07KD Mod.
Contents Indice page pagina Nominal cooling capacity ............ 4/5 Resa frigorifera nominale ........... 4/5 General ......................................... 6/9 Generalità ..................................... 6/9 Accessories .................................. 8/9 Accessori ...................................... 8/9 Physical data ............................... 10/11 Dati fisici ....................................... 10/11 Electrical data ..............................
Sommaire Inhalt Tabla de materias Seite page Puissances frigorifiques nominales ..................................... 4/5 Généralités ................................... 6/9 Accessoires .................................. 8/9 página Nennkühlleistung ......................... 4/5 Capacidad frigorífica nominal .... 4/5 Allgemeines ................................. 6/9 Generalidades ............................. 6/9 Zubehör ........................................ 8/9 Accesorios ...........
07KD combination with “Global-Split” system direct-expansion unit. Nominal cooling capacity of the system* in kW; Water flow rate in l/s** tra parentesi. Condensing unit 07KD 42VKF/KQF 40QKE 40QHF 40ADF 010 2.76; (0.030) – – – 015 4.21; (0.045) – – – 018 5.23; (0.055) 5.19; (0.055) 5.33; (0.055) – 024 7.12; (0.070) 7.06; (0.070) 7.00; (0.070) 7.15; (0.070) 028 8.8; (0.070) – – – 036 – 9.32; (0.10) – 9.45; (0.10) 048 – 12.6; (0.14) – 12.7; (0.14) 060 – – – 15.
Combinaisons 07KD + unités à détente directe “Global-Split” Puissance frigorifiques nominales de l’ensemble*, en kW; débits d’eau en l/s** entre parenthèses. Unités de condensation 07KD 42VKF/KQF 40QKE 40QHF 40ADF 010 2.76; (0.030) – – – 015 4.21; (0.045) – – – 018 5.23; (0.055) 5.19; (0.055) 5.33; (0.055) – 024 7.12; (0.070) 7.06; (0.070) 7.00; (0.070) 7.15; (0.070) 028 8.8; (0.070) – – – 036 – 9.32; (0.10) – 9.45; (0.10) 048 – 12.6; (0.14) – 12.7; (0.
General Generalità The 07KD units are the high pressure side, water cooled units of the cooling only Carrier “Global-Split” system concept but also for correctly selected units with fan and cooler (vertical direct-expansion fan coil units). The 07KD range covers 8 models: 010-015-018-024-028-036-048-060. The power supply is 230V/1ph/50Hz for 07KD 010 to 028 and 400V/3ph/50Hz for 07KD 036 to 060.
Généralités Allgemeines Generalidades Les unités 07KD constituent la partie haute pression refroidie par eau des ensembles en split-système en froid seul “Global-Split” Carrier principalement, ainsi que certaines unités à évaporateur et ventilateur (ventiloconvecteurs à détente directe, etc.) convenablement sélectionnées. La gamme 07KD comporte 8 modèles: 010-015-018-024-028036-048-060. Alimentation électrique: 230V/1ph/50Hz pour 07KD 010-028 et 400V/3ph/50Hz pour les unités 036-060.
General Generalità • Front and side panels are made of prepainted steel. Upper cover in moulded high-density plastic. • High-efficiency compressor, mounted on resilient pad. Motor with integral thermal protection. • Low sound power level, unit can be located close to houses or offices. All panels are internally insulated with an self-adhesive Copopren insulation. • High-efficiency plate heat exchanger. • Water control valve is a standard feature, factory-set, fitted to control water consumption.
Généralités Allgemeines Generalidades • Panneaux frontals et latérals an tôle galvanisé prelaqué. Capot supérieur en ABS thermoformé. • Compresseur hermétique haut rendement, monté sur plots antivibratiles. Moteur à protection thermique incorporée. • Niveau sonore réduit, permettant de loger l’unité à proximité de locaux habités. Tous les panneaux sont isolés intérieurement avec isolant auto-adhésif Copopren.
Physical data 07KD Nominal cooling capacity* kW 010 015 018 024 028 036 048 060 2.6 3.9 4.98 6.1 7.5 9.4 12.5 16 Operating weight kg 35 37 44 52 46 46 59 62 Refrigerant charge (R22) kg 0.385 0.435 0.625 0.85 0.89 0.905 1.12 1.58 0.9 0.9 0.9 1.3 0.9 0.9 1.9 1.
Caractéristiques physiques 07KD Puissance frigorifique nominale* kW 010 015 018 024 028 036 048 060 2.6 3.9 4.98 6.1 7.5 9.4 12.5 16 Poids en fonctionnement kg 35 37 44 52 46 46 59 62 Charge de fluide R22 kg 0.385 0.435 0.625 0.85 0.89 0.905 1.12 1.58 Compresseur hermétique (1 par unité) Charge d’huile l 0.9 0.9 0.9 1.3 0.9 0.9 1.9 1.
Electrical data 07KD Nominal power input Power supply kW 230/1/50 400/3/50 010 015 018 024 028 036 048 060 0.8 1.31 1.7 2.0 2.2 2.9 3.8 4.9 × – × – × – × – × – – × – × – × Full load current, A* 230 V 400 V 5.6 – 7.5 – 10.3 – 11.5 – 14 – – 6 – 7.5 – 10 Starting current, A 230 V 400 V 23.5 – 36 – 49.3 – 50.8 – 56 – – 33 – 51 – 63 16 2.5 16 4 16 4 16 4 25 6 16 2.5 16 4 16 4 Time delay fuse, rec.
Caractéristiques électriques 07KD Puissance absorbée nominale Alimentation électrique kW 230/1/50 400/3/50 010 015 018 024 028 036 048 060 0.8 1.31 1.7 2.0 2.2 2.9 3.8 4.9 × – × – × – × – × – – × – × – × Intensité à pleine charge, A* 230 V 400 V 5.6 – 7.5 – 10.3 – 11.5 – 14 – – 6 – 7.5 – 10 Intensité au démarrage, A 230 V 400 V 23.5 – 36 – 49.3 – 50.8 – 56 – – 33 – 51 – 63 16 2.5 16 4 16 4 16 4 25 6 16 2.
40 D C Installation Installazione The 07KD units can be installed in a plant room, an empty space in the basement, garage etc. They can either be located on the floor or mounted on a wall. Avoid polluted ambient atmospheres, industrial gas, aggressive fluids, machine oils, excessive dust and installation in saline atmospheres or close to the seashore. Check for sufficient clearances for servicing. Le unità possono essere installate in un locale di servizio, in cantina o in garage, etc.
Installation Installation Instalación Les unités 07KD peuvent s’installer dans un local technique, vide sanitaire, garage, etc. Elles peuvent être disposées soit en suspension murale, soit au sol. Eviter tout risque de vapeurs environnantes agressives: gaz industriels, fluides agressifs quelconques, huiles de machine, empoussiérages anormaux, projections salées, et ambiance marine. Conserver un dégagement raisonnable autour de l’unité 07KD pour le service.
Refrigerant line connection (Flare connnections) 햲 햳 햴 햵 햶 햷 07KD unit connection Interconnecting piping Indoor unit connection Pressure inlet nut. 3 way valve nut. Flared nut. (Outdoor unit side). Flare connection body. Liquid or suction line. (Supplied by the installer). Evaporator coupling flare nut.
Le raccordement des conduites de Kältemittelleitungs-Verbindung fluide frigorigène (raccords Flare) (Bördelanschlüsse) Service valve UNITS UNITÀ UNITÉS Interconexión líneas de refrigerante (conexiones Flare) Copper tubing Coupling Valvola di servizio Tubi di rame Accoppiamento Vanne d’isolement Tuyau cuivre Raccord Kupferrohr Kupplung Serviceventil Válvula servicio Tubo cobre Acoplamiento MODELL Liquid Suction Liquid Suction Liquid Suction UNIDADES Liquido Aspirazione Liquido Aspir
A Refrigerant line connection (Flare connnections) Collegamento linea refrigerante (attacchi a cartella) Refrigerant lines > 4 m: Add refrigerant for each metre in excess of this size according to the following table: Linee di collegamento > 4 m: Aggiungere fluido refrigerante per ogni metro aggiuntivo di tubo in funzione delle dimensioni riportate nella tabella seguente: Refrigerant charge (g/m) Diameter 1/4" 5/16" 3/8" 1/2" 5/8" 3/4" mm 6,35 7,94 9,52 12,7 15,87 19,05 Liquid 15 25 40 75 120 180 Sucti
Le raccordement des conduites de Kältemittelleitungs-Verbindung fluide frigorigène (raccords Flare) (Bördelanschlüsse) Interconexión líneas de refrigerante (conexiones Flare) Conduites de fluide frigorigène > 4 m: Rajouter le volume suivant, exprimé en grammes par mètre supplémentaire: Kältemittelleitungen > 4 m: Entspechend der nachstehenden Tabelle pro Meter über 4 m Kältemittel hinzufügen: Lineas de refrigerante > 4 m.
Refrigerant line connection (Flare connnections) Collegamento linea refrigerante (attacchi a cartella) From the drawing and for the unit selected for each diameter we can obtain the pressure drop corresponding to a line of 10 m, of equivalent length. For other equivalent lengths, the pressure drop is obtained by direct proportion.The total pressure drop for the line (the sum corresponding to the horizontal and vertical stretches) must not be bigger than 3 psi or 20 kPa.
Le raccordement des conduites de Kältemittelleitungs-Verbindung fluide frigorigène (raccords Flare) (Bördelanschlüsse) Interconexión líneas de refrigerante (conexiones Flare) Sur le schéma, en fonction de l’unité choisie, on peut obtenir pour chaque diamètre la chute de pression qui correspond à une conduite d’une longueur équivalente de 10 m. Pour les autres longueurs équivalentes, la chute de pression se calcule au pro rata.
햲 햳 햴 햲 Nut 햳 Restrictor 햴 Refrigerant flow 햲 Dado 햳 Pistone 햴 Flusso refrigerante 햲 Mutter 햳 Drosselorgan 햴 Kältemittelstrom 햲 Ecrou 햳 Piston 햴 Sens du réfrigérant 햲 Tuerca 햳 Restrictor 햴 Caudal del refrigerante 햲 Flare connection 햳 Flare nut 햴 Expanded connection 햲 Collegamento a cartella 햳 Bocchettone 햴 Estremità a bicchierino 햲 Bördelanschluß 햳 Bördelmutter 햴 Aufgeweiteter Anschluß 햲 Raccord évasé 햳 Ecrou évasé 햴 Raccord expansé 햲 Abocinado 햳 Tuerca bocarda 햴 Abocardado Refrigerant line connect
Le raccordement des conduites de Kältemittelleitungs-Verbindung fluide frigorigène (raccords Flare) (Bördelanschlüsse) Interconexión líneas de refrigerante (conexiones Flare) Raccordement à l’unité à détente directe Anschluß an das DirektverdampfungsInnengerät Conexión a la unidad interior de expansión directa. Les unités 07KD sont livrées avec la charge de réfrigérant R22. Le système de détente par restricteur est intégré à l’unité de condensation.
Refrigerant circuit - flow diagram / Circuito refrigerante - schema di funzionamento / Circuite frigorifique - schéma de principe 햲 Unité de condensation 햳 Tuyauteries de raccordement Kältekreis-Strömungsdiagramm 햴 Unité à détente d’air 햵 Evaporateur Circuito refrigerante - diagrama de funcionamiento 햶 Filtre d’aspiration (pour tuyateries 햳 햲 햲 햳 햴 햵 햶 햴 햶 햷 햸 햹 햺 햻 햵 햻 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햺 햸 햹 햷 햸 햹 햺 햻 Condensing unit Refrigerant connection lines Direct-expansion unit Evaporator Filter drier (for fiel
Pressure drop (kPa) Perdita di carico (kPa) Perte de charge (kPa) Druckverlust (kPa) Perdida de carga (kPa) Condenser pressure drop (water side) / Perdite di carico del condensatore (lato acqua) / Perte de charge des condenseur (côté eau) / VerflüssigerDruckverlust (wasserseitig) / Perdida de carga en el condensador (lado agua) 500 Pressure drops are given for a unit operating with a closed loop circuit 400 300 A 200 Perdite di carico riferite ad unità funzionanti con acqua di torre B C Avec l’acces
Condenser water connection Collegamenti idraulici del condensatore For maintenance purposes check that the 07KD can be isolated from the water circuit and refer to the cooling tower technical data for water quality, availability, regenerating drain, space around the unit for proper operation etc. In this application, the pressure control valve has no function and must therefore be rendered inoperative. Per la manutenzione controllare che l’unità 07KD possa essere isolata dal circuito idraulico.
Raccordements hydrauliques du condenseur Wasseranschlüsse an den Verflüssiger Conexiones de agua del condensador Chaque unité 07KD devra pouvoir être isolée du circuit pour son entretien. Se référer aux prescriptions propres à la tour de refroidissement (qualité d’eau, appoint, purge continue de déconcentration, espaces nécessaires, etc). Pour ces applications il faut supprimer la vanne pressostatique qui est inutile.
Electrical connections Collegamenti elettrici For three-phase units: Never operate a unit when the imbalance in the voltage supply exceeds 10%. The following formula must be used to determine the % of voltage imbalance: Per unità trifasi: Non fare funzionare mai l’unità quando c’è uno squilibrio di tensione superiore al 10%.
Les branchements électriques Pour les unités triphasés: Ne jamais faire fonctionner l’unité lorsque le déséquilibre entre les phases dépasse 10%. Pour déterminer le % de déséquilibre de tension, appliquer la formule suivante: Déséquilibre de tension % = deviazione più larga rispetto alla tensione standard tensione standard Exemple: L’alimentation disponible est 400-3-50.
Refrigerant charge Carica refrigerante Gas tightness testing and dehydration 07KD units incorporating FLARE connections are shipped fully charged with refrigerant 22 ready for operation. If, when the unit is run, symptoms of loss of charge (for example, abnormally low cooling capacities) are detected conduct a leak test followed, if necessary, by a gas tightness test using compressed nitrogen. For the latter all refrigerant must be removed from the circuit.
La charge du fluide frigorigène Kältemittelfüllung Carga de refrigerante Contrôle d’étanchéité au gaz et déshydratation Les unités 07KD sont livrées avec une charge complète de fluide frigorigène R-22, prêtes à fonctionner.
Control and safety components Dispositivi di controllo e sicurezza COMPRESSOR HIGH PRESSURE VALVE Protects the compressor against overpressure. The valve closes automatically when the difference between suction and discharge pressure reaches 40 bar. VALVOLA DI ALTA PRESSIONE DEL COMPRESSORE Protegge il compressore contro le sovrapressioni. La valvola si chiude automaticamente quando la differenza tra la pressione di aspirazione e mandata raggiunge i 40 bar.
Organes de régulation et sécurité Regel- und Sicherheitsorgane Elementos de seguridad y control CLAPET DE HAUTE PRESSION DU COMPRESSEUR Protège le compresseur contre toute surpression. Il se ferme automatiquement lorsque la différence entre les pressions d’aspiration et de refoulement atteint 40 bars environ. VERDICHTER-HOCHDRUCKVENTIL Schützt den Verdichter gegen Überdruck. Das Ventil schließt automatisch, wenn die Differenz zwischen Saugdruck und Verdichtungsdruck 40 bar erreicht.
Maintenance and service Manutenzione e cura CONDENSER CLEANING If the condenser is clogged or if there is scale formation, contact a water treatment specialist. PULIZIA DEL CONDENSATORE Se il condensatore è ostruito o ci sono incrostazioni, contattare una società specializzata nel trattamento delle acque. REFRIGERANT CIRCUIT MAINTENANCE Before any service task you must carry out a pressure test, dehydrate and evacuate the circuit and recharge it with refrigerant.
L’entretien et les reparations Instandhaltung und Wartung Mantenimiento y servicio NETTOYAGE DU CONDENSEUR À EAU Si le condenseur est bouché ou entartré, faire appel à une société spécialisée en traitement d’eau. REINIGUNG DES VERFLÜSSIGERS Bei verstopftem oder verkalktem Verflüssiger einen WasseraufbereitungsFachmann zu Rate ziehen. LIMPIEZA DEL CONDENSADOR Si el condensador está obstruido o si existe formación de depósitos, ponerse en contacto con un especialista de tratamiento de aguas.
Compressor troubleshooting Ricerca inconvenienti del compressore Sometimes compressors are suspected to be defective and unnecessarily replaced. Determine conditions that could justify a compressor change, check the wiring diagram and installation drawing before taking the decision. There are two general reasons why a compressor should be replaced: electrical failure and mechanical failure. Electrical failures are further classified as “mild” or “severe”.
Dépannage du compresseur Störungsermittlung am Verdichter Anomalías del compresor Il n’est pas rare de remplacer un compresseur à mauvais escient, c’est pourquoi un examen sérieux s’impose aux plans électriques et mécaniques avant toute décision hâtive. Si ce remplacement est indispensable, il faut absolument en avoir déterminé la cause, mécanique ou électrique, les pannes électriques pouvant être légères ou sévères. Ci-dessous une procédure générale de remplacement du compresseur.
Compressor troubleshooting Ricerca inconvenienti del compressore (Probable cause / Remedy) (Probabile causa / Rimedio) Compressor does not run: Il compressore non parte: • Seized. Energize and measure current • Grippato Mettere in tensione e verificare l’intensità • Motor burn out, broken insulation Check insulation resistance with 500 V ohmmeter (2 MΩ min.) • Motore bruciato, isolamento danneggiato Controllare la resistenza l’isolamento con un ohmmetro da 500V (2 MΩ min.
Dépannage du compresseur VerdichterStörungsermittlung Anomalías del compresor (Cause / Remède) (Wahrscheinliche Ursache / Abhilfe) (Causa probable / Remedio) Le compresseur ne démarre pas Verdichter läuft nicht: El compresor no funciona • Grippage Mettre sous tension, mesurer intensité • Festgefressen Unter Spannung setzen und Ampèrewert prüfen • Agarrotado Energizar y comprobar la corriente • Moteur brûlé, isolant cassé Mesurer la résistance des isolants avec ohmmètre 500 V (2 mégaohms min.
Refrigerant system cleaning Pulizia del sistema refrigerante A motor burnout is recognized by the burnt odour of the refrigerant system. When the motor of a compressor burns out, the insulation of the stator winding forms carbon, water and acid. After burnout, clean the refrigerant circuit before installing a new compressor. Remove and inspect the restrictor, discard it if contaminated.
Nettoyage du circuit frigorifique Reinigung des Kältesystems Limpieza del sistema frigorífico Un moteur brûlé se décèle aisément à l’odeur dégagée par le mélange carbone/ acide/eau du stator brûlé. Les résidus mobiles doivent être nettoyés sur tout le parcours du circuit frigorifique avant réinstallation du nouveau compresseur. Démonter et nettoyer le restricteur. Remplacer si le composant est contaminé.
General troubleshooting Ricerca inconvenienti (Probable cause / Remedy) (Probabile causa / Rimedio) Compressor does not run: Il compressore non funziona: • Mains power supply failure Check with local power company • Interruzione dell’alimentazione elettrica Interpellare la locale società elettrica • Fuse or circuit breaker open Reset or change fuse • Fusibile o interruttore magnetotermico aperto Sostituire il fusibile • Thermostat, circuit breaker or relay failure Replace faulty component • Open p
Dépannage géneral Allgemeine Störungsermittlung Anomalías generales (Cause / Remède) (Wahrscheinliche Ursache / Abhilfe) (Causa probable / Remedio) Le compresseur ne démarre pas Verdichter läuft nicht: El compresor no funciona: • Panne de courant Voir compagnie distributrice • Ausfall des Netzstroms Örtliches E-Werk kontaktieren • Interrupción del suministro principal de potencia Comprobar con la compañía eléctrica local • Fusible ou sectionneur déclenché Réarmer • Sicherung oder Trennschalter
General troubleshooting Ricerca inconvenienti (Probable cause / Remedy) (Probabile causa / Rimedio) Unit operates long or continuously: Il compressore non si arresta: • Cooling load underestimated Decrease load or reselect a larger size • Unità sottodimensionata Passare a una grandezza superiore • Ambient thermostat too low Adjust setting • Regolazione del termostato ambiente troppo bassa Regolare adeguatamente • Low refrigerant charge, leak Locate leakage, repair, add refrigerant • Compressor val
Dépannage géneral Allgemeine Störungsermittlung Anomalías generales (Cause / Remède) (Wahrscheinliche Ursache / Abhilfe) (Causa probable / Remedio) Le compresseur ne s’arrête pas Gerät läuft lange oder kontinuierlich: La unidad funciona continuamente o durante mucho tiempo: • Charge thermique sous-estimée Réduire charge ou passer à la taille supérieure d’unité • Kühllast unterschätzt Last reduzieren oder größere Baugröße wählen • Thermostat réglé trop bas Modifier réglage • Umgebungsluftthermost
General troubleshooting Ricerca inconvenienti (Probable cause / Remedy) (Probabile causa / Rimedio) Suction pressure too low: Pressione di aspirazione bassa: • Leak or low refrigerant charge Check for leak, repair, recharge • Carica refrigerante insufficiente Riempire il sistema • Frosted coil Check fan, remedy • Batteria congelata Controllare il ventilatore, rimediare • Direct expansion coil air flow restriction Check fan, remedy • Flusso d’aria insufficiente nella batteria Controllare il ventil
Dépannage géneral Allgemeine Störungsermittlung Anomalías generales (Cause / Remède) (Wahrscheinliche Ursache / Abhilfe) (Causa probable / Remedio) Pression d’aspiration insuffisante Saugdruck zu niedrig: Presión de aspiración demasiado baja • Charge insuffisante de fluide, fuite Repérer fuite, réparer, recharger • Leck oder unzureichende Kältemittelfüllung Leckprüfung vornehmen, reparieren und wiederauffüllen • Carga de refrigerante insuficiente Comprobar si existieran fugas, reparar y llenar de
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto. La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis. Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten. El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.