Instruction Manual
Table Of Contents
- ENGLISH
- 4 - COMPONENTS AND MAINTENANCE
- 4.1 - Fan motor assembly removal
- 4.2 - Heaters removal
- 4.3 - Drain pan removal
- 4.4 - Water Coil removal procedure
- 4.5 - Spigots Duct connection
- 4.6 - Rectangular flanges duct connection
- 4.7 - Optional filter and filter access
- 4.8 - Fresh air controller
- 4.9 - Optional water flow control valves
- 4.10 - Flexible pipe option
- 4.11 - Optional water sensor
- 4.12 - Optional condensate pump
- 3 - INSTALLATION OF THE UNIT
- 2 - SAFETY CONSIDERATIONS
- 1 - PRECAUTIONS
- 4 - COMPONENTS AND MAINTENANCE
- FRANÇAIS
- FRANÇAIS
- 1 - PRÉCAUTIONS
- 2 - MESURES DE SÉCURITÉ
- 3 - INSTALLATION DE L'UNITÉ
- 4 - COMPOSANTS ET MAINTENANCE
- 4.1 - Retrait du motoventilateur
- 4.2 - Retrait des résistances
- 4.3 - Retrait du bac d’évacuation
- 4.4 - Procédure de retrait de la batterie à eau
- 4.5 - Raccordement des gaines aux viroles
- 4.6 - Raccordement des gaines aux manchettes rectangulaires
- 4.7 - Option filtre et accès
- 4.8 - Régulateur d’air neuf
- 4.9 - Option vannes de régulation du débit d'eau
- 4.10 - Option tuyau flexible
- 4.11 - Option sonde d'eau
- 4.12 - Option pompe à condensat
- FRANÇAIS
- DEUTSCH
- DEUTSCH
- 1 - WICHTIGE HINWEISE
- 2 - SICHERHEITSHINWEISE
- 3 - INSTALLATION DES GERÄTES
- 4 - BAUTEILE UND WARTUNG
- 4.1 - Ausbau des Ventilators
- 4.2 - Ausbau der Heizelemente
- 4.3 - Ausbau der Kondensatwanne
- 4.4 - Austausch des Wasserregisters
- 4.5 - Kanalanschlussstutzen
- 4.6 - Rechteck-Kanalanschlussstutzen
- 4.7 - Optionaler Filter und Zugang zum Filter
- 4.8 - Außenluftmengenregler
- 4.9 - Optionale Wasservolumenstromregelventile
- 4.10 - Optionale Anschlussschläuche
- 4.11 - Optionaler Wassertemperatursensor
- 4.12 - Optionale Kondensat-Pumpe.
- DEUTSCH
- ESPAÑOL
- ESPAÑOL
- 1 - PRECAUCIONES
- 2 - CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD
- 3 - INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
- 4 - COMPONENTES Y MANTENIMIENTO
- 4.1 - Desmontaje del grupo motoventilador
- 4.2 - Extracción de los calentadores
- 4.3 - Extracción de la bandeja de drenaje
- 4.4 - Procedimiento de desmontaje de la batería de agua
- 4.5 - Espitas de conexión de los conductos
- 4.6 - Bridas rectangulares de conexión a los conductos
- 4.7 - Filtro (opción) y acceso al filtro
- 4.8 - Controlador de aire fresco
- 4.9 - Válvulas de control del caudal de agua (opción)
- 4.10 - Tubo flexible (opción)
- 4.11 - Sensor de agua (opción)
- 4.12 - Bomba de condensación opcional
- ESPAÑOL
1 - PRÉCAUTIONS
Seuls des installateurs et des
techniciens spécialement
formés et qualiés, et ayant
reçu une formation
approfondie sur le produit
concerné, sont autorisés à
installer, mettre en service et
entretenir cet équipement.
Il est notamment impératif de
couper l’ensemble des
alimentations électriques
auxquelles l’unité et ses
accessoires sont reliés avant
toute intervention.
1.1 - Limites de fonctionnement
1.1.1 - Mode froid
Mode refroidissement - Limites
d'utilisation
Circuit d'eau
Température min. d'entrée > 5 °C
proportion d'éthylène / propylène glycol <
40 % Pression côté eau < 15,5 bar
(1550 kPa)
Température
ambiante et
humidité
T < 27 °C / 65 % HR ou masse d'humidité <
14,7 g/kg d'air sec
Température de
l'air soufé
T > 12 °C avec les conditions maximales
d'humidité ambiantes (14,7 g/kg d'air sec)
1.1.2 - Mode chaud
Mode de chauffage - Limites d'utilisation
Circuit d'eau
Température max. d'entrée < 80 °C
Teneur en éthylène / propylène glycol <
40 %
Pression côté eau < 15,5 bars (1550 kPa)
Température
ambiante et
humidité
40 °C
Température de
l'air soufé
T < 60 °C avec plénum de soufage avec
des viroles
1.1.3 - Environnement d’utilisation
Le 42EP a été conçu pour une application en intérieur,
dans un environnement « urbain », non corrosif, non
poussiéreux et non maritime.
■ Les teneurs en produits chimiques ci-dessous ne
doivent en aucun cas être dépassées :
- SO
2
< 0,02 ppm
- H
2
S < 0,02 ppm
- NO, NO
2
< 1 ppm
- NH
3
< 6 ppm
- N
2
O < 0,25 ppm
Ne pas installer l’unité dans des lieux renfermant des
gaz inammables ou des produits acides ou alcalins.
La batterie en cuivre/aluminium et les composants
internes de l’unité seraient en effet exposés à un risque
de corrosion irréversible.
1.1.4 - Qualité de l’eau recommandée pour
la batterie
Au moment de l'installation, puis tous les ans, il est
conseillé de réaliser une analyse bactériologique
(détection des ferro-bactéries, des bactéries
productrices de H
2
S et réductrices de sulfates) et
chimique de l'eau afin d'éviter tout problème de
corrosion ou d'entartrage
Le circuit d'eau doit inclure tous les éléments nécessaires
au traitement de l'eau : ltres, additifs, échangeurs
intermédiaires, purges, évents, vanne d'isolement etc.,
en fonction des résultats d'analyse.
■ Les résultats doivent se situer dans les plages
indiquées ci-dessous :
- Dureté totale en mmol/l : 1 < mmol/l < 1,5
- Chlorure [CL
-
] < 10 mg/l
- Sulfate [SO
4
2
-
] < 30 mg/l
- Nitrate [NO
3
-
] = 0 mg/l
- Fer dissous [Fe] : Fe < 0,5 mg/litre
- Oxygène dissous [O
2
] : 4 < [O
2
] < 9 mg/litre
- Dioxyde de carbone [CO
2
] CO
2
< 30 mg/litre
- Résistivité [R] : 20 < R < 50 Ohm·m
- pH : 6,9 < pH < 8
1.2 - Espaces libres nécessaires
Unité de base : Fig. 1
Avec manchette rectangulaire : Fig. 2
Avec plénum compact : Fig. 3
Avec plénum large : Fig. 4
REMARQUE : toutes les informations relatives aux
dimensions et aux masses sont disponibles dans
la documentation de sélection des produits sur le
portail Web de Carrier.
1.3 - Réception et consignes
d'installation
Dès réception de la livraison, vérier l’état du matériel
et signaler toute avarie éventuelle au transporteur. Ne
sortir les unités de leur emballage qu’au moment de
l’installation, en veillant à effectuer l’opération dans un
lieu qui soit le plus proche possible site d’installation.
Ne placer aucun objet lourd sur les unités.
30