Daten. (nur bei TMI-200/300) 8 Data Out – Taste zur Datenübertragung auf USB Flash Memory oder Drucker Anzeige der Maßeinheit. Anzeige des Batteriestatus. Mem-Taste zum Speichern von Messwerten (nur bei TMI-200/300) Grenzwertüberwachungsanzeige leuchtet als LED bei „Hi“ (▲), „Go“ (▼▲) oder „Lo“ (▼) auf, wenn die Funktion zur Grenzwertüberwachung eingeschaltet ist. (nur bei TMI-200/300). 4.
Durch Drücken der Reset-Taste wird der Spitzenwert (Peak-Wert) zurückgesetzt. 6.0 Generelle Einstellungen TMI-100 | TMI-200 | TMI-300 6.1 Wahl der Maßeinheit (Default: Nm) Die Messergebnisse können in Newtonmeter (Nm), Newtonzentimeter (Ncm), Kilogrammzentimeter (Kgcm) und pounds per inch (Lb-in) angezeigt werden. Werkseitig sind die Geräte auf Nm eingestellt. • Schalten Sie das Gerät aus. • Halten Sie die Reset-Taste gedrückt, während Sie das Gerät einschalten. • Im Display steht nun F01.
7.1 Einstellen der Grenzwerte beim TMI-200 Werkseitig sind keine Grenzwerte eingestellt, und somit ist die Grenzwertüberwachung ausgeschaltet. Um diese einzuschalten, müssen zunächst Grenzwerte festgelegt werden. Hierzu gehen Sie bitte folgendermaßen vor: • Schalten Sie das Gerät aus. • Halten Sie die Reset-Taste gedrückt, während Sie das Gerät anschalten. • Im Display steht nun F01. • Drücken Sie die Reset-Taste bis im Display ‚HI’ steht, um den oberen Grenzwert einzustellen.
Das Messgerät löscht danach den Wert und es kann eine weitere Drehmomentmessung durchgeführt werden. Die Spitzenwerte von bis zu 1000 Tests können so im Instrument gespeichert werden. Jedem gespeicherten Wert wird eine fortlaufende Nummer zugeordnet, die oben im Display angezeigt wird. 8.1.
9.1 USB-Schnittstelle Für die Datenübertragung über die USB-Schnittstelle installieren Sie bitte die optional erhältliche Software Tmi_Connect, Art. Nr. TMI-972. Mit Hilfe dieses Excel Add-Ins können Sie Messergebnisse und Speicherwerte in Microsoft Excel übertragen und dort weiterverarbeiten. Bitte lassen Sie das USB-Kabel nicht für längere Zeit an das Kraftmessgerät angeschlossen. Auch wenn dieses ausgeschaltet ist, kann das Gerät weiterhin Energie verbrauchen. 9.2 Hirose Stecker, nur TMI-300 1 n.c.
10.0 Sonderfunktionen TMI-300 10.1 Übertragen auf externen Datenspeicher - USB-Flash Memory Beim TMI-300 können Daten, die sich im Messwertspeicher befinden, direkt auf ein USB-Flash Memory (Art. Nr.: TMI-910) übertragen werden. Dabei wird als Datenformat *.CVS verwendet. Die Dateinamen werden nach folgender Konvention vergeben: $MMDD***.
• Während des Druckvorganges leuchtet die LED der Data-Out-Taste. Sie erlischt, wenn der Druckvorgang abgeschlossen ist. 10.3. Datums- und Zeiteinstellung Um das Datum und die Zeit einzustellen, gehen Sie bitte wie folgt vor: • Schalten Sie das Gerät aus. • Halten Sie die File-Taste gedrückt, während Sie das Gerät einschalten. • Im Display steht nun ,YEA’ für Jahr. • Um die Werte zu verändern drücken Sie die Recall-Taste; mit der Mem-Taste gelangen Sie zur nächsten Stelle.
Auflösung Messprinzip Genauigkeit Temperaturkoeffizient (Tk absolut) Temperaturkoeffizient (Tk relativ) Überlast Betriebsarten 0,001Nm 0,01Nm 0,001Nm 0,01Nm 0,001Nm Dehnungsmessstreifen mit 12-bit D/A Wandler Bei 23°C (F.S.) +/- 0,5% (+/- ½ digit) Automatischer Abgleich bei Inbetriebnahme 0,01Nm +/- 0,02% (°K) 200% (F.S.
Die RS-232C Kommunikation ist gestört! Überprüfen Sie die Verdrahtung des Verbindungskabels sowie die Übereinstimmung der Zuleitung mit der Eingangsbelegung der PC-Karte. Drucken beim TMI-300 funktioniert nicht! Überprüfen Sie, ob Sie die Druckfunktion gewählt haben; siehe Kapitel 10.1. Übertragung auf den PC beim TMI-300 funktioniert nicht! Überprüfen Sie, ob Sie die PC-Funktion gewählt haben; siehe Kapitel 10.1.
Thank you for having chosen one of our high-quality torque meters. Please read the operation manual thoroughly before using this instrument for the first time. The information contained herein will help you to achieve accurate and reproducible results and avoid misuse or damages. 1.0 Safety precautions The torque meter can be damaged if it is overloaded. Mind the maximum measuring range and do not apply side or radial forces. Do not use any tools to screw the test item onto the measurement board.
4.1 4.2 4.3 5 6 7 8 4-digit measured value indicator. measuring units indicator. Battery status indicator. Recall-button to recall stored data. (only TMI-200/300) Mem-button to save measured values. (only TMI-200/300) The threshold monitoring indicator lights up as LED next to „Hi“ (▲), „Go“ (▼▲) or „Lo“ (▼) when the threshold monitoring function is turned on. (only TMI-200/300) Data Out – button to transfer data to USB Flash Memory or printer. 4.
In this mode of operation, the torque`s peak-value is collected while you are turning the test object CW (to the right, usually the direction to turn lids right back). If you turn into the wrong direction, the actual measurement values will be displayed blinkingly. The peak-value is reset by pressing the Reset-button. 6.0 General settings TMI-100 | TMI-200 | TMI-300 6.
function is deactivated. In the case of TMI-300, the switching output can be adjusted accordingly to connect an indicator, a counter or a switch. 7.1 Setting thresholds, TMI-200 At the date of delivery, the threshold monitoring function is switched off. You need to enter thresholds to switch the function on. Please proceed as follows: • Switch the instrument off. • Keep the Reset-button pressed while switching the instrument on. • The display shows F01 now.
8.1.1 Additional storage functions of the TMI-300 In the case of instruments of the TMI-300 series, several peak-values of successive measurements of the same test object can be stored in the mode of storing peak-values of CW rotations. This function provides for an easy testing of lids with tear-away strip. 1st Up to 1000 single peak-values can be stored. The maximum, minimum, average, standard deviation, differences, upper and lower threshold of all of the saved values will be detected.
1 n.c. 2 n.c. Brown 3 RS-232C RXD Orange 4 RS-232C GND Yellow 5 RS-232C DC (Test) Blue 6 RS-232C TXD Grey 7 RS-232C RTS White 8 Switching output 1 OC (30VDC 5mA) Black 9 Switching output 2 OC (30VDC 5mA) Rose 10 Switching output Mass Purple Red 9.2.1 Switching output Specification Voltage 30VDC Max.
The files consist of the following arrays, which, for instance, may be appraised in a spreadsheet: Mode of operation Calendar date and time Instrument model Measuring unit Amount of measurements Type of peak value storage Type of calculation of standard deviation Maximum torque Minimum torque Average torque Standard deviation Differences Upper threshold Lower threshold Amount of transgressions of upper thresholds Amount of transgressions of lower thresholds Error rate Format specifications, e.g.
• Press the Reset-button to quit the setting of date and time. 10.4 Calculating the standard deviation If you wish to evaluate a complete lot instead of doing a calculation based on a random sample you may change the standard deviation`s computation formula. The default setting made by the factory is the computation formula for random samples. Calculation of standard deviation on the basis of a random sample. Setting: „n-1“ Calculation of standard deviation on the basis of a complete lot.
Overload Modes of operation 200% (F.S.
Check whether you have selected the print function; see Chapter 10.1. TMI-300; transmission to a PC does not work! Check whether you have selected the PC function; see Chapter 10.1. One of the following warnings is shown on display: OVR ATTENTION, overload! The internal sensor can be damaged. Immediately remove the load and check the instrument. If no reasonable measuring value is displayed anymore the internal sensor will need to be replaced at the manufacturers`.
Nous vous remercions d'avoir choisi l'un de nos dynamomètres de grande qualité. Avant de l’utiliser, nous vous recommandons de lire attentivement le mode d’emploi pour que cous puissiez manipuler votre nouvel appareil en tout sécurité, effectuer de mesure exactes et constantes et éviter le dommages. 1.0 Recommandations de sécurité Le capteur du couple peut être endommagé par la surcharge. Respecter le champ de mesure maximum et ne laisser agir aucune force latérale ou radiale sur l'arbre.
4.2 4.3 5 6 7 Touche Recall pour l'interrogation des données mémorisées. (uniquement TMI-200/300) 8 Touche Data Out pour le transfert des données vers USB Flash Memory ou imprimante Affichage des unités de mesure et des fonctions de base. Affichage des fonctions de la batterie.
La valeur de pointe (valeur Peak) est remise à zéro par appui sur la touche Reset. 6.0 Réglages généraux TMI-100 | TMI-200 | TMI-300 6.1 Sélection de l'unité de mesure (par défaut: Nm) Les résultats de mesure peuvent être affichés en mètre Newton (Nm), centimètre Newton (Ncm), kilogramme centimètre (Kgcm) et pounds per inch (Lb-in). Le réglage usine est en Nm. • Eteindre l'appareil. • Maintenir la touche Reset enfoncée en allumant l'appareil. F01 est maintenant affiché sur le display.
7.1 Réglage des valeurs limites sur TMI-200 Aucune valeur limite n'est réglée à l'usine et le contrôle de valeur limite est donc inactif. Il est d'abord nécessaire de fixer des valeurs limites pour le mettre en circuit. Pour cela, procéder de la manière suivante: • Eteindre l'appareil. • Maintenir la touche Reset enfoncée en allumant l'appareil. • F01 est maintenant affiché sur le display. • Appuyer sur la touche Reset jusqu'à l'affichage de ‚HI’ sur le display pour régler la valeur limite supérieure.
8.0 Mémoire des valeurs de mesure TMI-200 | TMI-300 8.1 Mémoriser les valeurs de mesure 8.1.1 Fonction mémoire générale Si l'appareil est réglé sur le mode de fonctionnement Mémoire valeurs de pointe dans le sens horaire ou antihoraire et que la fonction mémoire est réglée sur ,1st’ sur un appareil de la gamme TMI-300, appuyer sur la touche Mem pour mémoriser la valeur de pointe (Peak) actuellement affichée sur le display.
9.0 Transfer de données TMI-200 | TMI-300 Les données de mesure peuvent être transférées au moyen des sorties analogiques et digitales. Une interface USB se trouve au dos des appareils TMI-200 et TMI-300. Le cordon assorti fait partie de la livraison. 9.1 Interface USB Pour transférer les données vis interface USB, installer le logiciel Tmi_Connect, Art. N° TMI-972 disponible en option.
L'interface RS-232C permet de communiquer directement avec la carte I/O sérielle appropriée d'un ordinateur. La ligne de communication RXD, TXD et GND doit pour cela être connectée pour un taux de transmission ne dépassant pas 19200 Baud. Le câble correspondant, Art. N° TMI-911, est compris dans l'étendue de livraison des appareils avec interface (pas avec USB). 10.0 Module spécialisé TMI-300 10.
Pour imprimer directement les résultats de mesure, relier l'appareil à l'imprimante avec le câble d'interface (Art. N° TMI-909). • Aller dans le mode sens anti-horaire (vers la gauche) ou sens horaire (vers la droite). • Appuyer sur la touche Recall pour interroger les valeurs mémorisées devant être imprimées. • Appuyer sur la touche Data-Out pour lancer l'impression. • La LED de la touche Data-Out est allumée pendant l'impression. Elle s'éteint à la fin de l'impression. 10.
11.0 Caractéristiques techniques / Entretien Plage de mesure Résolution Principe de mesure Précision Dérive du zéro (Tk absolu) Dérive de température (Tk relatif) Surcharge Mode de fonctionnement TMITMITMITMITMITMITMITMI100Bs 100B5 100C1 200B2 200B5 200C1 300B2 300B5 0-2Nm 0-5Nm 0-10Nm 0-2Nm 0-5Nm 0-10Nm 0-2Nm 0-5Nm 0,001Nm 0,01Nm 0,001Nm 0,01Nm 0,001Nm Jauge de constrainte avec 12 le convertisseur du bit D/A 23°C (F.S.
Les valeurs sélectionnées ne sont pas effacées! L'appareil efface les valeurs dans l'ordre chronologique; la valeur mesurée en dernier est la première effacée. Un effacement sélectif n'est pas possible. Le contrôle de valeur limite, l'enregistrement et d'autres modes ne fonctionnent pas! Contrôler le modèle d'appareil. Le modèle TMI-100 ne dispose pas des mêmes possibilités que les modèles TMI-200 et TMI-300.
Muchas gracias por haberse decidido por uno de nuestros instrumentos de medición de par de fuerzas de alta calidad. Lea detenidamente estas instrucciones de operación antes de la puesta en marcha, para poder tratar con seguridad su aparato recientemente adquirido, realizar mediciones exactas y reproducibles así coma evitar daños. 1.0 Indicaciones de seguridad El sensor de par de fuerzas puede ser dañado por sobrecarga.
4.1 4.2 4.3 5 6 7 8 Indicación de valor de medición de 4 dígitos. Indicación de las unidades de medición y funciones básicas. Indicación de las funciones de la batería. Tecla Recall para la llamada de datos memorizados. (sólo en TMI-200/300) Tecla Mem para memorizar valores de medición (sólo en TMI-200/300) La indicación de valores límite brilla como LED en „Hi“ (▲), „Go“ (▼▲) o „Lo“ (▼), cuando la función para la supervisión del valor límite está conectada.
5.3 Indicación de valor punta en el sentido de las agujas del reloj En este modo de servicio se registra el valor punta del par de fuerzas, mientras que en el objeto de medición gira en sentido de las agujas del reloj (giro a la derecha, en cerrojos giratorios mayormente como cierre). Si gira en la dirección errónea, los valores actuales se indican intermitentes. Oprimiendo la tecla Reset se restablece el valor punta (valor Peak). 6.0 Configuraciones generales TMI-100 | TMI-200 | TMI-300 6.
independientemente del signo en una indicación directa mediante encendido de un LED. Si el valor límite tanto inferior como superior son "0", no se produce ninguna supervisión de valor límite. En el TMI-300 además se conecta también la salida de circuito, de manera tal que este por ejemplo puede accionar una indicación, un contador o un desvío. 7.
8.0 Memoria de valores de medición TMI-200 | TMI-300 8.1 Guardar valores de medición 8.1.1 Funciones generales de memoria Cuando el aparato está configurado en el modo de servicio de memoria de valor punta en o contra el sentido de rotación de las agujas del reloj y en un aparato de la serie TMI-300 la función de memoria está ajustada en '1st', el valor punta (Peak) actualmente indicado en el display se memoriza oprimiendo la tecla Mem.
9.0 Transmisión de datos TMI-200 | TMI-300 Los datos pueden ser transmitidos con ayuda de salidas analógicas y digitales. Para ello se encuentra tanto en el TMI-200 como en el TMI-300 una interfaz USB del lado posterior. El cable correspondiente está incluido en el volumen de suministro. 9.1 Interfaz USB Para la transmisión de datos a través de la interfaz USB instale por favor el software opcionalmente disponible Tmi_Connect, Art. Nº TMI-972.
9.2.2 Interfaz RS-232C La interfaz RS-232C posibilita la comunicación directa con una tarjeta I/O serie de PC apropiada. Para ello debe estar conectada con una velocidad de transmisión máx de 19200 Baudios, los conductores de comunicaciones RXD, TXD y GND. El correspondiente cable con el Art.Nº: TMI-911 está contenido en el volumen de suministro con interfaz (no con USB). 10.0 Funciones especiales TMI-300 10.
• • Oprima la tecla Mode, para seleccionar entre ,PC’ y ,Print’ (imprimir). Selecciones 'Print' y oprima tantas veces la tecla Reset, hasta que retorne al menú principal. Para imprimir directamente resultados de medición, conecte el aparato a través del cable de interfaz (Art. Nº TMI909) con la impresora. • Vaya al modo en sentido contrario al de las agujas del reloj (giro a la izquierda) o al modo en el sentido de las agujas del reloj (giro a la derecha).
• • • Oprima la tecla Reset tantas veces, hasta que aparezca F04 en el display. Seleccione con la tecla MODE el tiempo de activación deseado. Accione tantas veces la tecla Reset, hasta que el aparato indique el valor de medición actual. 11.
Con excepción de las piezas de consumo y de desgaste, los aparatos están exentos de mantenimiento. Los dispositivos dinamométricos deben ser regularmente comprobados y calibrados dependiendo del área de utilización y la frecuencia de uso, sin embargo como mínimo una vez al año. Nuestro servicio de calibración (Dirección E-Mail: service@alluris.de) engloba una comprobación técnica del aparato, la calibración - calibración de fábrica - y, en caso necesario, el ajuste del área de medición. 11.
14.0 Registrar el producto Para ser informado automáticamente sobre modificaciones y o actualizaciones actuales del producto y disfrutar de los plenos derechos de garantía, envíenos por favor la tarjeta postal adjunta.
Grazie per aver scelto uno dei nostri strumenti di misura di coppia di alta qualità. Prime della messa in funzione leggete attentamente le presenti istruzioni per l’uso, che vi daranno modo di usare in modo sicuro il nuovo apparecchio, di effettuare della misurazioni esatte e riproducibili e di evitare danni. 1.0 Avvertenze sulla sicurezza Il sovraccarico può danneggiare il sensore di coppia. Porre attenzione ai valori massimi di misurazione e non lasciare agire forze laterali o radiali sull’asse.
4.1 4.2 4.3 5 6 7 8 Visualizzazione del valore di misura rilevati su quattro cifre. Indicazione delle unità di misura e delle funzioni di base. Indicazione delle funzioni batterie. Tasto RECALL per richiamare i dati salvati (solo per TMI-200/300). Tasto MEM per salvare i valori di misura (solo per TMI-200/300). Indicazione del controllo dei valori limite; il LED “Hi” (▲), “Go” (▼▲) o “Lo” (▼) si illumina soltanto se la funzione per il controllo del valore limite è attivata (solo per TMI-200/300).
5.3 Visualizzazione del valore di punta in senso orario Con questa modalità operativa viene raccolto il valore di punta della coppia, girando l’oggetto da misurare in senso orario (girare verso destra, come per chiudere una chiusura girabile). Se si gira verso il lato sbagliato, i valori attuali lampeggiano. Premendo il tasto RESET, viene annullato il valore di punta (valore peak). 6.0 Impostazioni generali TMI-100 | TMI-200 | TMI-300 6.
segno iniziale, dall’illuminazione di un LED. Non c’è un controllo del valore limite se il valore limite inferiore e quello superiore corrispondono a “0”. Inoltre in TMI-300 anche l’uscita di commutazione viene commutata in modo corrispondente, in maniera tale che questa possa commutare ad es. una indicazione, un contatore oppure un deviatore. 7.1 Impostazione dei valori limiti del TMI-200 Noi non preimpostiamo i valori limite e in questo modo il controllo dei valori limite non è attivato.
8.0 Memoria del valore misurato TMI-200 | TMI-300 8.1 Salvare i valori misurati 8.1.1 Funzione di memoria generale Il valore di punta attuale (Peak) che appare sul display può essere salvato premendo il tasto MEM se l’apparecchio è impostato sulla modalità operativa della memoria dei valori di punta in senso orario o in senso antiorario e se la funzione di memoria di un apparecchio della serie di fabbricazione TMI-300 è impostata su ,1st’,.
9.0 Trasmissione dei dati TMI-200 | TMI-300 I valori misurati possono essere trasmessi con uscite digitali e analogiche. Per questo sia TMI-200 sia TMI-300 hanno un’interfaccia USB sul retro. Il cavo corrispondente è incluso nella consegna. 9.1 Interfaccia USB Per la trasmissione di dati via interfaccia USB si prega di installare il software Tmi_Connect, Art. n. TMI-972 ottenibile come optional.
9.2.2 Interfaccia RS-232C L’interfaccia RS-232C permette la comunicazione diretta con la scheda seriale adatta I/O di un PC. Per rendere ciò possibile, con un coefficiente di trasmissione massimo di max. 19200 Baud devono essere stati connessi i canali di comunicazione RXD, TXD e GND, (cavo Art. n. TMI-911). 10.0 Funzioni speciali TMI-300 10.
Per stampare subito i risultati della misurazione si deve collegare l’apparecchio tramite il cavo di interfaccia (Art. n. TMI-909) con la stampante. • Entrare nella modalità di senso antiorario (girando verso sinistra) o nella modalità di senso orario (girando verso destra). • Premere il tasto RECALL, per richiamare i dati salvati che si vogliono stampare. • Per iniziare a stampare premere il tasto Data-Out. • Durante la stampa il LED del tasto Data-Out è acceso. Quando la stampa è finita si spegne. 10.
11.0 Dati tecnici / Manutenzione Campo di misura Risoluzione Principio di misura Esattezza Deviazione del punto zero (Tk assoluta) Deviazione di temperatura (Tk relativa) Sovraccario TMI100Bs 0-2Nm TMI100B5 0-5Nm 0,001Nm TMI100C1 0-10Nm TMI200B2 0-2Nm TMI200B5 0-5Nm TMITMITMI200C1 300B2 300B5 00-2Nm 0-5Nm 10Nm 0,01Nm 0,001Nm 0,01Nm 0,001Nm Estensimetro con 12 il convertitore del bit D/A 23°C (F.S.
(indirizzo E-Mail: service@alluris.de) comprende un esame tecnico dello strumento, la calibratura – calibratura di fabbrica – e, se necessario, la registrazione del campo di misura. 12.0 Rimozione dei problemi in caso di anomalie Sul display non appare nulla! Controllare la carica delle batterie. Collegare l’adattatore di corrente e verificare i collegamenti elettrici. In caso si utilizzasse un altro adattatore di rete, controllare i valori elettrici e la polarità.
52
Declaration of Conformity Manufacturer: Alluris GmbH & Co. KG DE 79100 Freiburg, Germany Product: Model Nos.: Digital Torque Meter TMI-100 | TMI-200 | TMI-300 We hereby confirm that the product complies with the requirements of the EMC Directive 92/336/EEC and conforms the following specification: EMC Directive 92/336/EWG EN 55022 (RF Emission) Class B EN 61000-4-2 (ESD) Criteria A EN 61000-4-3 (RF Field) Criteria A EN 61000-4-4 (Burst) Criteria A EN 61000-4-8 (Magn.
Alluris GmbH & Co. KG Basler Strasse 63-65 | D-79100 Freiburg | Germany Fon: +49 (0)761 47979 3 | Fax: +49 (0)761 47979 44 www.alluris.de | info@alluris.