Original-Bedienungsanleitung | Instruction Manual Mode d´emploi | Istruzione d´uso | Manual del usuario Gebruiksaanwijzing | Instruções de funcionamento Руководство по эксплуатации | Betjeningsvejledning Vakuumiersystem VRH 590 advanced Vacuum Sealer System VRH 590 advanced Appareil d’emballage sous vide VRH 590 advanced Sistema di sigillatura sottovuoto VRH 590 advanced Envasadora al vacío VRH 590 advanced Stofzuigsysteem VRH 590 advanced Sistema de aspiração VRH 590 advanced Вакуумный упаковщик VRH 590 a
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens / Dados técnicos / Технические характеристики /Tekniske data Gerät / Device / Appareil /Apparecchio / Vakuumiersystem / Vacuum Sealer Aparato / Aparaat / Aparelho / Прибор /enhed System / Appareil d’emballage sous vide / Sistema di sigillatura sottovuoto / Envasadora al vacío / Stofzuigsysteem / Sistema de aspiração / Вакуумный упаковщик / Vakuumpakker Name / Name / Nom / Nome / Denominación
DE Inhaltsverzeichnis EN FR 1 Allgemeines ............................................................................................................4 1.1 Informationen zu dieser Anleitung ............................................................................... 4 1.2 Warnhinweise .................................................................................................................... 4 1.3 Haftungsbeschränkung ............................................................................
DE 1 Allgemeines EN Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch. FR IT ES 1.
DE 1.3 Haftungsbeschränkung Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden.
DE Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber. EN FR 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise IT HINWEIS ES Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise: NL Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
DE HINWEIS EN Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in die Spülmaschine geben. Bitte zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. FR IT ES NL 2.3 Gefahrenquellen PORT 2.3.1 Verletzungsgefahr RUS WARNUNG DK Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß.
DE EN FR IT ES NL PORT RUS DK GEFAHR beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
DE 4 Inbetriebnahme EN In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. FR IT 4.1 Sicherheitshinweise ES WARNUNG NL Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und Sachschäden auftreten! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um die Gefahren zu vermeiden: Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. PORT 4.
DE 4.5 Anforderungen an den Aufstellort EN FR IT ES NL PORT RUS DK Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen: • Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und hitzebeständigen Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft und Platz für das Gerät und das erwartungsgemäß schwerste und größte zu vakuumierende Gut aufgestellt werden. • Bewegen Sie den Vakuumierer nicht, während er in Betrieb ist.
DE 5 Aufbau und Funktion EN In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zu Aufbau und Funktion des Gerätes. FR 5.
DE 5.2 Bedienelemente EN 11 FR 12 13 14 15 16 17 IT ES NL PORT RUS Tasten - die ausgewählte Funktion wird durch die jeweilige Kontrolleuchte angezeigt. 11 Taste Food (Dry & Moist) DK Wählen Sie bitte vor dem Vakuumiervorgang „Dry“ für trockenes Vakuumiergut oder „Moist“ für feuchtes Vakuumiergut, bei dem etwas Flüssigkeit vorhanden ist. 12 Taste Vacuum & seal / Cancel Zum automatischen Vakuumieren und Verschweißen eines Beutels. Taste erneut drücken um den Vorgang abzubrechen.
DE 6.1 Inbetriebnahme Vor jedem Gebrauch und nach jedem Versiegeln müssen sowohl das Gerät als auch sämtliche mit Lebensmitteln in Berührung kommende Zubehörteile sorgfältig gereinigt werden; Befolgen Sie dazu bitte die in dem Abschnitt „Reinigung und Pflege“ aufgeführten Anweisungen. 6.2 Beutel und Rollen Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und Rollen. Das Folienmaterial dieser speziellen Vakuumierfolien ist ein anderes als das von gewöhnlichen Frischhaltefolien.
DE 6.4 Vakuum-Verpacken in einem Beutel EN FR IT ES NL PORT RUS DK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Stellen Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf. Öffnen Sie das Gerät mithilfe des Griffs. Geben Sie die Lebensmittel in den Beutel. Platzieren Sie das offene Ende des Beutels in der Vakuumkammer. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den Griff runter. Drücken Sie nun „Vacuum & seal / Cancel“ und der Beutel wird automatisch vakuumiert und versiegelt.
DE 6.5 Gebrauch der Funktion „Pulse“ (Manuelles Vakuum) EN Da der Druck des Vakuumierens für manche Lebensmittel zu groß ist, und diese im Beutel zerdrückt werden könnten, können Sie mit der Funktion „Pulse“ die Dauer und damit die Stärke des Vakuumiervorgangs regulieren. Damit können Sie die Vakuumierstärke an die Konsistenz ihres Vakuumiergutes anpassen und auch weiche Lebensmittel (z. B. Beerenfrüchte) vakuumieren ohne Sie zu zerdrücken.
DE 11. Sie können den Vorgang jederzeit abbrechen, in dem Sie auf die Taste „Vacuum & seal / Cancel“ drücken. 12. Alternativ können Sie mit der Taste „Pulse“ die Stärke des Vakuumiervorgangs selbst regulieren und zum gewünschten Zeitpunkt beenden. 13. Entfernen Sie zuerst den Vakuumierschlauch vom Deckel des Behälters, erst dann vom Anschluss am Gerät. EN FR IT ES NL PORT HINWEIS Sie können zum Vakuumieren ebenfalls Vakuum ZIP-Beutel benutzten.
DE 7 Reinigung und Pflege EN In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes. FR 7.1 Sicherheitshinweise IT VORSICHT Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen: Ziehen Sie den Stecker vor dem Reinigen des Gerätes aus der Steckdose. Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden, um seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit zu erhalten.
DE EN Nehmen Sie die Gummidichtung heraus und reinigen Sie diese in warmem Seifenwasser. FR IT ES NL PORT RUS DK Gummidichtung (5) HINWEIS Die Gummidichtung sollte sorgfältig getrocknet werden, bevor Sie sie wieder einbauen. Achten Sie auf eine korrekte Platzierung der Dichtung, sodass das Gerät ordnungsgemäß funktionieren kann. 8 Störungsbehebung In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und Störungsbehebung.
DE Der Beutel wird nicht korrekt verschweißt Der Beutel hält das Vakuum nicht, nachdem er verschweißt wurde Der Schweißbalken verschweißt schon vor Ende des Vakuumiervorgangs Der Schweißbalken ist überhitzt, so dass der Beutel schmilzt Öffnen Sie den Deckel des Gerätes und lassen Sie es einige Minuten abkühlen EN Der Beutel ist defekt Wählen sie einen anderen Beutel, umwickeln Sie scharfe Kanten des Inhalts eventuell mit Küchenpapier IT Es befinden sich undichte Stellen aufgrund von Falten, Krümeln
DE 9.1 Entsorgung der Verpackung EN Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
DE Table of contents EN 1 General .................................................................................................................22 1.1 Information on this manual ..........................................................................................22 1.2 Warning notices ..............................................................................................................22 1.3 Limitation of liability ..........................................................................
DE 1 General EN Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions. Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it properly. We wish you a lot of pleasure in using it! FR IT ES NL PORT RUS DK 1.
DE 1.3 Limitation of liability All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration. No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in this manual.
DE EN FR Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded. The User bears the sole risk. 2.2 General Safety information IT PLEASE NOTE ES Please observe the following general safety notices with regard to NL the safe handling of the device. PORT Examine the device for any visible external damages prior to using it. Never put a damaged device into operation.
DE 2.3 Sources of danger 2.3.1 Danger of burns EN FR WARNING The sealing bar gets very hot. Please observe the following safety notice in order not to burn yourself or others. To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly after sealing process. 2.3.1 Danger of fire IT ES NL PORT RUS WARNING DK There is a danger of fire due to the event the device is not used properly. Observe the following safety notices to avoid dangers of fire: Do not set up the device near flammable material.
DE EN 3 Food storage safety information FR Please follow specific procedures for vacuum sealing; so you can guarantee the quality and safety of your vacuumed / sealed food. IT PLEASE NOTE ES NL PORT RUS DK If perishable foods have been heated, defrosted or un-refrigerated, consume them immediately. Before vacuum sealing, it’s necessary to clean your hands, and all utensils and surfaces to be used for cutting and vacuum sealing foods.
DE 4.3 Functions EN Vacuum-packaged foods stay fresh for up to eight times longer: maintain taste and freshness, and reduce costs with less spoiled food. • Package foods, such as meat, fish, poultry, seafood and vegetables for refrigerated storage. • Maintain the freshness of dry foods, such as beans, nuts, and cereals. • Besides storing food, there are many other uses for vacuum sealing: Protect moisture-sensitive items such as camping supplies, matches, first aid kits, roadside flares and clothing.
DE EN 5 Complete Overview FR This chapter provides you with an overview of your vacuum sealer and explains some of its key features. IT 5.
DE 5.2 Control Panel 11 EN 12 13 14 15 16 17 FR IT ES NL PORT Buttons - indicator light shows selected function RUS 11 Button Food (Dry & Moist) DK Before the vacuum sealing process, please select „Dry“ for dry vacuumed goods or „Moist“ for moist vacuumed goods with some liquid present. 12 Button Vacuum & seal / Cancel For automatic vacuuming and sealing of bags or containers Press the button again to cancel the operation. You can also cancel the other processes with this button.
DE 6.2 Bags and rolls Please only use specified bags and rolls designed for vacuum sealing. Do not use other materials such as plastic wrap. All vacuum rolls and bags delivered by CASO are appropriate for cooking under vacuum (sous vide). Please make sure when vacuum rolls and bags of other producers are used, whether they are also microwaveable and suitable for cooking under vacuum. Please note that a bar vacuumsealer as this device can only be used with structured bags.
DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Place the device on a dry place. Open the device using the handle. Place the food to be preserved inside the bag. Place the open end of the bag into the vacuum chamber. Close the lid and push down the handle. Press Vacuum & Seal / Cancel and the bag will be vacuumed and sealed automatically. The corresponding LED lights up and turns off when the process is complete. You can cancel the operation at any time by pressing Vacuum & Seal / Cancel again.
DE EN PLEASE NOTE If too much air has been extracted, you can wait a moment and the device will let air into the bag again. You can repeat the process. FR IT 6.6 Vacuum package in a Canister ES 1. 2. 3. NL PORT 4. RUS DK 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Place the device on a dry place. Open the device using the handle. Wipe the vacuum container and its lid to make sure they are clean and dry. Fill the vacuum goods into the canister. Be careful not to fill in too much vacuum goods.
DE 6.8 Storage EN Store the device in its upright position, out of the reach of children. HINWEIS If you are not going to use the appliance for a long time, we recommend that you disconnect the mains plug from the socket. For storage, please only close the lid loosely and fold down the handle, do not lock it so that the seals do not deform. Put the power cord into the storage box which is in the back of the machine. Do not wrap the cord around the device.
DE EN Inside of the unit IT Wipe away any food or liquids with a paper towel. Remove the drip tray and wash with warm water and a mild dishwashing soap. Dry it carefully and replace it. ES NL SWash the bags in warm water with a mild dishwashing soap, then rinse them well and allow them to dry completely before reusing. FR PORT RUS Cleaning bags for reuse ATTENTION Bags used to store raw meats, fish or greasy foods should never be reused due to risk of contamination.
DE A complete vacuum is not being created in the bag. The bag is not being welded correctly The bag does not hold the vacuum after it has been welded shut The sealing bar seals even before the end of the vacuum sealing process.
DE EN PLEASE NOTE Please take your old unit to the nearest recycling center for safe disposal. Until it can be disposed of properly, store your old unit away from children. FR IT 9.1 Disposal of the packaging ES NL PORT RUS DK Caso believes in the importance of recycling and has selected packaging materials that not only protect your unit from damage during transit, but can be recycled to minimize any ecological impact. Recycling the packaging materials preserves raw materials and reduces waste.
DE Table des matières EN 1 Généralités ...........................................................................................................38 1.1 Informations relatives à ce manuel .............................................................................38 1.2 Avertissements de danger ............................................................................................38 1.3 Limite de responsabilités .......................................................................................
DE 1 Généralités EN Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l‘appareil et afin de pouvoir utiliser l‘ensemble de ses fonctions. Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous l‘utilisez et l‘entretenez conformément.Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation. FR IT ES NL PORT RUS DK 1.
DE 1.3 Limite de responsabilités Tous les renseignements techniques, données et instructions d‘installation, de fonctionnement et d‘entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu‘ici et de nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours.
DE EN FR IT ES 2.2 Consignes de sécurités générales REMARQUE Pour une utilisation en toute sécurité de l‘appareil veuillez observer les consignes générales de sécurités suivantes : Avant son utilisation s‘assurer qu‘il ne comporte pas de défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil détérioré. NL Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci doiPORT vent être changés par le fabricant ou son service après-vente afin RUS de prévenir tout danger.
DE REMARQUE EN Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le fonctionnement de la machine. FR IT 2.3 Sources de danger ES 2.3.1 Danger de brulures NL ATTENTION La bande de scellage peuvent devenir très chauds. Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour éviter de vous brûler et de brûler d’autres personnes: Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la bande de scellage juste après le soudage .
DE DANGER EN FR IT ES NL PORT RUS DK N‘ouvrez en aucun cas le caisson de l‘appareil. Il y a danger d‘électrocution si on touche des raccords conducteurs électriques et si on modifie la structure électrique et mécanique. Cela peut aussi provoquer des dysfonctionnements de l‘appareil. Avant de brancher l’appareil sur le secteur ou de le mettre sous tension, assurez-vous que vos mains sont parfaitement sèches. N‘insérez pas d‘objets dans les ouvertures de l‘appareil.
DE 4.1 Consignes de sécurité EN ATTENTION Ne pas utiliser les matériaux d‘emballage pour jouer. Danger d‘étouffement. FR IT 4.
DE 4.5 Exigences pour l‘emplacement d‘utilisation EN FR IT ES NL PORT RUS DK Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l‘appareil, son emplacement d‘utilisation doit être choisi selon les critères suivants : • L‘appareil doit être disposé sur un support solide, plat, à niveau et résistant à la chaleur dont la capacité de charge est suffisante pour l´appareil et pour les choses les plus lourdes devant être conserver d´aliments sous vide.
DE 5 Structure et fonctionnement EN Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la structure et le fonctionnement de l‘appareil. FR 5.
DE 5.2 Panneau de commande EN 11 FR 12 13 14 15 16 17 IT ES NL PORT RUS Boutons - la fonction sélectionnée est indiquée par le témoin de contrôle correspondant 11 Nourriture sèche et humide et extra longue (Food (Dry & Moist)) DK Avant de procéder au vide de type « Dry » (sec) pour les produits secs à mettre sous vide ou de type « Moist » (humide) pour les produits humides comportant un peu de liquide.
DE 6.2 Sachets et rouleaux N’utilisez que des sachets et rouleaux prévus exclusivement pour la mise sous vide. La matière de ces films spéciaux pour mise sous vide est différente de celle des films de conservation. Tous les rouleaux de vide et les sachets livrés de CASO sont appropriés pour la cuisson sous vide. Veuillez vous assurer que lorsque d’autres feuilles sont utilisées, celles-ci sont également appropriées pour four à micro-ondes et pour cuire sous-vide. EN FR IT ES 6.
DE FR IT 7. 8. ES 9. NL REMARQUE PORT RUS DK Fermez le couvercle et appuyez sur la poignée. Appuyez maintenant sur la touche Mettre sous vide & sceller / Arrêter (Vacuum & seal / Cancel ) et le sachet sera automatiquement mis sous vide et scellé. La LED correspondante s‘allume et s‘éteint lorsque le processus est terminé.
DE Fermez le couvercle et appuyez sur la poignée. Appuyez sur le bouton « Pulse ». Tant que vous maintenez la touche enfoncée, l’air est évacué. Lorsque vous lâchez le bouton, ce processus arrête. Ainsi vous pouvez contrôler exactement le sous vide et l‘aspiration des liquides est évitée. Veuillez continuer à presser le bouton jusqu‘à ce que le vide désiré soit atteint. La LED de la touche « Seal » clignote. Puis pressez le bouton „Seal“ et scellez le sachet. 5. 6. 7. 8.
DE 3. EN 4. 5. FR IT 6. ES NL PORT RUS DK LL‘air est extraite et après le procédé de sous vide l‘air est automatiquement aspiré. Le procédé se répète pour 5 cycles. Le processus de „marinage“ se termine automatiquement. Si vous devez stopper la mise sous vide, appuyez d’abord sur le bouton Mettre sous vide & sceller / Arrêter (Vacuum & seal / Cancel ) Après le processus de « marinade », la soudure n’est pas automatique. Vous pouvez le faire manuellement en appuyant sur le bouton « Seal ».
DE PRUDENCE La pénétration d‘humidité dans l‘appareil peut détériorer les composants électroniques. Faire attention qu‘aucun liquide ne pénètre à l‘intérieur de l‘appareil par les ouvertures de ventilation. Ne plongez pas l‘appareil dans l‘eau ou dans un autre liquide et ne mettez pas au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou abrasifs et aucun solvant. Ne pas gratter les salissures résistantes avec des objets acérés.
DE 8.1 Consignes de sécurité EN FR IT ES NL PRUDENCE Les réparations sur les appareils électriques doivent être effectuées uniquement par des spécialistes agréés par le constructeur. Les réparations non professionnelles peuvent provoquer de graves dangers pour l‘utilisateur et des dégâts sur l‘appareil. 8.2 Origine et remède des incidents PORT Le tableau suivant aide à la localisation et à la réparation des petits incidents.
DE La barre de soudure soude avant même la fin du processus de mise sous vide Ouvrez le couvercle de l'apLa barre de soudure est pareil et laissez le refroidir devenue trop chaude suite à un trop grand nombre de pass- quelques minutes. ages rapprochés et soude les sachets alors que tout l’air n’a pas encore pu être évacué. EN FR IT ES REMARQUE Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l‘aide du tableau ci-dessus, adressezvous au service après vente.
DE 10 Garantie EN FR IT ES NL PORT RUS DK Pour ce produit, nous accordons une garantie de 24 mois, à compter de la date d‘achat, pour les défauts provenant d’erreurs de fabrication ou de matériel. Notre garantie s‘applique à l‘Allemagne, l‘Autriche et les Pays-Bas. Pour tous les autres pays, veuillez nous contacter. Vos droits de garantie légaux selon §437 ss BGB (Code civil allemand) restent inchangés. En cas de défaut de produit, le recours à vos droits légaux est gratuit pour vous.
DE Tabella dei contenuti EN 1 In generale ............................................................................................................56 1.1 Informazioni su queste istruzioni d’uso .....................................................................56 1.2 Indicazioni d’avvertenza ...............................................................................................56 1.3 Limitazione della responsabilità ............................................................................
DE 1 In generale EN Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il Suo VRH 590 advanced le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia. FR IT ES NL PORT RUS DK 1.
DE 1.3 Limitazione della responsabilità Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza. Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare pretese di nessun tipo.
DE EN FR IT ES 2.2 Indicazioni generali di sicurezza INDICAZIONE Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell‘apparecchio: Controlli prima dell‘utilizzo, che l’apparecchio non presenti danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio danneggiato. NL Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati, questi PORT vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al RUS Servizio, per evitare pericoli.
DE EN INDICAZIONE Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina. FR IT ES 2.3 Fonti di pericolo NL 2.3.1 Pericolo di ustioni PORT AVVISO RUS La barra saldatura dell‘apparecchio diventa molto caldo. Osservare la seguente avvertenza di sicurezza, per non scottarsi se stessi o altri: Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di saldatura direttamente dopo la saldatura.
DE PERICOLO EN FR IT ES NL PORT RUS DK sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al Servizio, per evitare pericoli. Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti dell’apparecchio. Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi che le mani siano asciutte e in posizione sicura.
DE 4 Messa in funzione EN In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. FR IT 4.1 Indicazioni di sicurezza ES AVVISO Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il pericolo di soffocamento. NL PORT 4.
DE 4.5 Requisiti del luogo di posizionamento EN FR IT ES NL PORT RUS DK Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento dovrà soddisfare i seguenti presupposti: • L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
DE 5 Costruzione e funzione EN In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione dell’apparecchio. FR 5.
DE 5.2 Elementi di comando EN 11 FR 12 13 14 15 16 17 IT ES NL PORT RUS Tasti - la funzione selezionata viene visualizzata dalla rispettiva spia di controllo 11 Tasto Generi alimentari asciutto & umido & extralungo (Food (Dry & Moist)) DK Prima della procedura di sottovuoto, vi preghiamo di selezionare „Dry/Secco“ per i prodotti asciutti sottovuoto o „Moist/Umido“ per i prodotti umidi sottovuoto con una piccola quantità di liquido.
DE 6.2 Sacchetti in rotoli Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti per il confezionamento sottovuoto. Il materiale di questi speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è diverso rispetto ai normali sacchetti utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti. Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous Vide).
DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. EN FR IT ES NL 7. 8. PORT 9. RUS DK Collocare l’apparecchio in un luogo asciutto. Apra il dispositivo, servendosi della maniglia. Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare. Assicurarsi che l‘estremità aperta del sacchetto si trovi dentro la camera del vuoto. Chiuda il coperchio ed abbassi dunque la maniglia.
DE Grazie al controllo del tempo e della pressione si riesce ad evitare che i cibi più delicati vengano schiacciati. Quando si confezionano cibi succulenti, si può anche utilizzare questa funzione per evitare che i liquidi vengano aspirati ed estratti. 1. Collocare l’apparecchio in un luogo asciutto. 2. Apra il dispositivo, servendosi della maniglia. 3. Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare. 4.
DE EN INDICAZIONE Può anche utilizzare i sacchetti ZIP sottovuoto per la messa sottovuoto. Vi preghiamo di considerare che per i sacchetti ZIP serve un adattatore adeguato. FR IT 6.7 Marinare ES NL PORT RUS DK 1. 2. 3. 4. 5. 6. Seguite i passi 1-5 come descritto in 6.4. Premere il pulsante „Marinare“ (Marinate). Viene estratta aria e dopo la messa sotto vuoto automaticamente fatta rientrare. La procedura si esegue per 5 cicli di lavoro. Il processo „Marinate“ termina automaticamente.
DE 7.1 Indicazioni di sicurezza EN ATTENZIONE Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia dell’apparecchio: Estragga la spina dalla presa a muro prima della pulizia. L’apparecchio dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell‘apparecchio.
DE EN Estrarre la guarnizione di gomma e pulirla in acqua saponata calda. FR INDICAZIONE Prima di rimontare la guarnizione di gomma, asciugarla accuratamente. Si assicuri di posizionare correttamente la guarnizione al fine di permettere il funzionamento corretto del dispositivo. IT ES NL PORT RUS DK Guarnizione di gomma (5) 8 Eliminazione malfunzionamenti In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e sulla loro eliminazione.
DE Il sacchetto è difettoso Il sacchetto non resta sottovuoto, dopo essere stato saldato La barra di saldatura sigilla già prima della conclusione della procedura di messa sottovuoto Selezioni un altro sacchetto, avvolga eventualmente i bordi taglienti del contenuto con dei tovaglioli di carta 9 FR IT A causa di pieghe, briciole, del grasso o di liquidi lungo la saldatura, sono presenti delle perdite Apra nuovamente il sacchetto e pulisca la parte superiore del ES sacchetto all’interno e rimuova NL e
DE 9.1 Smaltimento dell’involucro EN L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l‘imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell‘ambiente e della tecnica di smaltimento e sono quindi riciclabili. Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare sulle materie prime e riduce la produzione di rifiuti.
DE Índice de contenidos EN 1 Generalidades ......................................................................................................74 1.1 Información acerca de este manual ............................................................................74 1.2 Advertencias ....................................................................................................................74 1.3 Limitación de responsabilidad ..........................................................................
DE 1 Generalidades EN Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su VRH 590 advanced le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso. FR IT ES NL PORT RUS DK 1.
DE técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos responsables de las indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente manual del usuario.
DE EN FR IT ES 2.2 Instrucciones generales de seguridad NOTA Para una manipulación segura del aparato, observe las siguientes instrucciones generales de seguridad: Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en marcha. PORT Si el cable de alimentación o el enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin RUS de evitar daños.
DE NOTA No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni lo coloque en el lavavajillas. No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento para poder reaccionar rápidamente ante los peligros. Para almacenar el producto, coloque la tapa sin bloquearla, que las juntas se deformen y no perjudicar el funcionamiento del aparato. EN FR IT ES NL PORT 2.3 Fuentes de peligro RUS 2.3.1 Peligro de quemaduras DK ADVERTENCIA La barra selladora puede estar muy caliente.
DE PELIGRO EN FR IT ES NL PORT RUS DK enchufe resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su distribuidor, con el fin de evitar daños. Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además, pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato. No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las manos mojadas.
DE 4.1 Instrucciones de seguridad EN ADVERTENCIA Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia. FR IT 4.
DE 4.
DE 5 Estructura y funciones EN Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la estructura y el funcionamiento del aparato. FR 5.1 Descripción general IT ES 1 2 NL 3 5 PORT RUS DK 4 6 7 8 T 9 10 1 Mango 7 cuchilla 2 gancio di bloccaggio 8 Recogecable (parte trasera) 3 junta superior 9 Cámara de vacío extraíble 4 junta inferior 10 barras selladoras 5 junta de goma (Presiona la bolsa contra la barra selladora) (Con los filamentos calentadores recubiertos de teflón.
DE 5.2 Elementos de operación EN 11 FR 12 13 14 15 16 17 IT ES NL PORT RUS Teclas - La luz indicativa (chivato) muestra la función seleccionada. 11 Botón Alimentos secos y húmedos Food (Dry & Moist) DK Antes de comenzar el proceso de vacío, seleccione «Dry» si va a hacer el vacío a un producto seco o «Moist» si lo va a aplicar a un producto húmedo o que contenga algo de líquido.
DE 6.1 Puesta en servicio Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las indicaciones expuestas en la sección “Limpieza y conservación”. 6.2 Bolsas y rollos Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos. El material de estas láminas especiales para vacío es distinto que el de los rollos comunes de plástico de cocina.
DE 6.4 Envasar al vacío en una bolsa EN FR IT ES NL PORT RUS DK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Coloque el aparato en un lugar seco. Abra el aparato con el asa. Coloque en la bolsa los alimentos que desea guardar. Asegúrese de que el extremo abierto de la bolsa se encuentra dentro de la cámara de vacío. Cierre la tapa y presione el asa hacia abajo. A continuación, pulse el botón vacío y sellado / cancelar (Vacuum & seal / Cancel) y la bolsa quedará firmemente sellada automáticamente y envasada al vacío.
DE a la consistencia del producto que desea envasar al vacío y también qué alimentos (p.ej. frutas del bosque) desea envasar al vacío sin comprimirlos destruyéndolos. Gracias a la regulación del tiempo y la presión, podrá evitar que se aplasten los alimentos más delicados. Al envasar alimentos jugosos, también puede usar esta función para evitar que se extraiga y se aspire el líquido. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Coloque el aparato en un lugar seco. Abra el aparato con el asa.
DE EN FR NOTA También puede utilizar bolsas ZIP para el proceso de vacío. Tenga en cuenta que se necesita un adaptador adecuado para las bolsas ZIP. IT 6.7 Marinado ES 1. 2. 3. NL PORT RUS 4. 5. DK 6. Siga los pasos 1-5 descritos en el apartado 6.4. Pulse “marinar” (Marinate). El aire se extrae y vuelve a entrar automáticamente tras el proceso de vacío. El proceso pasa por 5 ciclos de trabajo. El proceso de „marinado“ termina automáticamente.
DE PRECAUCIÓN El aparato debe limpiarse periódicamente para eliminar los restos de alimentos cocinados. Un aparato que no se mantenga limpio perjudicará la conservación del aparato y puede hacer peligrar el aparato, además de causar una acumulación de hongos y bacterias. Las barras selladoras pueden estar calientes después del proceso de vacío. ¡Existe peligro de fuego! Espere a que el aparato se enfríe. Después del uso debe limpiar el espacio de cocción en cuanto enfríe.
DE EN 8 Resolución de fallas FR Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. IT 8.1 Instrucciones de seguridad ES NL PORT RUS DK PRECAUCIÓN Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por personal técnico autorizado e instruido por el fabricante. Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el aparato.
DE La barra de sellado actúa antes de finalizar el proceso de vacío La barra de sellado se ha sobre- Abra la tapa del aparato y déjelo calentado por efectuar demaenfriar unos minutos siados procesos consecutivos y sella las bolsas aunque no se haya podido extraer todo el aire. EN FR IT ES NOTA 9 Si con los pasos que se indica más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase al servicio de atención al cliente.
DE 10 Garantía EN FR IT ES NL PORT RUS DK Para este producto, ofrecemos a partir de la fecha de compra una garantía de 24 meses por defectos atribuibles a errores de fabricación o materiales. Nuestra garantía tiene validez en Alemania, Austria y los Países Bajos. Para todos los demás países, por favor contáctenos. Sus derechos de garantía legales según el art. 437 ss. CC no se verán afectados. La reclamación de sus derechos legales por defectos no entraña costes para usted.
DE Inhoudsopgave EN 1 Algemeen .............................................................................................................92 1.1 Informatie over deze gebruiksaanwijzing .................................................................92 1.2 Waarschuwingsinstructies ............................................................................................92 1.3 Aansprakelijkheid ...........................................................................................................
DE 1 Algemeen EN Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken. Van uw apparaat hebt u vele jaren lang plezier, als u het vakkundig behandelt en verzorgt. Wij wensen u veel plezier bij het gebruik. FR IT ES NL PORT RUS DK 1.
DE 1.3 Aansprakelijkheid Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en kennis naar eer en geweten. Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten worden ontleend. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van.
DE EN FR IT ES 2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen TIP Neem voor een veiligere omgang met het apparaat de volgende algemene veiligheidsaanwijzingen in acht: Controleer het apparaat voor het gebruik op zichtbare schade. Gebruik een beschadigd apparaat niet. NL Bij beschadiging van het snoer of van de stekker moeten deze door PORT de fabrikant of zijn servicevertegenwoordiger vervangen worden RUS om gevaarlijke situaties te voorkomen.
DE 2.3 Bronnen van gevaar EN 2.3.1 Gevaar voor verwondingen FR WAARSCHUWING De sealbalk van het apparaat wordt heel heet. Neem de volgende veiligheidsinstructie in acht om uzelf en anderen niet te verbranden: Om eventuele verbrandingen te voorkomen, raakt u de sealbalk nooit direct na het sealproces aan. IT ES NL PORT RUS 2.3.1 Brandgevaar DK WAARSCHUWING Bij een niet deskundig gebruik van het apparaat bestaat er brandgevaar.
DE GEVAAR EN FR IT ES NL PORT elektrische of mechanische opbouw veranderd, bestaat gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast kunnen functionele storingen in het apparaat optreden. Raak het apparaat en de stekker niet aan met natte handen. Stop geen voorwerpen in de openingen van het apparaat. Bij het contact met spanninggeleidende onderdelen bestaat het gevaar voor een elektrische schok. RUS DK 3 Veiligheidsinstructies voor het bewaren van levensmiddelen Volg a.u.b.
DE 4.2 Leveringsomvang en transportinspectie EN Het apparaat wordt standaard geleverd met de volgende componenten: • VRH 590 advanced • 10 Professionele zakken (20 x 30 cm) • 1 Professionele rol folie 28 x 300 cm • Vacumeerslang • Bedieningshandleiding • Uitneembare vacuümkamer FR IT ES NL TIP Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen.
DE EN • FR • IT Het stopcontact moet gemakkelijk te bereiken zijn, zodat het snoer er gemakkelijk uitgetrokken kan worden. De opstelling van het apparaat aan niet stationaire opstellingsplaatsen (bijv. schepen) mag alleen uitgevoerd worden door vakbedrijven/vakmensen, als ze de voorwaarden voor het veiligheidsgerelateerde gebruik verzekeren. ES 4.
DE 1 Handgreep 7 Cutter 2 8 Snoeropwikkeling (achterkant) Vergrendelhaak EN 3 Bovenste dichting 9 Uitneembare vacuümkamer 4 Onderste dichting 10 Sealbalk FR IT (heeft een met teflon beklede verwarmingsdraad; deze maakt het mogelijk om de zak te verzegelen, zonder dat hij vastplakt.) 5 Rubberen dichting (drukt de zak tegen de sealbalk) 6 Rollenvak ES NL PORT WAARSCHUWING De sealbalk van het apparaat wordt heel heet.
DE 15 Toets Marinate EN Voor het marineren in een pot of in een vacuümzak (geen automatisch sealen na het marineerproces) FR 16 Toets Pulse IT Zolang u de toets indrukt, wordt er lucht uit de zak gezogen. Laat de toets los, dan eindigt dit proces. U moet de zak vervolgens met de toets Seal sealen. Ook te gebruiken voor potten. ES NL 17 Aansluiting voor vacumeerslang voor het vacumeren van potten PORT 5.
DE Zet het apparaat op een droge plaats. Open het apparaat met de handgreep. Klap de cutter omhoog om de folie op de gewenste lengte van de cutter uit te rollen. (afb. 1) 4. Fixeer de folie door de cutterrail naar beneden te klappen. (afb. 2) 5. Beweeg de cutter helemaal over de rail om de folie af te snijden. 6. Leg een uiteinde van de folie over de sealbalk. 7. Sluit de deksel en druk de handgreep naar beneden. (afb. 3) 8. Druk op de toets Seal. 9.
DE EN FR TIP IT ES NL PORT RUS DK Reinig het open uiteinde van de zak en strijk het glad, voordat u hem sealt. Verwijderde levensmiddelresten, vocht en vouwen om een perfect sealresultaat te krijgen. Strijk voor het vacumeren de lucht uit de zak om het vacumeerproces te optimaliseren. Indien de levensmiddelen scherpe kanten, zoals botten, hebben, wikkelt u deze in keukenpapier; zo voorkomt u dat de zak beschadigd wordt.
DE 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Doe het vacumeerproduct in de pot. Let er op dat u er niet te veel vacumeerproducten in doet. Sluit de pot met de bijbehorende deksel. Sluit de deksel van het apparaat en druk de handgreep naar beneden. Bevestig een uiteinde van de vacumeerslang aan de aansluiting van het apparaat (17) en het andere uiteinde aan aansluiting van de potdeksel of met de adapter op de potdeksel. Druk op de toets „Canister“. Druk de deksel van de pot aan het begin van het vacumeerproces aan.
DE EN FR IT ES NL PORT RUS DK TIP Berg het netsnoer op in de snoerruimte aan de achterkant van het apparaat. Wikkel het snoer niet om het apparaat. 7 Reiniging en onderhoud In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen. 7.
DE Vacumeerzak U kunt de vacumeerzak meerdere keren gebruiken. Was de zak in een warm zeepsopje uit en laat hem vervolgens zorgvuldig drogen, voordat u hem weer gebruikt. Zakken, die gebruikt werden voor het bewaren van rauw vlees, vis of vettige levensmiddelen, kunnen niet meer gebruikt worden.
DE EN FR Er wordt geen compleet vacuüm in de zak geproduceerd. IT ES NL De zak wordt niet correct geseald. PORT RUS DK De zak blijft niet onder vacuüm, nadat hij geseald werd. De sealbalk sealt al voor het einde van het vacumeerproces. 9 Het open uiteinde van de zak bevindt zich niet helemaal in de vacuümkamer. De zak is defect. Er bevinden zich onzuiverheden op de sealdichtingen en/ of de normale dichtingen. De sealbalk is oververhit, zodat de zak smelt. Positioneer de zak correct.
DE TIP Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel informatie bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier. Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige plek wordt bewaard. 9.1 Verwijderen van de verpakking EN FR IT ES NL De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade.
DE EN FR IT ES NL PORT RUS DK 108 Índice 1 Informações gerais ............................................................................................109 1.1 Informações sobre este manual .................................................................................109 1.2 Advertências ..................................................................................................................109 1.3 Limitação de responsabilidade ...............................................................
DE 1 Informações gerais EN Por favor, ler atentamente as informações contidas neste manual de modo a se familiarizar com o seu aparelho e poder desfrutar de todas as suas funções. Seu aparelho irá servi-lo por muitos anos se você conservar e cuidar dele adequadamente. Esperamos que goste de usá-lo. FR 1.
DE EN FR IT ES NL PORT RUS DK previamente. A informação, ilustrações e descrições contidas neste manual do usuário, não podem servir de fundamento para posteriores diligencias legais.
DE 2.2 Informações gerais de segurança EN NOTA Observar as seguintes instruções gerais de segurança para o manuseamento seguro do aparelho: Verificar a unidade quanto a danos visíveis externos antes da sua utilização. Não colocar em funcionamento um aparelho danificado. Se o cabo de conexão ou o conector estiverem danificados, eles devem ser substituídos pelo fabricante ou seu representante de serviço para evitar riscos.
DE EN 2.3 Fontes de perigo 2.3.1 Risco de lesão FR AVISO IT ES NL PORT RUS A barra de vedação do aparelho esquenta muito. Observe as seguintes informações de segurança para evitar queimaduras em você e outras pessoas: Para evitar possíveis queimaduras, nunca toque na barra de vedação imediatamente após o processo de vedação. 2.3.1 Perigo de incêndio DK AVISO Existe risco de incêndio se o aparelho for usado de forma inadequada.
DE PERIGO Não insira nenhum objeto nas aberturas do aparelho. Existe o risco de choque elétrico ao tocar em peças energizadas.
DE NOTA EN FR IT ES NL PORT RUS DK Examinar o aparelho para verificar se está completo e se tem algum dano visível. Imediatamente contactar o transportador, seguradora e fornecedor, caso o aparelho esteja incompleto ou danificado devido a embalamento inadequado ou com o transporte. 4.3 Área de uso Mantenha o sabor e o frescor e reduza os custos com alimentos menos estragados. • Embale alimentos como por ex. carne, peixe, aves, frutos do mar e vegetais para congelamento ou refrigeração.
DE 4.6 Ligação elétrica De modo a garantir uma instalação segura do seu aparelho, deve ter em atenção as seguintes instruções relativamente a ligação elétrica. • Antes de ligar o dispositivo, comparar os dados de ligação (voltagem e frequência) da placa de identificação com a sua instalação de eletricidade doméstica. Esses dados devem corresponder de modo a evitar danos no dispositivo. Em caso de dúvida, consulte um eletricista.
DE EN FR IT ES AVISO A barra de vedação do aparelho esquenta muito. Observe as seguintes informações de segurança para evitar queimaduras em você e outras pessoas: Para evitar possíveis queimaduras, nunca toque na barra de vedação imediatamente após o processo de vedação. NL PORT NOTA Não remova a fita de Teflon (T)! RUS DK 5.2 Elementos de controle 11 12 13 14 15 16 17 Botões - a função selecionada é indicada pela respectiva lâmpada de controle.
DE 5.3 Placa de identificação A placa de identificação com os dados de conexão e desempenho está localizada na parte inferior do aparelho. EN FR IT 6 Controle e operação ES Este capítulo contém informações importantes sobre o controle do aparelho. Siga as instruções para evitar perigos e danos. 6.
DE EN 10. Vire a alça para abrir o aparelho e remova a bolsa. 11. A bolsa agora pode ser usada para envasar a vácuo. FR IT ES NL NOTA Certifique-se de que o comprimento da bolsa a ser usada é ao menos 8 cm maior do que o alimento a ser conservado e deixe 2 cm adicionais caso a bolsa seja fechada novamente após o corte. 6.4 Envasamento a vácuo em uma bolsa PORT RUS DK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 118 Coloque o aparelho em local seco. Abra o aparelho usando a alça.
DE NOTA Separe os alimentos macios que tendem a grudar com papel manteiga e, em seguida, sele a vácuo. Isso permite uma remoção mais fácil. Como a pressão do envasamento a vácuo é muito grande para alguns alimentos e eles podem ser esmagados na bolsa, você pode usar a função „Pulse“ para regular a duração e, portanto, a intensidade do processo de selagem a vácuo. Isso permite que você ajuste a intensidade do vácuo à consistência de seus produtos a vácuo e também aspirar alimentos macios (por ex.
DE EN FR IT ES 11. Você pode cancelar o processo a qualquer momento pressionando o botão „Vacuum & seal / Cancel“. 12. Alternativamente, você pode usar o botão „Pulse“ para regular a intensidade do processo de vácuo e finalizá-lo no momento desejado. 13. Retire primeiro a mangueira de aspiração da tampa do recipiente, só depois a da conexão no aparelho. NOTA NL PORT Você também pode usar bolsas ZIP a vácuo para envasar a vácuo. Observe que é necessário um adaptador adequado para as bolsas ZIP.
DE 7.1 Informação de segurança EN ATENÇÃO Ler estas indicações antes de proceder a limpeza do seu aparelho: Antes de limpar o aparelho, retire o conector da tomada. O aparelho deve ser limpo regularmente e os resíduos removidos para manter sua funcionalidade e segurança. Antes de limpar, retire o conector da tomada. A barra de vedação pode estar quente após o envasado a vácuo. Existe o risco de queimaduras! Aguarde o aparelho esfriar. Se possível, limpe o aparelho após cada utilização.
DE EN 8 Resolução de avarias FR Neste capítulo encontrará informações importantes sobre a utilização deste aparelho. Respeitar estas indicações de modo a evitar ferimentos e danos: IT 8.1 Avisos de segurança ES NL PORT RUS DK ATENÇÃO Somente pessoal técnico autorizado com formação por parte do fabricante, deve proceder a quaisquer reparações que se revelem necessárias. Uma intervenção defeituosa pode representar um perigo considerável para o utilizador e provocar danos no aparelho. 8.
DE A bolsa está com defeito A bolsa não reterá o vácuo depois de selada A barra de vedação veda antes do final do processo de vácuo Escolha uma bolsa diferente, se necessário embrulhe as bordas afiadas do conteúdo com papel de cozinha Há vazamentos devido a rugas, esfarelamento, graxa ou líquidos ao longo da selagem Reabra a bolsa, limpe a parte interna superior e remova quaisquer detritos da barra de vedação antes de resselar a bolsa.
DE EN FR IT ES NL PORT RUS DK 9.1 Eliminação da embalagem A embalagem protege o aparelho contra danos causados pelo transporte. Os materiais da embalagem foram selecionados de acordo com uma filosofia ecologicamente sustentada, respeitando o meio ambiente e portanto são recicláveis. O retorno do material de embalamento ao ciclo matéria-prima economiza e reduz a geração de resíduos.
DE Оглавление EN 1 Общие сведения ...............................................................................................126 1.1 мация о данном руководстве ..................................................................................126 1.2 Предупредительные указания................................................................................126 1.3 Ограничение ответственности................................................................................127 1.4 Защита авторского права ..
DE EN Прочтите содержащуюся здесь информацию, чтобы быстро ознакомиться со своим прибором и в полной мере использовать все его функции. Надлежащее обращение и уход положительно влияют на срок службы устройства. Желаем приятного пользования. FR IT ES NL PORT RUS DK 1 Общие сведения 1.
DE 1.3 Ограничение ответственности Все содержащиеся в данном Руководстве по эксплуатации технические сведения, данные и указания по установке, использованию и уходу за прибором актуальны на момент печати и учитывают весь наш опыт и знания. Сведения, рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве по эксплуатации, не могут являться основанием для каких-либо претензий.
DE EN FR IT ES NL PORT RUS DK ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Используйте прибор только по назначению. Соблюдайте принципы и методы, описанные в данном Руководстве по эксплуатации. Исключаются претензии всякого рода, связанные с ущербом вследствие использования не по назначению. Все риски несет исключительно пользователь. 2.
DE ПРИМЕЧАНИЕ Неисправные детали можно заменять только оригинальными запчастями. Выполнение требований техники безопасности гарантировано только при использовании оригинальных запчастей. Во время работы не оставляйте прибор без присмотра. Не тяните и не переносите прибор, взявшись за соединительный провод. Не погружайте прибор в воду и другие жидкости и не мойте его в посудомоечной машине.
DE 2.3.2 Опасность, связанная с электрическим током EN ОПАСНОСТЬ FR IT ES NL PORT RUS DK Опасность для жизни из-за поражения электрическим током! Контакт с проводами или деталями прибора, находящимися под напряжением, опасен для жизни! Чтобы избежать угроз, связанных с электрическим током, соблюдайте следующие правила безопасности: Прибор нельзя использовать, если его соединительный провод или штекер повреждены, если прибор работает со сбоями, упал или получил повреждения.
DE ПРИМЕЧАНИЕ В целях обеспечения безопасного обращения с прибором следуйте нижеприведенным общим требованиям техники безопасности: Если скоропортящиеся продукты были разогреты или разморожены или хранились в неохлажденном виде, их следует немедленно использовать. Перед упаковыванием продуктов питания в вакуумную упаковку важно вымыть руки и вымыть все инструменты и поверхности. Охлаждайте или замораживайте скоропортящиеся продукты сразу после их упаковывания в вакуумную упаковку.
DE EN FR IT 4.3 Область применения Упакованные с помощью данного прибора в вакуумную упаковку продукты остаются свежими в восемь раз дольше: Сохраните вкус и свежесть продуктов и снизьте свои затраты благодаря меньшему количеству испорченных продуктов. • ES NL PORT • • RUS DK Упаковывайте такие продукты, как, например, мясо, рыба, птица, морепродукты и овощи для заморозки или для хранения в холодильнике. Упаковывайте такие сухие продукты питания, как, например, бобы, орехи, мюсли и т.д.
DE • Перед подключением прибора к сети сравните технические параметры подключения (напряжение и частоту) на заводской табличке прибора с техническими параметрами Вашей сети. Во избежание повреждения прибора эти параметры должны совпадать. В случае наличия сомнений проконсультируйтесь с электриком. Убедитесь, что электрический кабель не поврежден и не проложен над или под прибором или над горячими поверхностями и/или поверхностями с острыми кромками.
DE EN ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Сварная планка прибора очень сильно нагревается. Соблюдайте следующие правила безопасности, чтобы не обжечь себя и других: В целях предотвращения возможных ожогов ни в коем случае не прикасайтесь к сварной планке непосредственно после операции запаивания. FR IT ES NL PORT ПРИМЕЧАНИЕ Не снимайте тефлоновую ленту (Т)! RUS DK 5.
DE 5.3 Заводская табличка Заводская табличка с информацией о подключении и техническими характеристиками находится на нижней стороне прибора. EN FR IT 6 Обслуживание и эксплуатация ES В этой главе содержатся важные указания по обслуживанию прибора. Следуйте этим указаниям, чтобы избежать опасностей и повреждений. 6.
DE EN FR IT ES NL PORT Загорится соответствующий световой индикатор, который погаснет по завершении процесса сваривания. 10. Чтобы открыть прибор и вынуть пакет, поднимите ручку. 11. Получившийся пакет можно использовать для вакуумирования. 9. ПРИМЕЧАНИЕ Убедитесь, что длина используемого пакета не менее чем на 8 см больше длины консервируемого продукта и учтите еще 2 см, если пакет после вскрытия еще раз будет запечатываться. 6.4 Вакуумное упаковывание в пакете RUS DK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
DE ПРИМЕЧАНИЕ В связи с тем, что при замораживании продукты могут слегка увеличиться в объеме, выбирайте пакет примерно на 8 см длиннее. Положите мясо или рыбу на бумажное полотенце и вакуумируйте все вместе. Преимуществом бумажного полотенца является его способность впитывать влагу из продуктов питания. Разделите мягкие продукты, которые легко слипаются, бумагой для выпечки или пергаментной бумагой, а затем вакуумируйте. Это поможет впоследствии их легко достать. EN FR IT ES NL PORT 6.
DE EN FR IT ES NL PORT RUS DK Поместите продукты для вакуумирования в контейнер. Не закладывайте слишком большое количество продукта. 5. Закройте емкость крышкой. 6. Закройте крышку прибора и нажмите на ручку. 7. Подсоедините один конец вакуумного шланга к соответствующему входу прибора (17), а другой конец – ко входу крышки контейнера или к крышке контейнера с адаптером. 8. Нажмите кнопку Canister („Вакуумирование контейнера“) 9.
DE 6.8 Хранение вакуумного упаковщика: Храните прибор на ровном и устойчивом месте, в месте, недоступном для детей. ПРИМЕЧАНИЕ Если в течение продолжительного времени вы не будете пользоваться прибором, мы рекомендуем вынимать вилку из розетки. Убирая прибор на хранение, пожалуйста, закрывайте крышку неплотно и оставьте ручку в откинутом положении для того, чтобы не произошла деформация уплотнителей. Уложите сетевой кабель в специальную вынемку для кабеля на задней стороне прибора.
DE EN FR IT ES NL PORT Внутреннюю сторону прибора очистите бумажным полотенцем для удаления остатков пищи и жидкостей. Извлеките поддон из вакуумной камеры и ополосните его в теплой воде с небольшим количеством моющего средства, тщательно протрите его и вставьте на место. Пакеты для вакуумирования Пакеты для вакуумирования можно использовать повторно. Вымойте пакет в теплой мыльной воде и тщательно высушите, прежде чем снова использовать.
DE Отрезанный кусок рулона неправильно запаивается В пакете не создается полный вакуум Пакет запаивается неправильно Кусок рулона расположен неправильно Открытый конец пакета не полностью находится в вакуумной камере Пакет поврежден На сварных и/или обычных уплотнителях имеются загрязнения Сварная планка перегрелась и пакет плавится Пакет поврежден После запаивания пакет не держит вакуум Имеются утечки из-за наличия складок, крошек, жира и жидкостей на поверхности вдоль сварного шва.
DE EN FR IT ES NL PORT RUS DK материалов. Но они содержат также и вредные вещества, которые были необходимы для их работы и безопасности. В бытовых отходах или при неправильном обращении они могут быть опасны для здоровья людей и окружающей среды. Поэтому ни в коем случае не выбрасывайте отслуживший прибор в бытовые отходы. ПРИМЕЧАНИЕ Для утилизации отслуживших электрических и электронных приборов воспользуйтесь сборными пунктами, организованными в месте Вашего проживания.
DE Indholdsfortegnelse EN 1 Generelt ..............................................................................................................144 1.1 Informationer om denne vejledning.........................................................................144 1.2 Advarselshenvisninger ................................................................................................144 1.3 Ansvarsbegrænsning ...............................................................................................
DE EN Læs de heri indeholdte informationer, så du hurtigt bliver fortrolig med dit apparat og kan udnytte dets funktioner i fuldt omfang. Din VRH 690 vil tjene dig i mange år, hvis du behandler og plejer den korrekt. Vi ønsker dig god fornøjelse ved brugen! FR IT ES NL PORT RUS DK 1 Generelt 1.
DE • Manglende overholdelse af vejledningen • Ikke-formålsbestemt anvendelse • Forkert udførte reparationer • Tekniske ændringer, modifikationer af apparatet • Anvendelse af ikke godkendte reservedele Modifikationer af apparatet anbefales ikke og er ikke dækket af garantien. Oversættelser er lavet i god tro. Vi overtager intet ansvar for oversættelsesfejl, heller ikke, hvis oversættelsen er bestilt af os eller på vores vegne. Bindende er kun den oprindelige tyske tekst. 1.
DE HENVISNING EN Hvis ledning eller stik er beskadiget, skal disse udskiftes af producenten eller dennes kundeservice for at forebygge farer. IT Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglenES de erfaring og/eller viden, hvis de er blevet overvåget eller instrueNL ret i at anvende apparatet på en sikker måde og forstår de involverPORT ede farer.
DE 2.3.1 Brandfare EN ADVARSEL Ved forkert brug af apparatet er der brandfare på grund af antændelse af indholdet. Overhold følgende sikkerhedshenvisninger for at undgå brandfare: Brug aldrig apparatet til opbevaring eller tørring af brandfarlige materialer. Apparatet må ikke komme i nærheden af eventuelle varmekilder (gasovne, kogeplader, brændere, varmeovne). FR IT ES NL PORT RUS DK 2.3.
DE EN FR IT ES NL PORT RUS DK HENVISNING Vær opmærksom på følgende almindelige sikkerhedsanvisninger for sikker brug af apparatet: Når letfordærvelige madvarer bliver ophedet eller optøet eller ikke opbevares på køl, skal de omgående anvendes. Inden du vakuumpakker dine madvarer, er det vigtigt, at du vasker dine hænder og rengør alle køkkenredskaber og bordflader. Køl eller nedfrys straks fordærvelige madvarer efter, at de er blevet vakuumpakket.
DE • Vakuumpakkeren kan endvidere på mange områder også anvendes til non-food-produkter. Det holder ting til campingferien som f.eks. tændstikker, medicin og forbindsstoffer og tøj rent og tørt. Sølvgenstande og samlerobjekter løber ikke an. EN FR 4.4 Udpakning IT Udpakning af apparatet sker ved, at det tages ud af emballagen, og emballagematerialerne fjernes.
DE EN 5 Konstruktion og funktion I dette kapitel får du vigtige henvisninger om apparatets konstruktion og funktion. FR 5.1 Samlet oversigt IT ES 1 2 NL 3 5 PORT RUS DK 4 6 7 8 T 9 10 1 Håndtag 7 Cutter 2 Låsekrog 8 Kabeloprulning (bagsiden) 3 Øverste tætning 9 Udtageligt vakuumkammer 4 Underste tætning 10 Svejselisten 5 Gummitætningsliste (Trykker posen mod svejselisten) (Består af en teflonbelagt varmetråd. Denne gør det muligt at forsegle posen, uden at denne klæber fast.
DE 5.2 Driftselementer 11 12 EN 13 14 15 16 17 FR IT ES NL PORT Knapper - den valgte funktion vises med den pågældende kontrollampe 11 Knap til fødevarer (tørt og fugtigt) Food (Dry & Moist) Inden vakuumprocessen skal du vælge „Dry“ til tørre produkter eller „Moist“ til fugtige produkter med noget væske. RUS DK 12 Vakuum og svejse / afbryde (Vacuum & seal / Cancel) Til automatisk vakuumering og svejsning af en pose eller en beholder Tryk på knappen igen for at afbryde processen.
DE EN FR IT ES NL PORT 6.2 Poser og ruller Brug altid kun de poser og ruller, der er beregnet til vakuumprocessen. Foliematerialerne i disse specielle vakuumfolier er af anden type end de sædvanlige indpakningsfolier. Alle de folieruller og -poser, der fås i CASO, er egnet som kogeposer (Sous Vide). Endvidere kan folieruller og -poser til optøning og opvarmning i mikroovn kun klare maks. 70 °C.
DE Placér apparatet på et tørt sted. Åbn enheden ved hjælp af håndtaget. Kom fødevarerne i posen. Placer posens åbne ende i vakuumkammeret. Luk dækslet og skub håndtaget ned. Tryk nu på Vakuum og svejse / afbryde (Vacuum & seal / Cancel) knappen og posen bliver automatisk vakuumeret og forseglet. Den tilsvarende LED tænder og slukker, når processen er afsluttet.
DE EN Tryk på knappen ”Pulse”. Så længe du holder knappen nede, suges luft ud. Således kan du præcist styre vakuummet og forhindre en udsugning af væske. Hold knappen trykket, indtil det af dig ønskede vakuum er nået. LED‘en på knappen „Seal“ blinker. Tryk så på „Svejse“ knappen så posen forsegles. 6. 7. 8. 9. FR IT ES NL HENVISNING Hvis der er suget for meget luft ud, kan du vente et øjeblik, hvorefter enheden suger luft tilbage i posen. Du kan gentage processen. PORT RUS 6.
DE 6. Efter „Marinate”-processen forsegles der ikke automatisk. Du kan starte dette manuelt med knappen „Seal“, hvis det er nødvendigt. HENVISNING Du kan også bruge vakuum-marineringsbeholdere til marinering. For at gøre dette skal du følge trin 1-6 som beskrevet under 6.6 og trykke på knappen „Marinate“. Ventilen i beholderlåget skal være åben. Fjern først vakuumeringsslangen fra beholderlåget, og først derefter fra indsugningsstudsen fra apparatet. 6.
DE EN 7.1 Rengøring FR IT Apparatets yderside aftørres med en fugtig klud eventuelt under anvendelse af en mild, ikke slibende sæbeopløsning. ES NL PORT RUS DK Apparatets yderside Apparatets inderside Rengør apparatets inderside med køkkenrulle for at fjerne madrester og væskerester. Fjern opsamlingsskålen fra vakuumkammeret og skyl den af i varmt vand med lidt opvaskemiddel, tør den omhyggeligt af og sæt den ind igen. Vakuumeringspose Du kan bruge vakuumeringsposerne flere gange.
DE 8.2 Fejlårsager og afhjælpning Følgende tabel hjælper ved lokalisering og afhjælpning af mindre fejl.
DE EN 9 Bortskaffelse af det gamle apparat Gamle elektriske og elektroniske apparater indeholder mange værdifulde materialer. De indeholder dog også skadelige stoffer, som var nødvendige for deres funktion og sikkerhed. Som restaffald eller ved forkert håndtering kan disse stoffer skade menneskers sundhed og miljøet. Bortskaf derfor under ingen omstændigheder dit gamle apparat som restaffald.
CASO VRH 590 advanced 159
Braukmann GmbH Raiffeisenstraße 9 | D-59757 Arnsberg Service-Hotline International: Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99 | Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77 eMail: kundenservice@caso-design.de | Internet: www.caso-design.