PUB.DIM-651 CAMESCOPE NUMÉRIQUE Manuel d’instruction DIGITAL-VIDEO-CAMCORDER Bedienungsanleitung Canon Europa N.V. P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands www.canon-europa.com France: Canon Communication & Image France S.A. 102, Avenue du Général de Gaulle 92257 LA GARENNE COLOMBES CEDEX Tél: (1)-41-30-15-15 www.canon.fr Suisse: Canon Schweiz AG Division vente indirecte Industriestrasse 12, 8305 Dietlikon Tél: (01)-835 68 00, Fax: (01)-835 68 88 www.canon.ch Belgique: Canon Belgium N.V./S.A.
Wichtige Hinweise zum Gebrauch WARNUNG: UM DAS RISIKO VON ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN AUSZUSCHLIESSEN, ÖFFNEN SIE DAS CAMCORDERGEHÄUSE NICHT. INNERHALB DES GERÄTS GIBT ES KEINE VOM BENUTZER ZU REPARIERENDE TEILE. DAFÜR IST AUSSCHLIESSLICH DER QUALIFIZIERTE KUNDENDIENST ZUSTÄNDIG. WARNUNG: DAS GERÄT DARF AUS SICHERHEITSGRÜNDEN WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSGESETZT WERDEN.
Benutzung dieser Anleitung Wir danken Ihnen für den Kauf des Canon XL2. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Camcorder benutzen, und bewahren Sie sie für spätere Bezugnahme auf. In dieser Anleitung verwendete Symbole und Verweise ❍ : Auf den Camcorderbetrieb bezogene Vorsichtsmaßnahmen. ❍ : Zusätzliche Themen, welche die grundlegenden Bedienungsverfahren ergänzen. D ❍ : Seitennummer.
Inhaltsverzeichnis Einführung Wichtige Hinweise zum Gebrauch ......................................................................................................................2 Benutzung dieser Anleitung................................................................................................................................3 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ..........................................................................................................6 Teilebezeichnung ...........
Wiedergabe Bandwiedergabe ................................................................................................................................................81 Wiedergabe auf einem Fernsehschirm..............................................................................................................83 Audioausgang ....................................................................................................................................................
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs Kompakt-Netz/Ladegerät CA-920 DC-Koppler DC-920 Akku BP-930 Lithium-Knopfbatterie CR2025 Fernbedienung WL-D4000 Zwei R03-Batterien (AAA) Farbsucher Mikrofon Staubschutzkappe für Camcorder Schulterriemen SS-1000 Adapterhalter Stereo-Videokabel STV-150 SCART-Adapter PC-A10* S-Video-Kabel S-150 20fach-Zoomobjektiv XL 5,4-108 mm L IS (mit Weichtasche) Objektivdeckel Staubschutzkappe für Objektiv Gegenlichtblende * In Ozeanien und China nicht mitgeliefert.
Teilebezeichnung XL2 Sucher-Arretierschraube ( 15) Augenmuschel ( Erweiterter Zubehörschuh ( 48) INPUT SELECT-Schalter (CH3, CH4) ( 48) Mikrofon-Arretierschraube ( 18) Sucherkabel ( 16) D REC LEVEL-Schalter (CH3, CH4) ( 49) 15) CH3/CH4-Regler ( Stereomikrofon ( 18) 49) REC CH SELECT-Schalter (CH1, CH2) ( 47) FRONT MIC ATT.
Funktionstasten ( EVF DISPLAY-Taste ( S-VideoBuchse ( 83) VideoBuchse (BNC) ( 85) 70) EJECT5 -Schalter ( 33) Fernbedienungssensor ( 22, 92) Kontrollleuchte ( 79) Schraubenöffnung für Adapterhalter ( 19) 23) CUSTOM PRESET ON/OFF-Taste ( 66) CUSTOM PRESET SELECT-Taste ( 66) AE SHIFT-Rad ( 58) Mikrofonkabel ( 18) FRONT MIC-Anschlüsse ( Kontrollleuchte ( 79) / Fernbedienungssensor ( 22, 92) RCA/BNCWahlschalter ( 84) VideoBuchse (RCA) ( 85) Zoomgeschwindigkeitsregler ( 36) AUDIO2 RCA-Buchsen (
LOCK-Hebel ( START/STOP-Taste ( 31) 31) Taste a (Pause) ( 81) Taste 3 (Stopp) ( 81) Tragegriff-Zoomregler ( 36) SucherScharfeinstellhebel ( Sucher ( 2-Taste ( Gurtöse ( Sicherungshebel ( 19) Anschluss für Farbsucher ( 15) Entriegelungstaste ( 17) 94, 95) Taste 1 (Vorspulen) ( 81) Taste e (Wiedergabe) ( 81) 17) 15-18) D Taste ` (Rückspulen) ( 81) Gurtöse ( 19) PHONES LEVEL-Regler 16) H -Buchse (Kopfhörer) ND-Filter-Entriegelungstaste ( 41) DV-Buchse ( 95, 99) Einführung STABILIZER
Fernbedienung WL-D4000 TV SCREEN-Taste ( 102) START/STOP-Taste ( 30) Sender Zoom-Tasten ( 36) AUDIO MONITOR-Taste ( 49, 86) DATA CODE-Taste ( SELF TIMER-Taste ( 90) 77) ZERO SET MEMORY-Taste ( MENU-Taste ( 24) MIX BALANCE-Tasten ( Wahltasten ( 24) REC PAUSE-Taste ( 94, 95) SEARCH SELECT-Taste ( Taste REW` ( 88, 89) INDEX WRITE-Taste ( SET-Taste ( ( AV DV-Taste ( 98) Tasten -/+ ( 88, 89) 81) 81) REMOTE SET-Taste ( Taste PLAYe ( 81) Taste STOP3 ( 81) 92) Taste FF1 ( 81) Taste
Vorbereiten der Stromversorgung Laden des Akkus Trennen Sie den DC-Koppler vor dem Ladevorgang vom Netzgerät. Entfernen Sie die Kontaktabdeckung des Akkus. 1. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzgerät an. 2. Stecken Sie das Netzkabel in eine Netzsteckdose. 3. Bringen Sie den Akku am Netzgerät an. D e • Schieben Sie den Akku mit leichtem Druck in Pfeilrichtung, bis er einrastet. • Die Ladeanzeige (CHARGE) beginnt zu blinken. Wenn der Ladevorgang beendet ist, leuchtet sie ständig. q w Ladeanzeige 4.
Betrieb des Camcorders mit Netzstrom 1. Drehen Sie das POWER-Rad auf OFF. 2. Bringen Sie den DC-Koppler am Camcorder an. q Schieben Sie den DC-Koppler mit leichtem Druck in Pfeilrichtung, bis er einrastet. 3. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzgerät an. 4. Stecken Sie das Netzkabel in eine Netzsteckdose. 5. Schließen Sie den DC-Koppler an das Netzgerät an. 6. Nehmen Sie den DC-Koppler nach dem Gebrauch ab. Drücken Sie die BATT.RELEASE-Taste, um den DCKoppler abzunehmen.
❍ Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten Die nachstehenden Zeiten sind Näherungswerte und hängen von den jeweiligen Bedingungen beim Laden, Aufnehmen oder Wiedergeben ab.
Einsetzen der Speicherbatterie Die Speicherbatterie (Lithium-Knopfbatterie CR2025) verhindert, dass die im Camcorder gespeicherten Daten (Datum, Uhrzeit ( 28) und andere Camcorder-Einstellungen) verloren gehen, wenn die Stromquelle abgetrennt wird. Schließen Sie beim Auswechseln der Speicherbatterie eine Stromquelle an den Camcorder an, damit die Einstellungen erhalten bleiben. 1. Öffnen Sie die Speicherbatteriefachabdeckung. Schrauben Sie den Deckel (z. B. mit einer Münze) nach links ab. q w e 2.
Vorbereiten des Camcorders Anbringen und Abnehmen des Farbsuchers Anbringen des Farbsuchers 1. Schieben Sie den Sucher auf die Halterung, und ziehen Sie die Arretierschraube an. q 2. Schließen Sie das Sucherkabel an den oberen Anschluß des Camcordergehäuses an. 3. Haken Sie das Sucherkabel am Kabelhalter ein. D e w Vorbereitungen Abnehmen des Farbsuchers 1. Trennen Sie das Sucherkabel ab. 2. Drehen Sie die Arretierschraube los, und ziehen Sie den Sucher von der Halterung ab.
Aufsetzen und Abnehmen der Augenmuschel Die Position der Augenmuschel kann an das linke oder rechte Auge angepasst werden. Zur Verwendung mit dem linken Auge die Augenmuschel abnehmen und umgekehrt wieder anbringen. Abnehmen der Augenmuschel Nehmen Sie die Augenmuschel abbildungsgemäß ab. Aufsetzen der Augenmuschel Richten Sie die Öffnung für den Sucher-Scharfeinstellhebel auf den Hebel aus, und ziehen Sie die Augenmuschel in die endgültige Position.
Verwendung des Suchers als LCD-Monitor Durch Öffnen des Augenmuschel-Adapters kann der Sucher als LCD-Monitor verwendet werden. Drücken Sie den Entriegelungstaste, und öffnen Sie den Augenmuschel-Adapter. D Vergessen Sie nicht, den Augenmuschel-Adapter wieder zu schließen, wenn Sie den Sucher nicht mehr als LCD-Monitor verwenden. Der Bildschirm wird beim Öffnen des Augenmuschel-Adapters etwas heller.
Einstellen der Sucheranzeige Sie können Helligkeit (BRIGHTNESS), Kontrast (CONTRAST), Farbe (COLOR) und Schärfe (SHARPNESS) des Suchers einstellen. Diese Einstellungen haben keine Auswirkung auf das aufgenommene Bild. DISPLAY SETUP/ ( EVF SETUP BRIGHTNESS••• 24) CONTRAST••••• COLOR•••••••• SHARPNESS•••• 1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu öffnen. 2. Wählen Sie [DISPLAY SETUP/ ] durch Drehen des SET-Rads, und drücken Sie das SETRad. 3.
Einstellen des Griffriemens Halten Sie den Camcorder mit der rechten Hand, und stellen Sie den Riemen mit der linken Hand ein. Stellen Sie den Griffriemen so ein, dass Sie den Zoomhebel mit dem Zeige-und Mittelfinger, und die Start/Stopp-Taste mit dem Daumen erreichen können. D Anbringen des Schulterriemens Führen Sie die Enden durch die Gurtöse, und stellen Sie die Länge des Riemens ein. Achten Sie darauf, dass der Camcorder beim Einstellen des Riemens nicht herunter fällt.
Vorbereiten des Objektivs Siehe auch die Bedienungsanleitung des Objektivs. Aufsetzen des Objektivs 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf OFF. 2. Nehmen Sie die Staubschutzdeckel vom Objektiv und vom Camcorder ab. 3. Richten Sie die rote Markierung am Objektiv auf die rote Markierung am Camcorder aus, und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. w q e Abnehmen des Objektivs 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf OFF. 2.
Aufsetzen der Gegenlichtblende Bringen Sie die Gegenlichtblende an, um das Objektiv vor Streulicht und Beschädigung zu schützen. 1. Setzen Sie die Gegenlichtblende auf das vordere Ende des Objektiv an, und drehen Sie sie nach rechts, bis der Canon Schriftzug oben ist. q D • Achten Sie darauf, dass sich die Gegenlichtblende nicht verformt. • Vergewissern Sie sich, dass die Gegelichtblende auf das Gewinde ausgerichtet ist. 2. Ziehen Sie die Arretierschraube an.
Verwendung der Fernbedienung Richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbedienungssensor, wenn Sie die Tasten drücken. Der Camcorder ist mit drei Fernbedienungssensoren ausgestattet, zwei an der Vorder- und einen an der Rückseite. Einlegen der Batterien Die Fernbedienung arbeitet mit zwei R03Batterien (AAA). 1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. 2. Legen Sie die Batterien entsprechend den Markierungen + und – ein. 3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Einlegen/Herausnehmen einer Kassette Verwenden Sie nur Videokassetten mit dem Zeichen D. 1. Verschieben Sie den EJECT-Schalter, um die Kassettenfachabdeckung zu öffnen. Das Kassettenfach öffnet sich automatisch. D q 2. Legen Sie die Kassette ein bzw. nehmen Sie sie heraus. • Legen Sie die Kassette so ein, dass das Fenster nach außen zeigt. • Zum Herausnehmen ziehen Sie die Kassette gerade aus dem Fach. e w Vorbereitungen 3. Drücken Sie auf die Markierung P am Kassettenfach, bis es einrastet. 4.
Menüs und Einstellungen Über Menüs, die auf dem Bildschirm angezeigt werden, erhalten Sie Zugriff auf viele Funktionen des Camcorders. SET-Rad MENU-Taste Auswählen von Menüs und Einstellungen 1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu öffnen. 2. Wählen Sie das gewünschte Untermenü durch Drehen des SET-Rads aus, und drücken Sie dann das SET-Rad. 3. Wählen Sie den gewünschten Menüposten durch Drehen des SET-Rads aus, und drücken Sie dann das SET-Rad. 4.
Menü- und Standardeinstellungen Standardeinstellungen sind fett gedruckt. CAMERA MENU Untermenü TIME CODE CAMERA SETUP ZOOM HANDLE F SPEED PSET* CLEAR SCAN SELF TIMER INTERVAL T. INTERVAL INT. REC TIME PRESET SETUP READ PRESET VCR SETUP REC MODE POWER SAVE USR BIT DATA Einstellungsoptionen REC-RUN, REC-RUN PS.
Untermenü AUDIO SETUP DISPLAY SETUP/ Menüposten AUDIO MODE 1kHz TONE AUD.M.SET R-XLR GAINUP EVF SETUP SYSTEM CENTER MARK TV SCREEN AUDIO LEVEL GUIDE INFO LANGUAGE DATE FORMAT USR BIT DISP CUSTOM KEY 1 CUSTOM KEY 2 WL.REMOTE TALLY LAMP T.ZONE/DST D/TIME SET CHAR.
VCR MENU Untermenü TIME CODE VCR SETUP AUDIO SETUP DISPLAY SETUP/ TV SCREEN AUDIO LEVEL DISPLAYS 6SEC.DATE DATA CODE D/TIME SEL. CUSTOM KEYS LANGUAGE DATE FORMAT USR BIT DISP CUSTOM KEY 1 CUSTOM KEY 2 WL.REMOTE TALLY LAMP T.ZONE/DST D/TIME SET Einstellungsoptionen REC-RUN, REC-RUN PS.
Einstellen von Zeitzone, Datum und Uhrzeit Stellen Sie Zeitzone, Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie Ihren Camcorder zum ersten Mal benutzen, oder wenn Sie die Speicherbatterie ausgewechselt haben. Einstellen der Zeitzone/Sommerzeit SYSTEM ( T.ZONE/DST•••PARIS 24) 1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu öffnen. 2. Wählen Sie [SYSTEM] durch Drehen des SET-Rads, und drücken Sie dann das SET-Rad. 3. Wählen Sie [T.ZONE/DST] durch Drehen des SET-Rads, und drücken Sie dann das SETRad.
16 1 19 4 20 18 24 2 3 17 6 7 9 8 5 21 D 10 15 23 14 12 22 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Nr. Zeitzone 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Nr. Zeitzone WELLGTN (Wellington) SAMOA HONOLU. (Honolulu) ANCHOR. (Anchorage) L.A. (Los Angeles) DENVER CHICAGO N.Y. (New York) CARACAS RIO (Rio de Janeiro) FERNAN. (Fernando de Noronha) AZORES Vorbereitungen LONDON PARIS CAIRO MOSCOW DUBAI KARACHI DACCA BANGKOK H.
Aufnahme Vor Aufnahmebeginn Machen Sie zuerst eine Probeaufnahme, um zu prüfen, ob der Camcorder einwandfrei funktioniert. Wenn notwendig, reinigen Sie die Videoköpfe ( 108). Aufnahme 1. Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. 2. Drücken Sie die Taste und wählen Sie mit dem POWER-Rad ein Aufnahmeprogramm aus. w q 3. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Aufnahme zu starten. • Die Kontrollleuchte beginnt zu blinken, und die REC-Lampe am Sucher leuchtet auf.
Aufnahmen aus niedrigem Winkel Der Tragegriff ist mit einem zweiten Satz von Aufnahme- und Zoom-Steuerungen ausgestattet, ideal für Aufnahmen aus niedrigem Winkel. Schieben Sie den LOCK-Hebel nach rechts, um versehentliche Auslösung zu vermeiden. START/STOPTaste LOCK-Hebel D Zoomregler Stromsparmechanismen STANDBY-Taste Wenn Sie länger als 1 Sekunde die STANDBY-Taste im Aufnahmepausemodus oder VCR STOP-Modus drücken, wird der Stromsparmodus aktiviert (es erscheint die Anzeige “ENTERING POWER STANDBY”).
Bildschirmanzeigen während der Aufnahme r Wenn “j” blinkt q w e r t y “j“ blinkt rot, wenn die Lithium-Knopfbatterie nicht installiert ist, oder wenn sie ausgetauscht werden muß. t Aufnahmezähler Der Camcorder zählt von 1 bis 10 Sekunden, wenn Sie die Aufnahme starten. Dies ist nützlich, um zu vermeiden, dass die Szenen zu kurz werden. q Timecode Zeigt die Aufnahmezeit in Stunden, Minuten, Sekunden und Bildern an ( 44).
Mit der EVF DISPLAY-Taste können Sie wählen, alle, einige oder keine Informationen auf dem Bildschirm anzuzeigen. Die Einstellung ändert sich mit jedem Drücken der Taste.
Aufnahmeprüfung und Suchlauf während der Aufnahme Taste REC SEARCH + Taste REC SEARCH – / Taste v (Aufnahmeprüfung) Aufnahmeprüfung Im Aufnahmepausemodus können Sie mit dieser Funktion die letzten paar Sekunden Ihrer Aufnahme wiedergeben, um die soeben aufgenommene Szene zu überprüfen. Tippen Sie die Taste c (Aufnahmeprüfung) kurz an. Der Camcorder spult das Band zurück, gibt die letzten paar Sekunden wieder, und schaltet dann wieder auf den Aufnahmepausemodus.
Szenenende-Suche Sie können diese Funktion benutzen, um das Ende der letzten aufgenommenen Szene aufzusuchen. D END SEARCH-Taste Drücken Sie die END SEARCH-Taste. • “END SEARCH” erscheint. • Der Camcorder spult das Band zurück/vor, gibt die letzten paar Sekunden der Aufnahme wieder und stoppt dann das Band. • Durch erneutes Drücken der Taste wird die Suche abgebrochen. 35 Aufnahme ❍ Die Szenenende-Suche ist nicht mehr verfügbar, nachdem die Kassette herausgenommen worden ist.
Zoomen Sie können den Zoom über den Seitengriff oder den Tragegriff betätigen. Außerdem stehen Ihnen der Zoomring am Zoomobjektiv oder die Zoom-Tasten der Fernbedienung zur Verfügung. Zoomregler Zoom-Tasten Zoomring ZOOM SPEED-Schalter Drücken Sie den Zoomregler in Richtung W, um auszuzoomen (Weitwinkel). Drücken Sie den Zoomregler in Richtung T, um einzuzoomen (Tele).
Zoomring: Die Zoomgeschwindigkeit richtet sich danach, wie schnell Sie den Zoomring drehen. Zoomtasten auf der Fernbedienung: Die Zoomgeschwindigkeit ist konstant und kann nicht verändert werden. D Zoomvoreinstellung (Objektive mit Zoom-Voreinstellfunktion) Mit dieser Funktion können Sie eine beliebige Zoomeinstellung speichern und bei Bedarf sofort abrufen. POSITION PRESET-Schalter POSITION PRESET ON/SET-Schalter Aufnahme Voreinstellen des Zoom 1. Stellen Sie den POSITION PRESET-Schalter auf ZOOM.
Scharfeinstellung e AF-Schalter Scharfstellring Fokus-Wahlschalter Autofokus (Objektive mit Autofokus-Funktion) Für Aufnahmen mit Autofokus stellen Sie den Fokus-Wahlschalter am Objektiv auf AF ein. Die Scharfstellung erfolgt durch ein TTL-Autofokussystem mit einem Fokussierbereich von 2 cm (bei Weitwinkel ab Objektivfront aus gemessen) bis Unendlich (∞). Der Camcorder fokussiert auf das Motiv in der Mitte des Bildschirms.
Manuelle Scharfeinstellung D e AF-Schalter/ POSITION PRESET ON/SET-Schalter Fokus-Wahlschalter 1. Objektive mit Autofokus-Funktion: Schieben Sie den Fokus-Wahlschalter am Objektiv auf M. 2. Zoomen Sie auf Teleaufnahme ein. 3. Drehen Sie den Scharfstellring, um die Schärfe einzustellen. 4. Zoomen Sie das Motiv auf die gewünschte Brennweite. Aufnahme Wenn Sie manuell scharfgestellt haben und den Camcorder danach in dieser Einstellung eingeschaltet lassen, kann das Motiv unscharf werden.
Fokusvoreinstellung (Objektive mit Fokusvoreinstell-Funktion) Mit dieser Funktion können Sie eine Fokuseinstellung speichern und bei Bedarf sofort abrufen. Außerdem lässt sich die Geschwindigkeit angeben, mit der der Camcorder zur Fokusvoreinstellung zurückkehrt. Voreinstellen des Fokus 1. Stellen Sie den Fokus-Wahlschalter auf M. Es erscheint die Anzeige “MF”. 2. Stellen Sie den POSITION PRESET-Schalter auf FOCUS. 3. Stellen Sie die Schärfe mit dem Scharfeinstellring ein. 4.
Verwendung des ND-Filters (Objektive mit eingebautem ND-Filter) Wenn Sie bei hellen Lichtverhältnissen aufnehmen, stellt der Camcorder einen kleinen Blendenwert ein, wodurch das Bild unter Umständen unscharf wird. Wenn Sie ein Objektiv mit eingebautem NDFilter verwenden, schalten Sie den Filter je nach Bildschirmanzeige ein oder aus.
Auswahl der Bildfrequenz Sie haben die Auswahl zwischen 50i und 25p. 50i-Modus Für Aufnahmen mit 50 B/s (interlaced), genau wie bei Fernsehsignalen. 25p-Modus Für Aufnahmen mit 25 B/s (progressiv). Die Ausgangssignale werden dann in 50 B/s (interlaced) umgewandelt. 25p (Kamera) A 50i (Band) B C D E F G H I a abbc cdde e f f gghh i i j j FRAME RATE-Schalter Stellen Sie den FRAME RATE-Schalter auf die gewünschte Position ein. Die gewählte Bildfrequenz wird angezeigt.
Aufnehmen im 16:9-Modus Der Camcorder nutzt die gesamte Breite des CCD, so dass eine optimale Bildqualität erreicht wird und ein größerer horizontaler Blickwinkel möglich ist. D ASPECT RATIO-Schalter Stellen Sie den ASPECT RATIO-Schalter auf 16:9. Der Bildschirm erscheint im 16:9-Format (Letterbox-Verfahren). ❍ Wenn Sie eine 16:9-Aufnahme auf einem normalen Fernsehgerät wiedergeben, erscheint das Bild horizontal gestaucht.
Einstellen des Timecode Auswahl der Betriebsart des Timecode-Generators Sie können für den Timecode zwischen den Optionen "Record Run" (REC-RUN), "Record Run Preset" (REC-RUN PS.) und "Free Run" (FREE-RUN) wählen. Bei REC-RUN wird der Timecode nur während der Aufnahme erzeugt. Bei FREE-RUN läuft der Timecode unabhängig vom Betriebsmodus des Camcorders. Bei REC-RUN PS. und FREE-RUN können Sie den Ausgangspunkt festlegen. Normalerweise wird die Option REC-RUN verwendet.
Einstellen der Benutzerbitdaten Die Anzeige der Benutzerbitdaten basiert auf dem Hexadezimalsystem, das aus einer Kombination aus acht Zahlen oder Buchstaben besteht. Es gibt sechzehn mögliche Zeichen: die Zahlen 0 bis 9 und die Buchstaben A bis F. Dies ist nützlich für die Kennzeichnung von Bändern. D VCR SETUP ( USR BIT DATA•SET 24) 1. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [VCR SETUP] und [USR BIT DATA]. Es werden die Optionen zum Einstellen/Rücksetzen der Benutzerbitdaten angezeigt. 2.
Tonaufzeichnung Sie können den Tonaufzeichnungsmodus auf 16 Bit oder 12 Bit einstellen. Im 12-Bit-Modus haben Sie die Möglichkeit, den Ton auf zwei Kanälen aufzuzeichnen, wobei die beiden anderen Kanäle für eine spätere Nachvertonung frei bleiben (12bit CH 1/2 ), oder auf allen vier Kanälen gleichzeitig aufzunehmen (12bit CH 1/2 , 3/4 ). Die Abtastfrequenz beträgt 48 kHz im 16-Bit-Modus und 32 kHz im 12-Bit-Modus. Im 16-Bit-Modus wird eine höhere Tonqualität erreicht.
Aufzeichnung auf Kanal 1 und 2 Stellen Sie als Toneingang FRONT MIC (mitgelieferte Mikrofon), AUDIO1 (RCA-Buchsen) oder REAR (XLR-Buchsen) ein. Siehe auch das Audio-Blockdiagramm ( 120). D Verwendung des Frontmikrofons Stellen Sie den INPUT SELECT-Schalter auf FRONT MIC. Aktivieren Sie bei Bedarf die Mikrofondämpfung (20 dB), indem Sie den FRONT MIC ATT.-Schalter auf ATT stellen. Tonaufnahme über die RCA-Buchsen von AUDIO1 Tonaufnahme über die XLR-Buchsen 1.
Beim Anschluss eines Mikrofons, das keine Phantomspeisung unterstützt, vergewissern Sie Sich, dass der +48V-Schalter auf OFF gestellt ist. Andernfalls kann das Mikrofon beschädigt werden. Aufzeichnung auf Kanal 3 und 4 Stellen Sie den Toneingang auf SHOE (optionaler Mikrofonadapter MA-300), AUDIO2 (RCA-Buchsen) oder REAR (XLR-Buchsen) ein. Siehe auch das Audio-Blockdiagramm ( 120). Vergewissern Sie Sich, dass [AUDIO MODE] auf [12bit CH 1/2 , 3/4 ] eingestellt ist.
Beim Anschluss eines Mikrofons, das keine Phantomspeisung unterstützt, vergewissern Sie Sich, dass der +48V-Schalter auf OFF gestellt ist. Andernfalls kann das Mikrofon beschädigt werden. Einstellen des Tonaufnahmepegels D CH1, CH2, CH3, CH4-Regler REC LEVEL-Schalter AUDIO MONITOR-Taste Aus- und Einblenden der Audiopegelanzeige auf dem Bildschirm DISPLAY SETUP/ ( AUDIO LEVEL••ON 24) Öffnen Sie das Menü und wählen Sie [DISPLAY SETUP/ ].
Bildstabilisierung (Objektive mit Bildstabilisierung) Die Bildstabilisierung kann ausgeschaltet werden. STABILIZER ON/OFF-Schalter Stellen Sie den STABILIZER ON/OFF-Schalter auf OFF. ❍ Die Bildstabilisierung kann im Modus “Einfache Aufnahme“ nicht abgeschaltet werden. ❍ Die Bildstabilisierung ist so ausgelegt, dass sie normales Verwackeln des Camcorders ausgleicht. ❍ Beim Anbringen eines optionalen Extenders verliert die Bildstabilisierung unter Umständen die Wirkung.
Verwendung der Programmautomatik Die Programmautomatik stellt fortgeschrittene Aufnahmetechniken zur Verfügung, die professionelle Ergebnisse in verschiedenen Aufnahmesituationen gewährleisten. Wahl des Programmautomatikmodus Drücken Sie die Taste, und drehen Sie das POWER-Rad. Das Symbol des gewählten Modus wird angezeigt. D POWER-Rad Wechseln Sie den Modus nicht während der Aufnahme, da sich die Bildhelligkeit abrupt ändern kann.
Manuelle Einstellung ( 56) In diesem Modus sind Ihrer Kreativität keine Grenzen gesetzt. Sie können eine beliebige Kombination aus Verschlusszeit und Blende verwenden, um die Belichtung Ihren Vorstellungen entsprechend einzustellen. – + MANUAL 1/ 100 F2. 0 Schlaglicht In diesem Modus wird die Belichtung automatisch so eingestellt, dass mit Scheinwerfern oder anderen konzentrierten Lichtquellen beleuchtete Motive ohne Überstrahlung aufgenommen werden.
Verfügbarkeit der Funktionen bei den einzelnen Aufnahmeprogrammen Aufnahmeprogramme EXP.
Filmen mit Blendenautomatik (Tv) POWER-Rad SHUTTER r-Taste SHUTTER t-Taste Verfügbare Verschlusszeiten: 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (Clear Scan) 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf Tv. 2. Wählen Sie die Verschlusszeit mit der SHUTTER r- oder t-Taste. ❍ Andere Parameter wie die Blendenöffnung werden automatisch eingestellt. ❍ Wird die Belichtung gesperrt oder geändert, ändert sich die Verschlusszeit.
Filmen mit Zeitautomatik (Av) POWER-Rad D IRIS-Rad Verfügbare Blendenwerte (mit 20fach-Zoomobjektiv L IS): f/1,6, f/2,0, f/2,8, f/4,0, f/5,6, f/8,0, f/11, CLOSE 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf Av. 2. Stellen Sie die Blendenöffnung mit dem IRIS-Rad ein. 55 Aufnahme ❍ Andere Parameter wie die Verschlusszeit werden automatisch eingestellt. ❍ Wird die Belichtung gesperrt oder geändert, ändert sich die Blendenzahl.
Filmen mit manueller Einstellung Sie können zur Einstellung der Belichtung jede beliebige Kombination aus Verschlusszeit und Blende verwenden.
Einstellung der Belichtung EXP. LOCK-Taste POWER-Rad D SHUTTER rt-Tasten IRIS-Rad GAIN-Regler Belichtungssperre 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf n, Tv oder Av. 2. Drücken Sie die EXP. LOCK-Taste. Die Belichtungsanzeige wird eingeblendet. Ändern der Blende nach Einschalten der Belichtungssperre Stellen Sie die gewünschte Blende mit dem IRIS-Rad ein. Ändern der Verschlusszeit nach Einschalten der Belichtungssperre Es stehen 12 Verschlusszeiten (mit dem 20fach-Zoomobjektiv L IS) zur Auswahl.
Belichtungskorrektur Mit der Belichtungskorrektur-Funktion können Sie die mit der Belichtungsautomatik (AE) ermittelten Werte verschieben, um das Bild abzudunkeln oder aufzuhellen. Dabei stehen Ihnen 13 AE-Werte (+2,0, +1,5, +1,0, +0,75, +0,5, +0,25, ±0, -0,25, -0,5, -0,75, -1,0, -1,5, -2,0) zur Auswahl. POWER-Rad AE SHIFT-Rad 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf n, Tv oder Av. 2. Stellen Sie mit dem AE SHIFT-Rad die gewünschte Bildhelligkeit ein. Der eingestellte Wert wird angezeigt.
Einstellen der Signalverstärkung Mit der Verstärkungsregelung wird die Stärke des erzeugten Videosignals an die Licht- und Aufnahmeverhältnisse angepasst. Sie können die Verstärkungsregelung automatisch vornehmen lassen oder einen voreingestellten Wert von -3 bis +18 dB auswählen. -3 dB Rauscharme Aufnahme bei Kunstlicht, Schwachlicht oder kontrastarmen Motiven. Auto Automatische Verstärkung. 0 dB Natürliche Wiedergabe von Nachtszenen oder Szenen bei Kunstlicht.
Einstellen des Weißabgleichs Mit dem elektronischen Weißabgleich des Camcorders wird das Bild so eingestellt, dass bei unterschiedlichen Lichtverhältnissen (z. B. Sonnenlicht gegenüber Kunstlicht in Innenräumen) stets eine naturgetreue Farbwiedergabe gewährleistet ist. Für den automatischen Weißabgleich stehen ein Automatikmodus, ein Kunstlicht-Modus und ein Tageslicht-Modus zur Auswahl.
Einstellen eines benutzerdefinierten Weißabgleichs 1. Drücken Sie auf den WHITE BALANCE-Regler, so dass er herausspringt. 2. Stellen Sie den WHITE BALANCE-Regler auf 1, 2 oder 3 ein. 3. Richten Sie den Camcorder auf ein weißes Objekt. Zoomen Sie ein, bis das Objekt den gesamten Bildschirm ausfüllt. D Halten Sie den Camcorder auf das weiße Objekt eingezoomt, bis Schritt 4 beendet ist. 4. Drücken Sie die WHITE BALANCE W-Taste. ”W“ blinkt und hört nach fertiger Einstellung zu blinken auf.
Verwendung des Zebramusters Dieser Camcorder verfügt über eine Zebramuster-Funktion, bei der überbelichtete Bereiche durch schwarzweiße diagonale Streifen gekennzeichnet werden. Das Zebramuster wird nur auf dem Bildschirm angezeigt. Verwenden Sie diese Funktion als Anhaltspunkt bei der Einstellung von Blende und Verschlusszeit. Verfügbare Zebramuster-Einstellungen: 80 IRE, 85 IRE, 90 IRE, 95 IRE und 100 IRE.
Verwendung der Hautton-Funktion Durch die Einstellung von Farbphase (Hue), Farbsättigung (Chroma), Bereich (Area) und Y-Wert (Helligkeit) können Sie Hautbereiche festlegen und Hautmängel für ein schmeichelhafteres Aussehen weicher zeichnen. Abwechselnd mit dem normalen Bild wird ein Zebramuster zur Angabe des Hautbereichs angezeigt (auf einem angeschlossenen Fernseh- oder Computerbildschirm ist ein weißes Muster zu sehen). D Aktivierung der Hautton-Funktion CAMERA SETUP ( SKIN D.
Verwendung der benutzerdefinierten Voreinstellung Sie können drei Voreinstellungen für die folgenden 15 Kamerafunktionen speichern: Gammakurve, Kniepunkt, Schwarzdehnung / Schwarzkomprimierung, Farbmatrix, Farbverstärkung, Farbphase, RVerstärkung, G-Verstärkung, B-Verstärkung, vertikale Auflösung, Schärfe, Coring, Schwarzabhebung, Master Pedestal und Rauschreduzierung. Sie können auch Voreinstellungen von einem anderen XL2 importieren und sie dann in Ihrem Camcorder speichern.
Farbphase (COLOR PHASE) In G-Richtung wird das Bild grünstichiger und in R-Richtung rotstichiger. R-Verstärkung (R GAIN) Mit [-] wird der Weißabgleich in Richtung Cyan und mit [+] in Richtung Rot eingestellt. D G-Verstärkung (G GAIN) Mit [-] wird der Weißabgleich in Richtung Magenta und mit [+] in Richtung Grün eingestellt. B-Verstärkung (B GAIN) Mit [-] wird der Weißabgleich in Richtung Gelb und mit [+] in Richtung Blau eingestellt.
CUSTOM PRESET ON/OFF-Taste CUSTOM PRESET SELECT-Taste SET-Rad MENU-Taste Einstellung der benutzerdefinierten Voreinstellungen CUSTOM PRESET ( PRESET SETUP SEL PRESET 24) 1. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [CUSTOM PRESET]. 2. Wählen Sie [PRESET SETUP]. Es werden die voreinstellbaren Parameter eingeblendet. 3. Wählen Sie [SEL PRESET], und wählen Sie die Datei mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen, die geändert werden soll. 4.
Aktivierung der benutzerdefinierten Voreinstellungen 1. Drücken Sie die CUSTOM PRESET SELECT-Taste. • Mit jedem Drücken der Taste ändert sich die Einstellung in der folgenden Reihenfolge: “CP1”, “CP2”, “CP3” und “CP|”. • Wenn Sie ohne benutzerdefinierte Voreinstellungen aufnehmen, stellen Sie den Camcorder auf “CP|”. D 2. Drücken Sie die CUSTOM PRESET ON/OFF-Taste. Die Einstellung ist aktiviert.
Importvorgang (beim XL2, zu dem importiert wird) 1. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [CUSTOM PRESET] und [READ PRESET]. Das Menü IMPORT PRES. wird eingeblendet. 2. Wählen Sie [SEL PRESET], und geben Sie die zu importierende Datei mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen an. 3. Wählen Sie [SEL POSITION]. Das Menü SEL POSITION wird eingeblendet. 4. Wählen Sie [SEL PRESET] und geben Sie die zu überschreibende Datei mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen an. 5. Wählen Sie [OVERWRITE].
Aufzeichnung von Computerbildschirmen mit der Clear Scan-Funktion Mithilfe dieser Funktion können Sie Bildschirme von Computern oder anderen Geräten ohne schwarze Streifen oder Flimmern im Bild aufzeichnen. Der einstellbare Frequenzbereich liegt zwischen 50,0 und 200,7 Hz. D POWER-Rad SHUTTER r -Taste CAMERA SETUP ( CLEAR SCAN•••50.0Hz 24) Wählen Sie eine Frequenz, bei der die schwarzen Streifen nicht erscheinen. 69 Aufnahme 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf Tv oder M. 2.
Verwendung der Funktionstasten Häufig benötigte Funktionen lassen sich den Funktionstasten (separat für Aufnahme-Modus und VCRModus) zuweisen.
Einstellungsänderung der Funktionstasten SYSTEM ( CUSTOM KEY 1•INDEX WRITE 24) Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [SYSTEM]. Wählen Sie den Posten [CUSTOM KEY 1] oder [CUSTOM KEY 2], geben Sie die Funktion an, mit der die Funktionstaste belegt werden soll, und schließen Sie das Menü. D Wenn Sie die Funktionstasten nicht verwenden möchten, wählen Sie [(NONE)]. Aktivierung von Funktionen mit der Funktionstaste Timecode ( 44) Drücken Sie die CUSTOM KEY-Taste (1 oder 2).
VCR STOP ( 31) Im VCR STOP-Modus behält der Camcorder die Kameraeinstellungen wie Blende und Verschlusszeit bei, so dass Sie den Kamerabereich einstellen können, ohne eine automatische Abschaltung befürchten zu müssen. VCR STOP-Modus kann nur über die Funktionstasten aufgerufen werden. Drücken Sie die CUSTOM KEY-Taste (1 oder 2). Der VCR STOP-Modus wird aktiviert. Durch erneutes Drücken der Taste kehrt der Camcorder in den Aufnahmepausemodus zurück.
Verwendung des Filmkörnungseffekts D F.GRAIN SELECT-Taste F.GRAIN ON/OFF-Taste 1. Drücken Sie die F.GRAIN SELECT-Taste, um “FILM GRAIN” anzuzeigen. Die Einstellung ändert sich mit jedem Drücken der Taste. “FILM GRAIN” blinkt. 2. Drücken Sie die F.GRAIN ON/OFF-Taste. “FILM GRAIN” hört auf zublinken und der Filmkörnungseffekt wird aktiviert. Durch erneutes Drücken der Taste wird der Effekt wieder ausgeschaltet.
Aufzeichnung von Farbbalken und Audioreferenzsignal Farbbalken Der Camcorder ist in der Lage, EBU-Farbbalken (European Broadcast Union) zu erzeugen und aufzuzeichnen. BARS SELECT-Taste BARS ON/OFF-Taste 1. Drücken Sie die BARS SELECT-Taste, um “COLOR BARS” anzuzeigen. Die Einstellung ändert sich mit jedem Drücken der Taste. “COLOR BARS” blinkt. 2. Drücken Sie die BARS ON/OFF-Taste. “COLOR BARS” hört auf zu blinken und die Farbbalken werden eingeblendet.
Verwendung des Intervall-Timers Mit dem Intervall-Timer können Sie während einer gewählten Zeitspanne in einem bestimmten Intervall Bilder machen. Diese Funktion eignet sich besonders bei Naturaufnahmen, z.B. von Blumen oder Tieren. Sie können zwischen Intervallen von 30 Sekunden sowie 1 Minute, 5 und 10 Minuten wählen sowie einer Aufnahmezeit von 0,5, 1, 1,5 und 2 Sekunden.
Aufnahme mit dem Intervall-Timer Drücken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Aufnahme zu starten. • Daraufhin startet die Intervall-Aufnahme, und die Anzeige “INT T.” hört auf zu blinken. • Ist eine Intervalldauer von 30 Sekunden oder 1 Minute eingestellt, wechselt der Camcorder zwischen den Aufnahmen in die Aufnahmepause. Bei einer Intervalldauer von 5 oder 10 Minuten stoppt der Camcorder zwischen den Aufnahmen. Unterbrechung der Intervall-Aufnahme Drücken Sie die Start/Stopp-Taste.
Verwendung des Selbstauslösers START/STOP-Taste START/STOP-Taste SELF TIMER-Taste D Start/Stopp-Taste 1. Drücken Sie auf der Fernbedienung die SELF TIMER-Taste. “ ” erscheint. 2. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste. Der Camcorder startet die Aufnahme nach einem 10-Sekunden-Countdown (2 Sekunden bei Verwendung der Fernbedienung). Der Countdown wird auf dem Bildschirm angezeigt. 77 Aufnahme ❍ Um den Selbstauslöser abzuschalten, drücken Sie die SELF TIMER-Taste.
Verwendung der DV-Steuerung Mit dieser Funktion kann ein angeschlossenes Speicher-/Aufzeichnungsgerät nach IEEE1394-Standard vom XL2 aus auf Aufnahme oder Stopp geschaltet werden. Dieses Gerät muss dem AV/C-Protokoll IEEE1394 entsprechen. Benutzer von Windows XP können auch die DV-PC Recorder-Software von der Canon-Homepage herunterladen, um Video-/Audioaufzeichnungen auf der Festplatte des Computers zu speichern. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der DV-PC Recorder Software-Broschüre.
Andere Camcorderfunktionen/-einstellungen Ändern des Aufnahmemodus (SP/LP) Sie können zwischen SP (Standard Play) und LP (Long Play) wählen. LP verlängert die Bandlaufzeit um das 1,5fache. VCR SETUP ( D REC MODE•••••SP 24) Um auf den LP-Modus umzuschalten, öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [VCR SETUP]. Wählen Sie den Posten [REC MODE], setzen Sie ihn auf [LP], und schließen Sie das Menü.
Einstellen der Sprache Die für die Camcorderanzeigen und Menüposten verwendete Sprache kann auf vereinfachtes Chinesisch oder Japanisch eingestellt werden. DISPLAY SETUP/ ( LANGUAGE •••ENGLISH 24) Um die Anzeigesprache zu ändern, öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [DISPLAY SETUP/ ]. Wählen Sie [LANGUAGE ], stellen Sie die gewünschte Sprache ein, und schließen Sie das Menü. ❍ Falls Sie die Sprache versehentlich geändert haben, folgen Sie dem Symbol neben dem Menüposten, um die Einstellung zu ändern.
Bandwiedergabe Falls das Wiedergabebild verrauscht oder verzerrt ist, reinigen Sie die Videoköpfe mit einer Canon Kopfreinigungskassette oder einer im Handel erhältlichen Digital-Videokopfreinigungskassette ( 108). D Tasten REC SEARCH +/– 1. 2. 3. 4. Stellen Sie das POWER-Rad auf VCR. Drücken Sie die Taste `, um das Band zurückzuspulen. Drücken Sie die Taste e, um die Wiedergabe zu starten. Drücken Sie die Taste 3 zum Stoppen der Wiedergabe.
SLOW M (Zeitlupe vorwärts)/(Zeitlupe rückwärts) Das Band wird mit etwa 1/3 der Normalgeschwindigkeit wiedergegeben. Drücken Sie die Taste an der Fernbedienung während der Normal- oder Rückwärtswiedergabe. Drücken Sie die Taste e (Wiedergabe), um auf Normalwiedergabe zurückzuschalten. × 2 (×2-Wiedergabe vorwärts)/(2×-Wiedergabe rückwärts) Das Band wird mit 2facher Normalgeschwindigkeit wiedergegeben. Drücken Sie die Taste an der Fernbedienung während der Normal- oder Rückwärtswiedergabe.
Wiedergabe auf einem Fernsehschirm Fernsehgeräte mit S-(S1)-Videoeingangsbuchse Schlagen Sie auch in der Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes oder Videorecorders nach. D INPUT Stereo-Videokabel STV-150 (mitgeliefert) VIDEO AUDIO L Signalfluss S-Video-Kabel S-150 (mitgeliefert) R S(S1)-VIDEO Signalfluss ❍ Wir empfehlen die Stromversorgung des Camcorders über Netzstrom. ❍ Sie erhalten eine höhere Bildqualität, wenn Sie den Camcorder an ein Fernsehgerät mit S-(S1)Buchse anschließen.
Fernsehgeräte mit SCART-Anschluss Schlagen Sie auch in der Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes oder Videorecorders nach. SCART-Adapter PC-A10 Stereo-Videokabel STV-150 (mitgeliefert) AUDIO AUDIO VIDEO (R) (L/MONO) Signalfluss 1. Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse vornehmen. 2. Schließen Sie den SCART-Adapter PC-A10 an den SCART-Anschluss des Fernsehgerätes oder Videorecorders an. 3.
Fernsehgeräte mit Audio/Video-Buchsen Schlagen Sie auch in der Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes oder Videorecorders nach. D INPUT VIDEO Signalfluss Stereo-Videokabel STV-150 (mitgeliefert) AUDIO L R Bei einem Anschluss an die RCA-Buchse stellen Sie den RCA/BNC-Wahlschalter auf RCA. Bei einem Anschluss an die BNC-Buchse stellen Sie den RCA/BNC-Wahlschalter auf BNC. 85 Wiedergabe 1. Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse vornehmen. 2.
Audioausgang AUDIO2 RCA-Buchsen AUDIO MONITORTaste AUDIO1 RCA-Buchsen Auswählen des Audio-Eingangs für die RCA-Buchsen Drücken Sie die AUDIO MONITOR-Taste. Die Einstellung ändert sich mit jedem Drücken der Taste in der folgenden Reihenfolge: CH 1/2 , CH 3/4 , und CH 1/2 +CH 3/4 . Auswählen der Tonkanäle AUDIO SETUP ( SEL AUDIO CH•CH1/CH2 24) Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [AUDIO SETUP]. Wählen Sie den Posten [SEL AUDIO CH], stellen Sie die gewünschte Option ein, und schließen Sie das Menü.
Zurückkehren zu einer vorher markierten Position Wenn Sie später zu einer bestimmten Szene zurückkehren möchten, markieren Sie den Punkt mit der Nullstellungs-Speicherfunktion, so dass das Band an diesem Punkt anhält, wenn Sie das Band zurückoder vorspulen. Diese Funktion wird mit der Fernbedienung gesteuert. D ZERO SET MEMORY-Taste Taste REW` Taste STOP3 Taste PLAYe 1. Drücken Sie die ZERO SET MEMORY-Taste an dem Punkt, zu dem Sie später zurückkehren möchten. • “0:00:00 ” erscheint.
Index-Suchlauf Sie können die Stelle anzeigen lassen, an der das Indexsignal gesetzt wurde ( Diese Funktion wird mit der Fernbedienung gesteuert. 71). Taste + SEARCH SELECT-Taste Taste STOP3 Taste - 1. Drücken Sie die SEARCH SELECT-Taste, um die Option “INDEX SEARCH” anzuzeigen. 2. Drücken Sie die Taste + oder -, um die Suche zu starten. • Durch wiederholtes Drücken können Sie weitere Indexsignale aufsuchen (bis zu 10-mal). • Drücken Sie die Taste STOP3, um die Suche zu beenden.
Datum-Suchlauf Eine Datums-/Zeitzonen-Änderung kann mit der Datum-Suchlauf-Funktion aufgesucht werden. Diese Funktion wird mit der Fernbedienung gesteuert. D Taste + SEARCH SELECT-Taste Taste STOP3 Taste - 1. Drücken Sie die SEARCH SELECT-Taste, um die Option “DATE SEARCH” anzuzeigen. 2. Drücken Sie die Taste + oder -, um den Suchlauf zu starten. • Durch wiederholtes Drücken können Sie weitere Datumsänderungen aufsuchen (bis zu 10-mal). • Drücken Sie die Taste STOP3 zum Stoppen des Suchlaufs.
Anzeigen des Datencodes Der Camcorder speichert einen Datencode, der Datum und Uhrzeit der Aufnahme sowie andere Kameradaten, wie Verschlusszeit, Verstärkung und Belichtung (Blendenwert), enthält. Wenn Sie ein Band wiedergeben, können Sie den Datencode anzeigen und die anzuzeigende Datenkombination auswählen. MENU-Taste DATA CODE-Taste MENU-Taste SET-Taste SET-Rad Wahl der Datums-/Uhrzeitanzeigen-Kombination DISPLAY SETUP/ ( D/TIME SEL.
Anzeigen des Datencodes Drücken Sie auf der Fernbedienung die DATA CODE-Taste. D Der Datencode wird beim nächsten Einschalten des Camcorders nicht angezeigt. Automatische 6-Sekunden-Datumseinblendung Datum und Uhrzeit erscheinen 6 Sekunden lang zu Beginn der Wiedergabe, oder um anzuzeigen, dass sich das Datum oder die Zeitzone geändert hat. DISPLAY SETUP/ ( 6SEC.DATE••••OFF 24) Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [DISPLAY SETUP/ ]. Wählen Sie den Posten [6SEC.
Ändern des Fernbedienungssensormodus Der Fernbedienungssensor kann auf zwei Modi eingestellt oder ganz ausgeschaltet werden, um Beeinflussung durch andere in der Nähe verwendete Canon-Fernbedienungen zu verhüten. Ausschalten des Fernbedienungssensors SYSTEM ( WL.REMOTE•••• 1 24) Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [SYSTEM]. Wählen Sie den Posten [WL.REMOTE], setzen Sie ihn auf [OFF B], und schließen Sie das Menü. “B“ erscheint. Ändern des Fernbedienungssensormodus SYSTEM ( WL.
Überspielen auf einen Videorecorder oder ein digitales Videogerät Sie können Ihre Aufnahmen kopieren, indem Sie den Camcorder an einen Videorecorder oder ein digitales Videogerät anschließen. Wenn Sie ein digitales Videogerät anschließen, können Sie Aufnahmen praktisch ohne Bild- und Tonqualitätsverluste kopieren. D Anschließen der Geräte q Anschließen eines Videorecorders Siehe Wiedergabe auf einem Fernsehschirm ( 83).
Überspielen von analogen Videogeräten (Videorecorder, Fernsehgerät oder Camcorder) Sie können Videos oder Fernsehprogramme von einem Videorecorder oder analogen Camcorder auf ein Band im Camcorder aufnehmen. 1. Schließen Sie den Camcorder an das analoge Videogerät an. Siehe Wiedergabe auf einem Fernsehschirm ( 83). 2. Stellen Sie das POWER-Rad auf VCR, und legen Sie eine Leerkassette ein. 3. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [AUDIO-SETUP].
Überspielen von digitalen Videogeräten (DV-Überspielung) Sie können von anderen digitalen Videogeräten mit DV-Anschluss praktisch ohne Bild- und Tonqualitätsverlust aufnehmen. D 1. Schließen Sie den Camcorder an das digitale Videogerät an. Siehe Anschluss eines digitalen Videogerätes ( 93). 2. Stellen Sie das POWER-Rad auf VCR, und legen Sie eine Leerkassette ein. Vergewissern Sie sich, dass [AV\DV] auf [OFF] eingestellt ist ( 98). 3. Angeschlossenes Gerät: Legen Sie die bespielte Kassette ein. 4.
Anmerkungen zum Copyright Copyright-Schutzmaßnahme Bestimmte vorbespielte Videobänder, Filme und andere Materialien sowie manche Fernsehprogramme sind urheberrechtlich geschützt. Unbefugte Aufnahme solcher Materialien kann gegen die Urheberrechts-Schutzgesetze verstoßen.
Umwandeln von Analogsignalen in Digitalsignale (Analog-Digital-Wandler) Wenn Sie den Camcorder an einen Videorecorder oder einen 8-mm-Camcorder anschließen, können Sie die analogen Video-/Audiosignale in digitale Signale umwandeln und die digitalen Signale über den DV-Anschluss ausgeben. Der DV-Anschluss dient in dieser Anwendung nur als Ausgang. D Anschließen der Geräte Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse vornehmen. Nehmen Sie die Kassette aus dem Camcorder heraus.
Einschalten des Analog/Digital-Wandlers VCR SETUP ( AV DV••••••••OFF 24) Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [VCR SETUP]. Wählen Sie den Posten [AV\DV], setzen Sie ihn auf [ON], und schließen Sie das Menü. ❍ Je nach dem vom angeschlossenen Gerät ausgegebenen Signal funktioniert die Analog-DigitalUmwandlung eventuell nicht richtig (z.B. bei Signalen, wie urheberrechtlich geschützte Signale oder anomale Signale, wie z.B. Phantombildsignale usw).
Anschluss an einen Computer über ein DVKabel (IEEE1394) Sie können Aufnahmen zu einem Computer übertragen, der mit einem IEEE1394 (DV)-Anschluss oder einer IEEE1394-Videoaufzeichnungskarte ausgestattet ist. Verwenden Sie zur Übertragung der Aufnahmen vom Band zum Computer die Bearbeitungssoftware, die im Lieferumfang des Computers oder der Videoaufzeichnungskarte enthalten ist. Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung der Software nach.
Beim Ausschalten der Stromversorgung oder im STANDBY-Modus gespeicherte Einstellungen Die nachfolgende Liste enthält die Einstellungen, die bei eingelegter Speicherbatterie gespeichert werden, wenn Sie die Stromversorgung abschalten oder die STANDBY-Taste drücken.
Die folgende Liste zeigt, welche Einstellungen bei einer Änderung der Programmautomatik oder der Bildfrequenz gespeichert bleiben.
Bildschirmanzeigen Ausblenden der Anzeigen auf dem Camcorder-Bildschirm Sie können die Anzeigen auf dem Bildschirm ausblenden, um einen klaren Bildschirm für die Wiedergabe zu haben. DISPLAY SETUP/ ( DISPLAYS•••••ON 24) Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [DISPLAY SETUP/ ]. Wählen Sie den Posten [DISPLAYS], setzen Sie ihn auf [OFF ], und schließen Sie das Menü. • Warnmeldungen werden noch angezeigt, und ebenso der Datencode, falls er eingeschaltet ist.
Bildschirmanzeigen während der Aufnahme Siehe auch Seite 32.
Bildschirmanzeigen während der Wiedergabe Bandbetrieb ( 81) REC PAUSE STOP EJECT e FF 1 ` REW / / / 2 1 / Datum-Suchlauf ( 91)/ Index-Suchlauf ( 88) Audioausgang ( Mischpegel ( 86) 86) Funktionstasten ( Datencode ( / : Schnelle Wiedergabe ×2 Wiedergabe ×1 Wiedergabe : Einzelbildschaltung vorwärts/ rückwärts : Wiedergabepause 2: 1: 70) 90) Bildfrequenz ( 42) Audiomodus ( 46) Benutzerbitdaten ( Audiopegelanzeige ( Seitendisplay Timecode Aufnanmemodus Bandende erreicht 104 Audiomodus A
Liste der Meldungen Meldung SET THE TIME ZONE, DATE AND TIME Erläuterung Zeitzone, Datum und Uhrzeit sind nicht eingestellt. Diese Meldung erscheint bei jedem Einschalten des Camcorders, bis Zeitzone, Datum und Uhrzeit eingestellt werden. 28 CHANGE THE BATTERY PACK Der Akku ist erschöpft. Den Akku auswechseln oder laden. 11 THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION Die Kassette ist geschützt. Die Kassette wechseln oder die Stellung des Schutzschiebers ändern.
Wartung/Sonstiges Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung des Camcorders ❍ Tragen Sie den Camcorder nicht am Sucher oder Mikrofon. ❍ Lassen Sie den Camcorder nicht an Orten liegen, die hohen Temperaturen (z.B. in einem in der Sonne geparkten Auto) und hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind. ❍ Benutzen Sie den Camcorder nicht an Orten, die magnetischen oder elektrischen Feldern ausgesetzt sind, wie z.B. in der Nähe von Fernsehsendeantennen oder mobilen Funkgeräten.
Sucher 1. Ziehen Sie die Augenmuschel nach oben, und öffnen Sie die Schutzabdeckung (z.B. mit einem Schraubenzieher). 2. Reinigen Sie das Glas mit einem Wattestäbchen. 3. Bringen Sie die Schutzabdeckung wieder an. D Zusätzliche Information Bei der Reinigung vorsichtig vorgehen, damit das Glas nicht zerkratzt.
Videoköpfe ❍ Wenn die Meldung “HEADS DIRTY, USE CLEANING CASSETTE“ erscheint, oder wenn sich Störungen im Wiedergabebild bemerkbar machen, müssen die Videoköpfe gereinigt werden. ❍ Um die optimale Bildqualität aufrechtzuerhalten, empfehlen wir, die Videoköpfe öfters mit der Digital-Videokopf-Reinigungskassette DVM-CL von Canon oder einer im Handel erhältlichen Trockenreinigungskassette zu reinigen.
Vorbeugende Maßnahmen: ❍ Nehmen Sie die Kassette heraus, legen Sie den Camcorder in einen luftdicht verschlossenen Plastikbeutel, und nehmen Sie ihn erst heraus, wenn er sich an die neue Umgebungstemperatur angepasst hat. Wenn Kondensation festgestellt wird: ❍ Der Camcorder stellt den Betrieb ein, die Warnmeldung “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” erscheint etwa 4 Sekunden lang, und “h” beginnt zu blinken.
Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung von Kassetten ❍ Spulen Sie Bänder nach dem Gebrauch zurück. Falls das Band schlaff und beschädigt wird, kann es Bild- und Tonstörungen verursachen. ❍ Bewahren Sie Kassetten in ihren Schachteln senkrecht stehend auf. ❍ Lassen Sie die Kassette nach dem Gebrauch nicht im Camcorder. ❍ Verwenden Sie keine Kassetten mit geklebten Bändern oder nicht genormte Kassetten, weil diese den Camcorder beschädigen können.
Fehlersuche Falls Sie ein Problem mit Ihrem Camcorder haben, gehen Sie die folgende Checkliste durch. Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein Canon-Kundendienstzentrum. Stromquelle Problem Der Camcorder lässt sich nicht einschalten. Ursache Der Akku ist nicht richtig angebracht. Lösung Den Akku korrekt anbringen. 11 Der Camcorder schaltet sich Die Stromsparfunktion ist selbsttätig aus. aktiviert worden. Den Camcorder einschalten.
Aufnahme Problem Ursache Lösung Ein vertikaler Lichtstreifen erscheint auf dem Bildschirm. Helles Licht in einer dunklen Szene kann das Auftreten eines vertikalen Lichtstreifens (Smeereffekt) verursachen. Dies ist keine Funktionsstörung. Im Av-Modus mit f/5,6 bis f/8,0 filmen. 55 Das Sucherbild ist unscharf. Der Sucher ist nicht eingestellt. Den Sucher mit dem SucherScharfeinstellhebel einstellen. 17 Es wird kein Ton aufgenommen.
Systemübersicht (Lieferbarkeit von Zubehör je nach Land unterschiedlich) Zoom-Fernbedienung ZR-1000 Fernbedienung WL-D4000 Mikrofonadapter MA-300 D Schwarzweiß-Sucher FU-1000 Telekonverter XL 1,6× * Filter-Set FS-72U Schulterriemen SS-1000 MiniDVVideokassette Autobatterie-Adapter CB-920 16fach-Zoomobjektiv XL 5,5-88 mm IS II DC-Koppler DC-920 Akku BP-930, BP-945 3fach-Zoomobjektiv XL 3,4-10,2mm Kompakt-Netz/Ladegerät CA-920 Manuelles 16fachZoomobjektiv XL 5,4-86,4 mm Akku BP-930, BP-945 Dopp
Sonderzubehör Es wird empfohlen, nur Originalzubehör von Canon zu verwenden. Eine optimale Leistung dieses Produkts kann nur bei Verwendung von Originalzubehör von Canon erzielt werden. Canon ist für Schäden am Produkt bzw. Unfälle (wie beispielsweise Brände o. A.), die durch eine Fehlfunktion von nicht originalen Zubehörteilen (wie beispielsweise ein Leck oder die Explosion eines Akkus) entstehen, nicht haftbar.
Manuelles 16fach-Zoomobjektiv XL 5,4–86,4 mm Hochauflösendes Zoomobjektiv mit 2 Zoombetriebsarten (manuell und automatisch), integriertem ND-Filter und AE-Funktionen. D Teleconverter XL 1,6× Kann zwischen einem Canon XL-Objektiv und dem XL2 eingesetzt werden, um die Brennweite des Objektivs um das 1,6fache zu erweitern. EF-Adapter XL Ermöglicht Anbringen von Canon EF-Objektiven am XL2.
Doppel-Ladegerät/Batteriemagazin CH-910 Das CH-910 kann zwei Akkus hintereinander laden. Durch Anschließen des CH-910 mit geladenen Akkus kann der Camcorder mit Strom versorgt werden. Beim Einlegen von zwei Akkus kann ein Akku ohne Unterbrechung der Stromversorgung ausgewechselt werden. Akku BP-930 BP-945 Ladezeit 240 Min. 280 Min. Ladezeit abhängig von den Bedingungen beim Laden.
Technische Daten XL2 System Video-Aufnahmesystem 2 rotierende Videoköpfe, Schrägspuraufzeichnung DV-System (digitales Videorecorder-SD-System), Digitale Komponentenaufzeichnung Audio-Aufnahmesystem PCM-Digitalton: 16 Bit (48 kHz/2 Kanäle); 12 Bit (32 kHz/4 Kanäle) Fernsehnorm CCIR-Standard (625 Zeilen, 50 Halbbilder) PAL-Farbsignal Bildsensor 3 1/3-Zoll-CCD (CCD Pixel Shift, horizintal), ca. 800.000 Pixel Effektive Pixel: 4:3 ca. 410.000 Pixel 16:9 ca. 550.
Stromversorgung/Sonstiges Stromversorgung (Nennspannung) 7,2 V Gleichstrom Leistungsaufnahme 7,1 W (bei Aufnahme mit Autofokus und aufgesetztem 20fach-Zoomobjektiv L IS) Betriebstemperatur 0 – 40 ˚C Abmessungen (W × H × D) 225 × 220 × 496 mm Gewicht (nur Camcordergehäuse) (mit Vollausstattung) 2410 g 3545 g Objektiv Bei einigen Objektiven ändern sich die technischen Daten, wenn sie an den XL2 angeschlossen werden.
Stichwortverzeichnis 16:9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 A Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . Analog/Digital-Wandler . . . Analoger Eingang. . . . . . . . Audioausgang. . . . . . . . . . . Audiopegelanzeige. . . . . . . Audioreferenzsignal . . . . . . Aufnahme. . . . . . . . . . . . . . Aufnahmen aus niedrigem Winkel . . . . . . . . . . . . . . . Aufnahmeprogramme . . . . Aufnahmeprüfung . . . . . . . Aufnahmesuchlauf . . . . . . . Autofokus . . . . . . . . . . . . . . Automatik. . .
CH 2/ 4 CH 4 Advanced accessory shoe CH 1/ 3 CH 3 PHONES Mic Power CH 2/ CH 4 FRONT 1 : shield 2 : hot 3 : cold CH 1/ CH 3 REAR ON/OFF Phantom 48V balance/ unbalance Head Amp ATT Head Amp Head Amp Phone Amp Phone Amp Head Amp ATT Head Amp ATT ATT : FRONT MIC ATT SW balance/ unbalance Head Amp ATT ATT : Rear MIC ATT SW INPUT SELECT SW INPUT SELECT SW Audio process 1 Input Output PHONE OUT PHONE OUT D/A A/D VOL Pre Amp D/A A/D R-XLR GAINUP (menu) VOL Pre Amp R-XLR
Zusätzliche Information Driver CH 4 RCA CH 4 RCA CH 3 CH 3 CVF display CH 2 PHONE Rch METER Rch RCA CH 2/CH 4 PHONE Lch METER Lch RCA CH 1/CH 3 CH 1 Audio process 2 MUTE MUTE CH1 CH2 MUTE MUTE CH4 CH3 DELAY normal DELAY Line Out PB Line Out PB normal DELAY AUD. M. SET (menu) REC CH SELECT SW CH1 normal Line Out PB CH2 CH4 Line Out PB normal DELAY CH3 AUDIO MONITOR MIX MIX CH1 AUDIO MONITOR AUD. M.
PUB.DIM-651 CAMESCOPE NUMÉRIQUE Manuel d’instruction DIGITAL-VIDEO-CAMCORDER Bedienungsanleitung Canon Europa N.V. P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands www.canon-europa.com France: Canon Communication & Image France S.A. 102, Avenue du Général de Gaulle 92257 LA GARENNE COLOMBES CEDEX Tél: (1)-41-30-15-15 www.canon.fr Suisse: Canon Schweiz AG Division vente indirecte Industriestrasse 12, 8305 Dietlikon Tél: (01)-835 68 00, Fax: (01)-835 68 88 www.canon.ch Belgique: Canon Belgium N.V./S.A.