Original-Bedienungsanleitung Fleischwolf FW2000 Artikel-Nr.
(Garantiegeber) Braukmann GmbH Raiffeisenstraße 9 D-59757 Arnsberg Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77 eMail: kundenservice@caso-design.de Internet: www.caso-design.de Dokument-Nr.: 2870 03-03-2023 Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch bedingt möglich. © 2023 Braukmann GmbH 1 1.1 1.2 1.3 Bedienungsanleitung ....................................................................................... 9 Allgemeines ...................
6.2 6.3 Übersicht ......................................................................................................... 17 Zusammenbau................................................................................................. 17 7 7.1 7.2 7.3 7.4 Bedienung und Betrieb .................................................................................. 18 Vor dem Erstgebrauch ................................................................................... 18 Gebrauch des Fleischwolfes: ........
17.3 17.4 Making sausage .............................................................................................. 32 Processing dough for example spritz biscuit............................................... 32 18 18.1 18.2 Cleaning and Maintenance ............................................................................. 33 Safety information .......................................................................................... 33 Cleaning ...................................................
28.1 28.2 Consignes de sécurité .................................................................................... 48 Résolution des problèmes ............................................................................. 48 29 Elimination des appareils usés..................................................................... 49 30 Garantie ........................................................................................................... 49 31 Caractéristiques techniques ...................
41 Dati tecnici ....................................................................................................... 63 42 42.1 42.2 42.3 Manual del usuario ......................................................................................... 65 Generalidades ................................................................................................. 65 Información acerca de este manual .............................................................. 65 Advertencias ............................
53 53.1 53.2 53.3 53.4 53.5 53.6 Veiligheid ......................................................................................................... 80 Gebruik volgens de voorschriften ................................................................. 80 Algemene veiligheidsinstructies ................................................................... 80 Gevaar voor lichamelijk letsel........................................................................ 82 Gevaar door elektrische stroom ................
63.5 63.6 Ограничение ответственности ................................................................... 98 Защита авторского права ............................................................................ 99 64 64.1 64.2 64.3 64.4 64.5 64.6 Ввод в эксплуатацию ................................................................................... 99 Указания по безопасности ........................................................................... 99 Объем поставки и проверка после транспортировки ....
1 Bedienungsanleitung 1.1 Allgemeines Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Ihr Fleischwolf FW2000 dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie ihn sachgerecht behandeln und pflegen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch. 1.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder gemäßigten Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine erleichtern. 2 Sicherheit In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Illustrationen in dieser Anleitung an, bevor Sie das Gerät benutzen. ► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. ► Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
► Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör. Die Garantie des Gerätes verfällt, wenn Sie Zubehör anderer Hersteller verwenden. ► Reinigen Sie vor der ersten Benutzung sorgfältig alle Bauteile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen können. ► Stecken Sie den Netzstecker sofort nach Gebrauch aus. ► Verarbeiten Sie keine Knochen, Nüsse oder andere harte Zutaten. ► Verarbeiten Sie Fleischstücke ohne Sehnen, Knochen und Fett. ► Verwenden Sie das Gerät kontinuierlich maximal für 5 Minuten.
2.3 Verletzungsgefahr Bei unvorsichtiger Verwendung des Gerätes besteht Verletzungsgefahr Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Verletzungen zu vermeiden: ► Greifen Sie niemals in das Schneckengehäuse, benutzen Sie immer den Stopfer. ► Benutzen Sie niemals Ihre Finger oder ein Hilfsmittel um Zutaten tiefer in das Schneckengehäuse zu schieben, wenn das Gerät an ist. Nutzen Sie ausschließich den Stopfer zu diesem Zweck.
► Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen. ► Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
5 Inbetriebnahme In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 5.1 Sicherheitshinweise ► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. 5.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder einem Einbauschrank vorgesehen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Das Gerät benötigt eine ausreichende Luftzirkulation (Mindestabstand 15 cm). Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material auf. Der Einbau und die Montage dieses Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B.
6.2 Übersicht 1 Motor-Gehäuse 2 Schalter (REV, OFF, 1, 2) 3 Arretierungs-Hebel 4 Kupplungs-Öffnung 5 Stopfer 6 Einfüllschale 7 Schneckengehäuse 8 Schnecke 9 Messer 10 Lochscheibe medium (5mm) 11 Lochscheibe grob (8 mm) 12 Fixierungsring/Überwurfmutter 13 Aufsatz zur Wurstherstellung 14 Aufsatz für Teig mit Schablone 15 Lochscheibe fein (3 mm) 6.3 Zusammenbau a) Stellen Sie das Motor-Gehäuse (1) auf den Tisch.
b) Schieben Sie den Arretierungs-Hebel (3) zum Befestigen nach unten. c) Platzieren Sie die Schnecke (8) mit dem dickeren Ende zuerst im Schneckengehäuse (7). d) Setzen Sie das Messer (9) auf die Schnecke(8). e) Setzen Sie die Lochscheibe(10, 11 oder 15) auf Messer (9) und Schnecke (8) f) Setzen Sie den Fixierungsring (12) auf und drehen Sie diesen mit der Hand fest. g) Platzieren Sie die Einfüllschale (6) wie in der Grafik zu sehen auf dem Schneckengehäuse (7).
7.3 Herstellung von Wurst h) Sie benötigen den Aufsatz zur Wurstherstellung (13). Platzieren Sie die Schnecke (8) wie gewohnt mit dem dickeren Ende zuerst in das Schneckengehäuse (7). Setzen Sie Messer (9) und Lochscheibe (10, 11 oder 15) auf die Schnecke. Platzieren Sie dann den Aufsatz für die Wurstherstellung (13) auf Messer (9) und Lochscheibe (10, 11 oder 15). Drehen Sie den Fixierungsring (12) fest.
k) Platzien Sie dann wie gewohnt die Einfüllschale (6) auf dem Schneckengehäuse (7) und nutzen Sie den Stopfer (5) um den Teig in das Schneckengehäuse zu schieben. 8 Reinigung und Pflege In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes. Beachten Sie die Hinweise, um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu vermeiden und den störungsfreien Betrieb sicherzustellen. 8.
Bauteile direkt nach Gebrauch. Spülen Sie die Bauteile mit heißem Wasser ab und trocken Sie diese umgehend ab. Sie können Stopfer (5) , Messer (9), die Lochscheiben (10, 11, 15) , den Aufsatz zur Wurstherstellung (13) sowie den Aufsatz für Teig mit Schablone ( 14) in die Spülmaschine geben. Fetten Sie Messer und Lochscheibe mit etwas Speiseöl ein. Achtung das Messer ist scharf. Verletzungsgefahr! ► Achten Sie darauf dass diese kleinen Bauteile in der Spülmaschine nicht verloren gehen.
10 Entsorgung des Altgerätes Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren.Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Original Operating Manual Mincer FW2000 Item No.
13 Operating Manual 13.1 General Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions. Your mincer FW2000 will serve you for many years if you handle it and care for it properly. We wish you a lot of pleasure in using it! 13.
14Safety This chapter provides you with important safety notices when handling the device. The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in personal or property damages. 14.
Please note ► Children shall not use this device. Keep the device and its cord out of reach of children ► Children shall not play with the appliance. ► Cleaning and user maintenance shall not be made by children. ► Do not leave the device unsupervised when it is in operation. ► Only customer service departments authorized by the manufacturer may carry out repairs on the device, as otherwise the guarantee entitlements will be null and void in the event of any subsequent damages.
14.3 Danger of injury Warning Careless use of the appliance may result in injury. Observe the following warnings to to avoid injury ► Never reach into the head tube always use the pusher. ► Never use your finger os tools to push ingredients deeper into the head tube while the device is running. Always use the pusher for this purpose. ► Pull the power plug and wait until moving parte have stopped running before you remove parts from device.
14.5 Limitation of liability All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration. No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in this manual.
15.3 Unpacking To unpack the device, proceed as follows: Remove the device out of the carton and remove the packaging material. 15.4 Disposal of the packaging The packaging protects the device against damages during transit. The packaging materials are selected in accordance with environmentally compatible and recycling-related points of view and can therefore be recycled. Returning the packaging back to the material loop saves raw materials and reduces the quantities of accumulated waste.
Make sure that the power cable is undamaged and has not been installed under the ice maker or over hot or sharp surfaces. The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch. The electrical safety of the device is only guaranteed if the device is connected to a properly installed protective conductor system. If in doubt, have the house installation checked over by a qualified electrician.
16.2 Assembling a) Place the motor unit (1) on a table. The locking handle (3) at tube inlet (4) has to be in horizontal position. Place the head tube (7) into the tube inlet (4). b) Slide the locking handle (3) downwards to secure it. c) Place the snake (8) with the thicker end first into the head tube (7). d) Place the blade (9) on the snake (8). e) Place the cutting plate (10, 11 or 15) on blade (9) and snake (8) f) Place the fixing ring (12) and tigthe it with your hand.
17.1 Before first use Clean the device, see “cleaning“. 17.2 Operation of the mincer Prepare the meat to pieces. Remove all bones, gristle, sinews. Do not use frozen meat. Let frozen meat thaw completely.Enter the meat in the fillilng bowl. Slide the meat gently with the pusher into the head tube. If you want to produce tartare, you should mince the meat 2 times by using the medium cutting plade. 17.3 Making sausage h) You need the sausage accessory (13).
k) Place the hopper plate (6) as usual on head tube (7) and use the pusher (5) to push the dough in the fead tube. 18 Cleaning and Maintenance This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and maintaining the device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning the device incorrectly and to ensure trouble-free operation. 18.
Warning the blade is sharp. Danger of injury Please note ► Please take care that the small parts does not disappear in the dishwasher. 19Troubleshooting This chapter provides you with important notices with regard to operating the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages: 19.1 Security advices Attention ► Repairs of electrical appliances must be carried out by qualified personnel who are trained by the manufacturer.
environment. Therefore, do not put your old device into the non-recyclable waste under any circumstances. Please note ► Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric and electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection service or your dealer for information. ► Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away.
Mode d´emploi Hachoir à viande FW2000 N°.
23 Mode d´emploi 23.1 Généralités Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre FW2000 vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation. 23.
24Sécurité Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels. 24.
Remarque ► Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. ► Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants. ► Ne laissez pas l'appareil sans surveillance pendant le fonctionnement. ► Les réparations doivent être effectuées uniquement par un service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas de dommages le recours en garantie est supprimé. Des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l'utilisateur.
Remarque ► L’appareil ne doit jamais être utilisé avec un contrôleur externe ou une télécommande. 24.3 Risque de blessures ATTENTION Vous risquez de vous blesser si vous utilisez imprudemment l’appareil. Respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter tout risque de vous blesser. ► Ne mettez jamais la main dans le boîtier de l'hélice, utilisez toujours le poussoir.
DANGER ► L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci doivent être changés par le fabricant ou son service aprèsvente afin de prévenir tout danger. ► N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil.
25.1 Consignes de sécurité Attention ► Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement. 25.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux surfaces chaudes de l'appareil. L'appareil n'est pas prévu pour une installation dans une niche de mur ou dans un élément de cuisine. Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à proximité de matériaux inflammables.
25.7 Vue générale 1 Boîtier du moteur 2 Interrupteurs (REV, OFF, 1, 2) 3 levier de blocage 4 orifice de couplage 5 poussoir 6 bol de remplissage 7 boîtier de l’hélice 8 hélice 9 lame 10 grille moyenne (5 mm) 11 grille grossière (8 mm) 12 bague de fixation (écrou chapeau) 13 embout pour fabrication de saucisses 14 embout pour pâte avec pochoir 15 grille fine (3 mm) 25.8 Montage a) Posez le boîtier du moteur (1) sur la table.
b) Faites glisser le levier de blocage (3) vers le bas pour le fixer. c) Placez d’abord l'hélice (8) par son bout épais dans le boîtier de l’hélice (7). d) Posez la lame (9) sur l'hélice (8). e) Posez la grille (10, 11 ou 15) sur la lame (9) et l'hélice (8) f) Posez la bague de fixation (12) et bloquez-la avec la main. g) Placez le bol (6) sur le boîtier de l'hélice comme représenté sur le graphique (7). Ne couvrez pas les fentes d’aération du fond. 25.
Mettez la viande dans le bol. Poussez la viande avec le poussoir dans le boîtier de l'hélice avec précaution. Si vous voulez faire du tartare, hachez la viande 2 fois en utilisant la grille moyenne. 26.3 Fabrication de saucisses h) Il vous faut l’embout de préparation de saucisses (13). Placez l'hélice (8) comme d’habitude par son bout épais dans le boîtier de l’hélice (7). Posez la lame (9) et la grille (10, 11 ou 15) sur l'hélice.
k) Mettez ensuite le bol (6) comme d’habitude sur le boîtier de l'hélice (7) et utilisez le poussoir (5) pour pousser la pâte dans le boîtier. 27Nettoyage et entretien Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous. 27.
Attention, la lame est acérée. Risque de blessures Faites attention de ne pas perdre ces petites pièces dans le lave-vaisselle. 28 Réparation des pannes Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications. 28.
29 Elimination des appareils usés Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont indispensables au fonctionnement et à la sécurité. Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les anciens appareils avec les ordures ménagères.
Istruzione d´uso Tritacarne FW2000 Articolo-N.
32Istruzione d´uso 32.1 In generale Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il FW2000 le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia. 32.
Indicazione Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della macchina. 33Sicurezza In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose. 33.
Indicazione ► Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con disabilità mentali, sensoriche o fisiche, solo se prima sono stati istruiti sul funzionamento sicuro e se capiscono i possibili pericoli esistenti. ► Tenere l'apparecchio e il cavo di corrente lontano dalla portata di bambini. ► Lavori di pulizia e manutenzione non devono essere eseguiti da bambini. ► Non fare giocare i bambini con l'apparecchio. ► Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo funzionamento.
Indicazione ► Non immergere l'apparecchio, il cavo e la spina nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella lavastoviglie. ► Non sovraccaricare l'apaprecchio e non farlo funzionare a vuoto. ► Accertarsi che tutte le parti siano montate correttamente e che siano fissate. ► Non utilizzare l'apparecchio per altri scopi che per quelli normalmente in uso domestico. ► L'apparecchio non è destinato a essere utilizzato con un timer esterno o un telecomando separato. 33.
33.4 Pericolo dovuto a corrente elettrica Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica! In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste pericolo di vita. Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente elettrica: ► Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona correttamente oppure è stato fatto cadere o è danneggiato.
34Messa in funzione In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. 34.1 Indicazioni di sicurezza Avviso ► Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il pericolo di soffocamento. 34.
Non utilizzare l'apparecchio all'aperto. L’apparecchio necessita di una sufficiente circolazione d’aria (distanza minima 15 cm). Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere le superfici calde dell'apparecchio. L’apparecchio non è previsto per il montaggio in una parete o in un armadio a muro. Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
35 Costruzione e funzione In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione dell’apparecchio. 35.1 Panoramica 1 Carter del motore 2 Interruttore (REV, OFF, 1, 2) 3 Leva di arresto 4 Apertura giunto 5 Intasatore 6 Vassoio di riempimento 7 Corpo della coclea 8 Coclea 9 Lama 10 Disco forato medio (5 mm) 11 Disco forato grossolano (8 mm) 12 anello di fissaggio (ghiera) 13 Inserto per la produzione di salsicce 14 Inserto per la pasta con dima 15 Disco forato fine (3 mm) 35.
c) Piazzare la coclea (8) con l’estremità più massiccia per prima nel corpo della coclea (7). d) Appoggiare la lama (9) sulla coclea (8). e) Mettere il disco forato (10, 11 o 15) sulla lama (9) e coclea (8) f) Mettere sopra l’anello di fissaggio (12) e avvitarlo a mano. g) Piazzare il vassoio di riempimento (6) sul corpo della coclea (7) come mostrato nel grafico. Non coprire le feritoie d’aria sul fondo. 35.
36.3 Produzione di salsicce h) Si necessita dell’inserto per la produzione di salsicce (13). Piazzare la coclea (8) con l’estremità più massiccia per prima nel corpo della coclea (7). Mettere la lama (9) e il disco forato (10, 11 o 15) sulla coclea. Piazzare poi l’inserto per la produzione di salsicce (13) su lama (9) e disco forato (10, 11 o 15). Serrare l’anello di fissaggio (12).
k) Piazzare poi come usualmente il vassoio di riempimento (6) sul corpo della coclea (7) e utilizzare l’intasatore (5) per spingere la pasta nel corpo della coclea. 37Pulizia e cura In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e per assicurare un funzionamento senza inconvenienti. 37.
Sciacquare i componenti con acqua calda e asciugarli direttamente. Quindi potete mettere l’intasatore (5), la lama (9), i dischi forati (10, 11, 15), l’inserto per la produzione di salsicce (13) nonché l’inserto per la pasta con dima (14) nella lavastoviglie. Ingrassare la lama e il disco forato con un poco di olio. Attenzione, la lama è tagliente. Pericolo di lesioni! Indicazione: Fare attenzione che questi piccoli componenti non vanno persi nella lavastoviglie.
39Smaltimento dell’apparecchio obsoleto Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il loro funzionamento e la loro sicurezza. Questi possono nuocere alla salute umana o all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un trattamento errato. Per questo eviti assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non riciclabile.
Manual del usuario Picadora de carne FW2000 Ref.
42Manual del usuario 42.1 Generalidades Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su Picadora de carne FW2000 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso. 42.
Nota Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina. 43Seguridad En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del aparato. Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido puede causar lesiones a personas y daños materiales. 43.1 Uso previsto Este aparato está previsto únicamente para el uso doméstico. Preparación de carne picada y carne tártara Procesamiento de masas, p.ej.
Nota ► Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidad psicológica, sensorial o física si han sido instruidos en el uso seguro y son conscientes de los posibles peligros existentes. ► Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. Las tareas de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por niños. ► Los niños no deben jugar con el aparato. ► No deje el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento.
Nota ► No sumerja el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas. ► No sobrecargue el aparato ni lo ponga en marcha en vacío. ► Asegúrese de que todos los componentes están correctamente montados y quedan bien asentados. ► No utilice el aparato para fines distintos a los domésticos. ► El equipo no está previsto para su uso en combinación con un temporizador externo o un sistema remoto separado. 43.
43.4 Peligro de electrocución Peligro Peligro de muerte por electrocución El contacto con cables o componentes energizados implica peligro de muerte. Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar peligro de electrocución: ► El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o se ha caído y sufrido daños.
43.6 Derechos de autor (copyright) Esta documentación está protegida por los derechos de autor. Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica, la publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de datos, soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
44.5 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación debe cumplir los siguientes requisitos: El aparato debe colocarse sobre una superficie llana y estable. No utilice el aparato en exteriores. Elija el montaje de manera que los niños no puedan obtener en el dispositivo. El dispositivo requiere una circulación de aire adecuada (distancia mínima de 15 cm).
45.1 Visión general 1 Carcasa del motor 2 Interruptor (REV, OFF, 1, 2) 3 Palanca de fijación 4 Abertura del coplamiento 5 Empujador 6 Bandeja de carga 7 Tubo collector 8 Sinfín de compression 9 Cuchilla 10 Disco perforado mediano (5 mm) 11 Disco perforado grueso (8 mm) 12 Anillo de fijación (anillo roscado) 13 Boquilla para embutidos 14 Accesorio para galletas con plantilla 15 Disco perforado bien (3 mm) 45.2 Montaje a) Coloque la carcasa del motor (1) sobre la mesa.
b) Deslice la palanca de fijación (3) hacia abajo para asegurarla. c) Coloque el sinfín de compresión (8) con el extremo más grueso primero en el tubo colector (7). d) Coloque la cuchilla (9) en el sinfín de compresión (8). e) Coloque el disco perforado (10, 11 o 15) sobre la cuchilla (9) y el sinfín de compresión (8). f) Coloque el anillo de fijación (12) y apriete este con la mano. g) Coloque la bandeja de carga (6) como se muestra en la imagen sobre el tubo colector (7).
colector. Si desea hacer carne tártara, pique la carne dos veces utilizando para esto el disco perforado mediano. 46.3 Preparación de embutidos h) Para la producción de embutidos requerirá la boquilla para embutidos (13). Coloque el sinfín de compresión (8) como de costumbre con el extremo más grueso primero en el tubo colector (7). Coloque la cuchilla (9) y el disco perforado (10, 11 o 15) sobre el sinfín de compresión.
k) Luego, como de costumbre, coloque la bandeja de carga (6) sobre el tubo colector (7) y utilice el empujador (5) para empujar la masa dentro del tubo colector. 47 Limpieza y conservación Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores. 47.
estos inmediatamente. Puede colocar el empujador (5), la cuchilla (9), los discos perforados, (10, 11, 15), la boquilla para embutidos (13) y el accesorio para galletas (14) en el lavavajillas. Lubrique la cuchilla y el disco perforado con aceite de cocina. ADVERTENCIA la cuchilla es filosa. Peligro de lesiones Nota: Asegúrese de que no se pierdan estos pequeños componentes en el lavavajillas.
para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica. Nota ► Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de recogida de basura o en su distribuidor.
Originele Gebruiksaanwijzing Gehaktmolen FW2000 Artikelnummer 2870 78
52 Gebruiksaanwijzing 52.1 Algemeen Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw Gehaktmolen FW2000 als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik. 52.
Tip Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt. 53Veiligheid In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het apparaat. Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden. 53.
Tip ► Dit apparaat kan door personen met een geestelijke, zintuiglijke of lichamelijke handicap worden gebruikt, als zij zijn onderwezen in het veilige gebruik en de mogelijke gevaren begrijpen. ► Houd het apparaat en de netkabel buiten het bereik van kinderen. ► Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. ► Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ► Het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd laten.
Tip ► Doe de machine niet te vol en laat hem niet leeg draaien. ► Verzeker u ervan dat alle onderdelen goed gemonteerd zijn en vastzitten. ► Gebruik de machine alleen voor huishoudelijke doeleinden. ► Het apparaat is er niet voor bedoeld om met een externe tijdschakelaar of een afzonderlijke afstandsbediening te worden gebruikt. 53.3 Gevaar voor lichamelijk letsel Waarschuwing Als u niet voorzichtig met het apparaat omgaat, bestaat gevaar voor lichamelijk letsel.
53.4 Gevaar door elektrische stroom Gevaar Levensgevaar door elektrische stroom! Bij contact met onder stroom staande snoeren of constructieonderdelen bestaat levensgevaar! Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om een dreiging van elektrische stroom te voorkomen: ► Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als de aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet volgens de voorschriften werkt, op de grond is gevallen of beschadigd is.
53.6 Auteurswet Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking, informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH voorbehouden. Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden. 54Ingebruikname In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat.
54.5 Eisen aan de plek van plaatsing Voor een veilige en correcte werking van de apparatuur, de plaats van installatie moet: De machine moet op een vlakke en stabiele ondergrond worden geplaatst. Gebruik het apparaat niet buiten. Kies de montage zodat kinderen zich niet naar het apparaat. Het apparaat is niet bedoeld voor inbouw in een muur of kast. Het apparaat heeft voldoende luchtcirculatie nodig (minimale afstand 15 cm).
55 Opbouw en functie In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de opbouw en het functioneren van het apparaat. 55.1 Overzicht 1 Motorbehuizing 2 Schakelaar (REV, OFF, 1, 2) 3 Blokkeerhendel 4 Koppelingsopening 5 Stopper 6 Vultrechter 7 Behuizing van de persschroef 8 persschroef 9 Mes 10 Schijf medium (5mm) 11 Schijf grof (8 mm) 12 Fixeerring (kartelmoer) 13 Opzetstuk voor worstbereiding 14 Opzetstuk voor deeg met sjabloon 15 schijf fijn (3mm) 55.
b) Schuif de blokkeerhendel (3) naar beneden om vast te zetten. c) Plaats de persschroef (8) met het dikke uiteinde eerst in de behuizing van de persschroef (7). d) Zet het mes (9) op de persschroef (8). e) Zet de schijf (10, 11 of 15) op mes (9) en persschroef (8) f) Plaats de fixeerring (12) en draai met de hand vast. g) Plaats de vultrechter (6) zoals weergegeven in de grafiek op de behuizing van de persschroef (7). Dek de ventilatiespleet aan de onderkant niet af. 55.
56.3 Worst maken h) Voor de worstbereiding hebt u het opzetstuk nodig (13). Plaats de persschroef (8) zoals normaal met het dikke einde eerst in de behuizing van de persschroef (7). Zet mes (9) en schijf (10, 11 of 15) op de persschroef. Plaats dan het opzetstuk voor de worstbereiding (13) op mes (9) en schijf (10, 11 of 15). Draai de fixeerring (12) vast.
57Reiniging en onderhoud In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen. 57.
58 Storingen verhelpen In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te voorkomen. 58.1 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG ► Reparaties aan elektronische apparaten mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd, die door de producent zijn opgeleid. ► Door verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen grote gevaren voor de gebruiker en beschadigingen aan het apparaat ontstaan. 58.
Tip ► Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige plek wordt bewaard. 60 Garantie Voor dit product geven wij beginnend op de koopdatum 24 maanden garantie voor gebreken die terug te voeren zijn op productie- of materiaalfouten. Onze garantie geldt voor Duitsland, Oostenrijk en Nederland. Neem voor alle andere landen a.u.b. contact met ons op. Uw wettelijke aanspraken op waarborg volgens §437 ff. BGB (= Duitse Burgerlijk Wetboek) blijven hiervan onaangeroerd.
Руководство по эксплуатации Мясорубка FW2000 артикул 2870 92
62Руководство по эксплуатации 62.1 Общие указания Прочтите информацию, содержащуюся в данном Руководстве по эксплуатации, чтобы быстро ознакомиться с прибором и в полном объеме использовать все его функции. Ваша мясорубка FW2000 прослужит Вам долгие использовании и уходе. Желаем приятного пользования. годы при надлежащем 62.
ОСТОРОЖНО Предупредительное указание этой степени опасности обозначает возможность опасной стуации. Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к легким или умеренно тяжелым травмам. ► Во избежание опасности травм людей необходимо следовать инструкциям в данном предупредительном указании. # ПРИМЕЧАНИЕ Примечание обозначает дополнительную информацию, облегчающую обращение с прибором. 63Безопасность В этой главе Вы получите важные указания по безопасности при обращении с прибором.
63.2 Общие требования техники безопасности Примечание В целях обеспечения безопасного обращения с прибором следуйте нижеприведенным общим требованиям техники безопасности. Прежде чем приступить к использованию прибора, внимательно прочтите данные требования и рассмотрите иллюстрации, приведенные в данном Руководстве по эксплуатации. ► Перед использованием проверяйте прибор на предмет видимых внешних повреждений. Если прибор поврежден, не используйте его.
Примечание ► Ремонт разрешено осуществлять только квалифицированным специалистам, авторизованным производителем. В противном случае при возникновении дефектов после ремонта пользователь не имеет права заявлять гарантийные претензии. Неквалифицированный ремонт может привести к серьезным опасностям для пользователя. ► Поврежденные компоненты можно заменять только оригинальными запчастями. Выполнение требований техники безопасности гарантировано только при использовании оригинальных запчастей.
Примечание ► Прибор не предназначен для использования с внешним таймером или отдельным прибором дистанционного управления. 63.3 Опасность травмирования Предупреждение При неосмотрительном использовании существует опасность травмирования. прибора Во избежание травм следуйте нижеприведенным указаниям по безопасности. ► Ни в коем случае не суйте пальцы в корпус винта, всегда используйте толкатель.
63.4 Опасность вследствие электрического тока Опасность электрического тока! для жизни вследствие Контакт с проводами или деталями прибора, находящимися под напряжением, опасен для жизни! Во избежание опасности вследствие электрического тока следуйте нижеприведенным указаниям по безопасности: ► Не используйте прибор, если его сетевой кабель или штекерный разъем поврежден, если он работает не надлежащим образом, а также если он был поврежден или упал.
63.6 Защита авторского права Данная документация защищена авторским правом. Braukmann GmbH сохраняет за собой все права, в том числе право на фотомеханическое воспроизведение, копирование и распространение посредством особых способов (например, обработка данных, носители данных, сети передачи данных), в том числе частичное. Мы оставляем за собой право на внесение содержательных и технических изменений. 64Ввод в эксплуатацию В данной главе Вы получите важные указания по вводу прибора в эксплуатацию.
Ненужные упаковочные материалы сдайте в пункт сбора системы вторичной переработки «Зеленая точка». Примечание ► По возможности сохраняйте оригинальную упаковку в течение гарантийного срока, чтобы в случае заявления гарантийной претензии вновь упаковать прибор соответствующим образом. 64.5 Требования к месту установки: Для безопасной и безотказной работы прибора место его установки должно отвечать следующим требованиям: Прибор должен быть установлен на твердой и ровной устойчивой поверхности.
65Дизайн и функции В этой главе Вы получите важные указания по дизайну и функциям прибора. 65.
65.2 Сборка a) Установите корпус мотора (1) на стол. Стопорный рычаг (3) на соединительном отверстии (4) должен находиться в горизонтальном положении. Вставьте корпус (7) в соединительное отверстие (4). b) Сдвиньте стопорный рычаг (3) вниз, чтобы зафиксировать. c) Вставьте шнек (8) толстым концом в корпус винта (7). d) Установите нож (9) на шнек (8). e) Установите ножевую решетку (10, 11 или 15) на нож (9) и шнек (8).
Примечание ► Перед использованием прибора охладите корпус винта (7) в холодильнике или промойте его холодной водой, это облегчит переработку. 66.1 Перед первым использованием Выполните очистку прибора, см. раздел «Очистка». 66.2 Использование мясорубки Нарежьте мясо на куски. Удалите все кости, сухожилия и хрящи. Не используйте замороженное мясо! Замороженное мясо необходимо полностью разморозить! Уложите мясо в загрузочную чашу. С помощью толкателя аккуратно протолкните мясо в корпус винта.
Установите шнек (8), как обычно, толстым концом в корпус винта (7). Установите нож (9) и ножевую решетку (10, 11 или 15) на винт. i) Затем установите насадку для песочного печенья на нож и ножевую решетку. Прочно закрутите фиксирующее кольцо (12). j) Протолкните шаблон для разных вариантов песочного печенья сквозь насадку для песочного печенья. k) Затем установите загрузочную чашу (6) на корпус винта (7) и используйте толкатель (5), чтобы протолкнуть тесто в корпус винта.
очистку деталей непосредственно после использования прибора. Вымойте детали горячей водой с мылом и насухо вытрите их. Толкатель (5), нож (9), ножевые решетки (10, 11, 15), насадку для производства колбасы (13) и насадку для теста с шаблоном (14) можно мыть в посудомоечной машине. Смажьте нож и ножевую решетку небольшим количеством пищевого масла. Предупреждение. Нож острый. Опасность травмирования! Примечание ► Следите за тем, чтобы детали не потерялись в посудомоечной машине.
69 Утилизация отслужившего прибора Отслужившие электрические и электронные приборы содержат ценные материалы. Однако они также содержат вредные материалы, которые были необходимы для их функционирования и безопасности. В остаточных отходах или при неправильном обращении они могут быть опасны для здоровья людей и окружающей среды. Поэтому ни в коем случае не выбрасывайте отслуживший прибор в остаточные отходы.
71Технические характеристики Прибор FW2000 № артикуа 2870 Технические параметры подключения 220 -240 В, 50-60 Гц Потребляемая мощность Номинальня 800 Вт, макс.