PUB.
Wichtige Hinweise zum Gebrauch Einführung WARNUNG: UM DAS RISIKO VON ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN AUSZUSCHLIESSEN, ÖFFNEN SIE DAS CAMCORDER-GEHÄUSE NICHT. INNERHALB DES GERÄTS GIBT ES KEINE VOM BENUTZER ZU REPARIERENDE TEILE. DAFÜR IST AUSSCHLIESSLICH DER QUALIFIZIERTE KUNDENDIENST ZUSTÄNDIG. WARNUNG: DAS GERÄT DARF AUS SICHERHEITSGRÜNDEN WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSGESETZT WERDEN.
Benutzung dieser Anleitung E Wir danken Ihnen für den Kauf des Canon MV800i/MV800/MV790. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Camcorder benutzen, und bewahren Sie sie für spätere Bezugnahme auf. D Stellen Sie die gewünschte Sprache auf dem Display ein, bevor Sie beginnen ( 65). In dieser Anleitung verwendete Symbole und Verweise I Einführung : Auf den Camcorderbetrieb bezogene Vorsichtsmaßnahmen.
Inhaltsverzeichnis Einführung Benutzung dieser Anleitung.............................................................................3 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs .........................................................6 Teilebezeichnung.............................................................................................7 Grundlegende Funktionen Vorbereitungen Vorbereiten der Stromversorgung..................................................................
Schneiden Überspielen auf einen Videorecorder oder ein digitales Videogerät..............68 Überspielen von analogen Videogeräten (Videorecorder, Fernsehgerät oder Camcorder) .........................................70 Überspielen von digitalen Videogeräten (DV-Überspielung)...........71 Umwandeln von Analogsignalen in Digitalsignale (Analog-Digital-Wandler).............................................................................73 Übertragen von Videoaufnahmen zu einem Computer ........................
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs Kompaktnetzgerät CA-570 (inkl. Netzkabel) Schulterriemen SS-900 * Nur Europa.
Teilebezeichnung E MV800i/MV800/MV790 F D I Einführung Taste REC SEARCH – ( 24) / Taste (Aufnahmeprüfung) ( 24) / Taste (Rückspulen) ( 28) Taste REC SEARCH + ( 24) / Taste (Vorspulen) ( 28) LCD BACKLIGHT-Taste ( 17) WIDESCREEN-Taste ( 58) / DATA CODE-Taste ( 60) NIGHT MODE-Taste ( 42) / Taste (Stopp) ( 28) FOCUS-Taste ( 45) / Taste / (Wiedergabe/Pause) ( 28) DIGITAL EFFECTS ON/OFF-Taste ( 54) AE SHIFT-Taste ( 44) / END SEARCH-Taste ( 62) REC PAUSE-Taste ( 70) Lautsprecher ( 30) LCD-Monitor ( 17) SET-Ra
Sucher-Scharfeinstellhebel ( 15) Sucher ( 15) BATT.
E F D I Einführung Kontaktabdeckung Stereomikrofon AV-Buchse ( 31) DV-Buchse ( 68) Stativbuchse ( 27) 9
Grundlegende Funktionen Vorbereiten der Stromversorgung Vorbereitungen Anbringen des Akkus 1. Drehen Sie den POWER-Schalter auf OFF. 2. Bringen Sie den Akku am Camcorder an. • Entfernen Sie die Anschlussabdeckung des Akkus. • Schieben Sie den Akku mit leichtem Druck in Pfeilrichtung, bis er einrastet. Laden des Akkus 1. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzgerät an. 2. Stecken Sie das Netzkabel in eine Netzsteckdose. 3. Schließen Sie das Netzgerät an die DC IN-Buchse des Camcorders an.
Betrieb des Camcorders mit Netzstrom E Betreiben Sie den Camcorder mit Netzstrom, damit Sie ihn benutzen können, ohne sich Sorgen um den Ladezustand des Akkus zu machen. Sie können den Akku angeschlossen lassen, da kein Akkustrom verbraucht wird. E 1. Drehen Sie den POWER-Schalter auf OFF. 2. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzgerät an. 3. Stecken Sie das Netzkabel in eine Netzsteckdose. 4. Schließen Sie das Netzgerät an die DC IN-Buchse des Camcorders an.
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten Die nachstehenden Zeiten sind Näherungswerte und hängen von den jeweiligen Bedingungen beim Laden, Aufnehmen oder Wiedergeben ab. Akku Ladezeit Maximale Aufnahmezeit Sucher LCD normal hell Typische Aufnahmezeit* Sucher LCD normal hell Wiedergabezeit NB-2LH 130 Min. NB-2L 115 Min. BP-2L12 205 Min. BP-2L14 235 Min. 135 Min. 95 Min. 85 Min. 115 Min. 80 Min. 70 Min. 245 Min. 170 Min. 145 Min. 300 Min. 210 Min. 185 Min. 75 Min. 55 Min. 50 Min. 100 Min. 60 Min.
Einlegen/Herausnehmen einer Kassette Verwenden Sie nur Videokassetten mit dem Zeichen 1. Verschieben Sie den OPEN/ EJECT-Schalter, um die Kassettenfachabdeckung zu öffnen. . E E Löschsperre D Das Kassettenfach öffnet sich automatisch. Es 2. Legen Sie die Kassette ein bzw. nehmen Sie sie heraus. 3. Drücken Sie auf die Markierung am Kassettenfach, bis es einrastet. 4. Warten Sie, bis das Kassettenfach automatisch einfährt, bevor Sie die Kassettenfachabdeckung schließen.
Einsetzen der Speicherbatterie Die Speicherbatterie (Lithium-Knopfbatterie CR1616) verhindert, dass die im Camcorder gespeicherten Daten (Datum, Uhrzeit ( 18) und andere Camcorder-Einstellungen) verloren gehen, wenn die Stromquelle abgetrennt wird. Schließen Sie beim Auswechseln der Speicherschutzbatterie eine Stromquelle an den Camcorder an, damit die Einstellungen erhalten bleiben. 1. Öffnen Sie die Speicherschutzbatteriefachabdeckung. 2.
Vorbereiten des Camcorders E Einstellen des Suchers (Dioptrien-Einstellung) E 1. Schalten Sie den Camcorder ein, und halten Sie den LCD-Monitor geschlossen. 2. Ziehen Sie den Sucher heraus. 3. Nehmen Sie eine Einstellung mit dem Sucher-Scharfeinstellhebel vor. 4. Drücken Sie den Sucher wieder hinein. D Es Anbringen des Objektivdeckels Drücken Sie die Tasten am Objektivdeckel zum Anbringen/Abnehmen hinein.
Anbringen des Schulterriemens Führen Sie die Enden durch die Gurtöse, und stellen Sie die Länge des Riemens ein.
Einstellen des LCD-Monitors E Drehen des LCD-Monitors E Öffnen Sie den LCD-Monitor um 90°. • Der Monitor kann um 90° nach außen gedreht werden. • Der Monitor kann um 180° nach innen gedreht werden. D Es LCD-Hintergrundbeleuchtung Grundlegende Funktionen Vorbereitungen LCD BACKLIGHT-Taste Die Helligkeit des LCD-Monitors kann durch Drücken der Taste LCD BACKLIGHT zwischen normal und hell umgeschaltet werden. Dies ist für Außenaufnahmen nützlich. Drücken Sie die LCD BACKLIGHT-Taste.
Einstellen von Zeitzone, Datum und Uhrzeit Stellen Sie Zeitzone, Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie Ihren Camcorder zum ersten Mal benutzen, oder wenn Sie die Speicherbatterie ausgewechselt haben. Einstellen der Zeitzone/Sommerzeit CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) SYSTEM ZEITZONE/SOM•PARIS 1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu öffnen. 2. Wählen Sie [SYSTEM] durch Drehen des SET-Rads, und drücken Sie dann das SET-Rad. 3.
E 7. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu schließen und die Uhr zu starten. E D 16 1 18 19 20 24 4 2 3 17 6 7 15 9 Es 10 8 5 21 23 14 12 22 11 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Nr. Zeitzone Nr. Zeitzone 1 LONDON 13 WELLINGT. (Wellington) 2 PARIS 14 SAMOA 3 KAIRO 15 HONOLULU 4 MOSKAU 16 ANCHORAGE 5 DUBAI 17 L.
Anzeigen von Datum und Uhrzeit während der Aufnahme Sie können das Datum und die Uhrzeit in der unteren linken Ecke des Bildschirms anzeigen. CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) DISPLAY–EINRICHTUNG/ DATUM-ZEIT•••AUS 1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu öffnen. 2. Wählen Sie [DISPLAY-EINRICHTUNG/ ] durch Drehen des SET-Rads, und drücken Sie dann das SET-Rad. 3. Wählen Sie [DATUM-ZEIT] durch Drehen des SETRads, und drücken Sie dann das SET-Rad. 4. Drehen Sie das SET-Rad zur Wahl von [AN]. 5.
Aufnahme von Filmen auf ein Band E Aufnahme Vor Aufnahmebeginn Machen Sie zuerst eine Probeaufnahme, um zu prüfen, ob der Camcorder einwandfrei funktioniert. Wenn notwendig, reinigen Sie die Videoköpfe ( 80). E Aufnahme D 1. Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. 2. Stellen Sie den Camcorder auf den CAMERA-Modus ein. Es Stellen Sie den POWER-Schalter auf CAMERA. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste erneut, um die Aufnahme zu unterbrechen.
Hinweis zu LCD-Bildschirm und Sucher: Die Bildschirme sind mit äußerst präzisen Fertigungstechniken hergestellt, und 99,99 % der Pixel funktionieren einwandfrei. Weniger als 0,01 % der Pixel können gelegentlich ausfallen oder als schwarze oder grüne Punkte erscheinen. Dies hat keinen Einfluss auf die Aufnahmen und stellt keine Funktionsstörung dar. Wenn der Camcorder im Aufnahmepausemodus belassen wird, schaltet er sich nach 5 Minuten automatisch aus, um Band und Videoköpfe zu schonen.
E 5. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu schließen. E Wenn [LCD-SPIEGEL] auf [AN] eingestellt wird, erscheinen manche Bildschirmanzeigen spiegelverkehrt. D Bildschirmanzeigen während der Aufnahme Akkurestladung Es Das Batteriesymbol zeigt den Ladezustand des Akkus an. Bandrestzeit Zeigt die noch verbleibende Zeit auf dem Band in Minuten an. “ END” blinkt, wenn das Bandende erreicht ist. • Wenn die Restzeit weniger als 15 Sekunden beträgt, wird die Bandrestzeit möglicherweise nicht angezeigt.
Aufnahmeprüfung und Suchlauf während der Aufnahme Taste REC SEARCH –/ Taste (Aufnahmeprüfung) Taste REC SEARCH + Aufnahmeprüfung CAMERA PLAY (VCR) Im Aufnahmepausemodus können Sie mit dieser Funktion die letzten paar Sekunden Ihrer Aufnahme wiedergeben, um die soeben aufgenommene Szene zu überprüfen. Tippen Sie die Taste (Aufnahmeprüfung) kurz an. Der Camcorder spult das Band zurück, gibt die letzten paar Sekunden wieder, und schaltet dann wieder auf den Aufnahmepausemodus.
Zoomen E Der Camcorder verfügt über optischen und digitalen Zoom. E Einzoomen D Auszoomen Es Zoomregler 20x optisches Zoom CAMERA 18x optisches Zoom Grundlegende Funktionen Aufnahme Optisches Zoom PLAY (VCR) Drücken Sie den Zoomregler in Richtung W, um auszuzoomen (Weitwinkel). Drücken Sie den Zoomregler in Richtung T, um einzuzoomen (Tele). Drücken Sie den Zoomregler leicht, um langsam zu zoomen. Drücken Sie den Zoomregler stärker, um schneller zu zoomen. Halten Sie mindestens 1 m (3.3 ft.
Digitalzoom Wenn der Digitalzoom aktiviert wird, schaltet der Camcorder automatisch zwischen dem optischen und digitalen Zoombereich um. Bei aktiviertem Digitalzoom verschlechtert sich die Bildauflösung, je weiter eingezoomt wird. 80x/400x Digitalzoom CAMERA MENU ( 34) 72x/360x Digitalzoom PLAY (VCR) KAMERA-EINRICHTUNG DIGITALZOOM••OFF 1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu öffnen. 2. Wählen Sie [KAMERA-EINRICHTUNG] durch Drehen des SET-Rads, und drücken Sie dann das SET-Rad. 3.
Tipps für bessere Videoaufnahmen Halten des Camcorders Halten Sie den Camcorder zur optimalen Stabilisierung mit der rechten Hand, während Sie Ihren rechten Ellbogen am Körper abstützen. Nötigenfalls können Sie den Camcorder zusätzlich mit der linken Hand abstützen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht das Mikrofon oder das Objektiv mit den Fingern berühren.
Bandwiedergabe Wiedergabe Falls das Wiedergabebild verrauscht oder verzerrt ist, reinigen Sie die Videoköpfe mit einer Canon Kopfreinigungskassette oder einer im Handel erhältlichen DigitalVideokopfreinigungskassette ( 80). 1. Stellen Sie den Camcorder auf den PLAY (VCR)-Modus ein. Stellen Sie den POWER-Schalter auf PLAY (VCR). 2. Öffnen Sie den LCD-Monitor. Sie können den LCD-Monitor auch mit nach außen weisendem Bildschirm schließen. 3. Drücken Sie die Taste , um das Band zurückzuspulen. 4.
E Spezielle Wiedergabefunktionen E D Es / (Wiedergabepause) Zum Unterbrechen der Wiedergabe drücken Sie die Taste Normalwiedergabe. während der (Schnelle Wiedergabe Das Band wird mit 11,5facher Normalgeschwindigkeit (vorwärts oder rückwärts) wiedergegeben. Halten Sie die Taste während der Normalwiedergabe oder des Vorspulvorgangs gedrückt. Der Ton wird während der Spezialwiedergabe stummgeschaltet. Bei manchen Spezialwiedergabefunktionen können Bildverzerrungen auftreten.
Einstellen der Lautstärke Wenn Sie den LCD-Monitor für die Wiedergabe verwenden, gibt der Camcorder den Ton über den eingebauten Lautsprecher wieder. Wenn Sie den LCD-Monitor schließen, wird der Lautsprecher abgeschaltet. Lautsprecher SET-Rad CAMERA PLAY (VCR) Durch Drehen des SET-Rads nach oben wird die Lautstärke erhöht, während sie durch Drehen nach unten verringert wird. • Ein Lautstärkebalken erscheint 2 Sekunden lang.
Wiedergabe auf einem Fernsehschirm E Fernsehgeräte mit SCART-Anschluss E Schlagen Sie auch in der Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes oder Videorecorders nach. D Es Signalfluss SCART-Adapter PC-A10 Grundlegende Funktionen Wiedergabe Stereo-Videokabel STV-250N (mitgeliefert) 1. Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse vornehmen. 2. Schließen Sie den SCART-Adapter PC-A10 an den SCART-Anschluss des Fernsehgerätes oder Videorecorders an. 3.
Fernsehgeräte mit Audio/Video-Buchsen Schlagen Sie auch in der Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes oder Videorecorders nach. VIDEO Signalfluss AUDIO L Stereo-Videokabel STV-250N (mitgeliefert) R 1. Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse vornehmen. 2. Schließen Sie das Stereo-Videokabel STV-250N an die AV-Buchse des Camcorders und die Audio/Video-Buchsen des Fernsehgerätes/ Videorecorders an.
Wahl des Audio-Ausgangskanals Wenn Sie ein Band wiedergeben, auf dem der Ton in zwei Kanälen aufgezeichnet ist, können Sie die Ausgangskanäle wählen. CAMERA MENU ( 34) E E PLAY (VCR) AUDIO-EINRICHTUNG AUSGANGSKAN.•L/R 1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu öffnen. • L/R : Stereo: Kanal L + R, Zweikanalton: Hauptkanal + Nebenkanal. • L/L : Stereo: L Kanal, Zweikanalton: Hauptkanal. • R/R : Stereo: R Kanal, Zweikanalton: Nebenkanal. 5. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu schließen.
Menüs und Einstellungen Fortgeschrittene Funktionen Über Menüs, die auf dem Bildschirm angezeigt werden, erhalten Sie Zugriff auf viele der fortgeschrittenen Funktionen des Camcorders. SET-Rad MENU-Taste Auswählen von Menüs und Einstellungen 1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu öffnen. 2. Wählen Sie das gewünschte Untermenü durch Drehen des SET-Rads aus, und drücken Sie dann das SET-Rad. 3. Wählen Sie den gewünschten Menüposten durch Drehen des SET-Rads aus, und drücken Sie dann das SET-Rad. 4.
E Menü- und Standardeinstellungen Standardeinstellungen sind fett gedruckt. CAMERA MENU CAMERA Untermenü D.EFFEKT EINRICHTUNG E PLAY (VCR) Menüposten D.EFFEKT SEL FADERTYP 54 M.BILD SPEED FADE-AUSL, WISCH-BL., ECKEN-BL., SPRUNG-BL, FLIP-BL., PUZZLE-BL, Z-ZACK-BL, STRAHL-BL, SCHWALL-B KUNST, S/W, SEPIA, MOSAIK, KUGEL, WÜRFEL, WELLE, FARBMASK., SPIEGEL MANUEL, SCHN., MITTEL, LANGS. M.BILD SPLIT 4, 9, 16 VERSCHLUSSZ.
Untermenü SYSTEM Menüposten Einstellungsoptionen SIGNALTON AN, AUS 66 ZEITZONE/SOM Siehe Zeitzonenliste.
PLAY (VCR) MENU E CAMERA PLAY (VCR) Untermenü Menüposten * Nur MV800i. D.EFFEKT EINRICHTUNG D.EFFEKT SEL FADERTYP VCR-EINRICHTUNG M.BILD SPLIT 4, 9, 16 AUFNAHMEMOD.* SP, LP 52 DV* Es AN, AUS 73 AUSGANGSKAN. L/R, L/L, R/R 33 AUDIO MODUS* 16bit, 12bit 53 12bit AUDIO STEREO1, STEREO2, MISCH/FIX, MISCH/VARI 63 MISCH. BAL. 63 HELLIGKEIT 66 TV-SCHIRM AN, AUS 76 ANZEIGEN AN, AUS 76 6-SEK.- DATUM.
Untermenü MEINE KAMERA Menüposten AN, AUS 64 STARTTON AUS, MUSTER1, MUSTER2 64 TASTENTON SELBSTA TON 38 Einstellungsoptionen STARTBILD
Verwendung der Aufnahmeprogramme Aufnahme Programm “Einfache Aufnahme” Der Camcorder stellt Schärfe, Belichtung und andere Einstellungen automatisch ein, so dass Sie sorglos filmen können. E E D Programmautomatikmodi Es Automatik Der Camcorder stellt Schärfe, Belichtung und andere Einstellungen automatisch ein. Sie haben jedoch auch die Option, die Einstellungen manuell vorzunehmen. Sport Verwenden Sie diesen Modus, um Sportszenen (z.B. Tennis oder Golf) oder sich bewegende Objekte (z.B.
Programm-Wahlschalter Verfügbarkeit der Funktionen in den einzelnen Modi: Aufnahmeprogramm Bildstabilisierung Scharfeinstellung Weißabgleich Windschutzfunktion Verschlusszeit Belichtungskorrektur Digitaleffekte : Verfügbar (ein) (A) (A) (A) (A) : Nicht verfügbar A : Automatik-Einstellung Wahl des Programms “Einfache Aufnahme” CAMERA PLAY (VCR) Stellen Sie den Programm-Wahlschalter auf EASY. “ 40 EINFACH” erscheint.
E Wahl des Programmautomatikmodus CAMERA PLAY (VCR) 1. Stellen Sie den Programm-Wahlschalter auf . E D 2. Drücken Sie das SET-Rad. Es Eine Liste der Programmautomatikmodi erscheint. 3. Wählen Sie den gewünschten Modus aus, und drücken Sie dann das SET-Rad. Das Symbol des Modus erscheint in der oberen linken Ecke des Bildschirms. Fortgeschrittene Funktionen Aufnahme Die Einstellung wird auf den Automatik-Modus zurückgesetzt, wenn Sie die Position des Programm-Wahlschalters ändern.
Verwendung des Nacht-Modus Unterstützt Aufnahmen an dunklen Orten, an denen keine Beleuchtung verfügbar ist, ohne Farbe einzubüßen. Nacht-Modus Programm-Wahlschalter NIGHT MODE-Taste 1. Stellen Sie den Programm-Wahlschalter auf 2. Drücken Sie die NIGHT MODE-Taste. . • “ ” erscheint. • Durch erneutes Drücken der NIGHT MODE-Taste wird der Camcorder wieder auf den Automatik-Modus zurückgesetzt. Bewegte Objekte können einen Nachzieheffekt hinterlassen.
Hautton-Funktion E Wenn Sie Nahaufnahmen von Personen machen, aktiviert der Camcorder automatisch den Weichzeichner, um Hautmängel für ein etwas schmeichelhafteres Aussehen zu reduzieren. E CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) KAMERA-EINRICHTUNG D HAUTDETAIL•••NORMAL Es Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [KAMERA-EINRICHTUNG]. Wählen Sie den Posten [HAUTDETAIL], setzen Sie ihn auf [WEICH], und schließen Sie das Menü.
Einstellen der Belichtungskorrektur Sie können die Belichtungsautomatik verwenden, um das Bild aufzuhellen oder abzudunkeln. Dadurch können Sie die Belichtung bei Gegenlichtaufnahmen oder überbelichteten Szenen korrigieren. Verfügbare Stufen: –2 bis +2, in 0,25-Schritten (außer –1,75 und +1,75). AE SHIFT-Taste SET-Rad CAMERA PLAY (VCR) 1. Stellen Sie den Programm-Wahlschalter auf . 2.
Manuelle Scharfeinstellung E Bei folgenden Motiven funktioniert der Autofokus möglicherweise nicht einwandfrei. Nehmen Sie in einem solchen Fall eine manuelle Scharfeinstellung vor. E Reflektierende Oberflächen Motive mit geringem Kontrast oder ohne vertikale Linien Sich schnell bewegende Motive Durch schmutzige oder nasse Fenster Nachtszenen D Es FOCUS-Taste Zoomregler Programm- Wahlschalter SET-Rad PLAY (VCR) 1. Stellen Sie den Programm-Wahlschalter auf . 2.
Unendlich-Einstellung Verwenden Sie diese Funktion, wenn Sie weit entfernte Motive (z.B. Berge oder Feuerwerk) scharfstellen wollen. Halten Sie die FOCUS-Taste nach Schritt 2 unter Manuelle Scharfeinstellung länger als 2 Sekunden gedrückt. “MF ” erscheint. Wenn Sie den Zoomhebel oder das SET-Rad betätigen, wird “ ” ausgeblendet und der Camcorder auf manuelle Scharfeinstellung umgeschaltet.
Einstellen des Weißabgleichs E Sie können die vorgegebenen Einstellungen verwenden, um Farben genauer zu reproduzieren, oder einen benutzerdefinierten Weißabgleich speichern, um die optimale Einstellung zu erhalten. E AUTOMATIK SET INNEN AUSSEN Automatischer Weißabgleich Verwenden Sie den individuellen Weißabgleich, um weiße Objekte unter farbigem Licht weiß erscheinen zu lassen.
Verwenden Sie die Automatik-Einstellung für normale Außenaufnahmen. Wenn der Programm-Wahlschalter auf EASY gestellt wird, wird der Weißabgleich auf [AUTOMATIK] voreingestellt. Der Camcorder behält die individuelle Weißabgleich-Einstellung bei, auch wenn er ausgeschaltet wird. Wenn Sie den individuellen Weißabgleich eingestellt haben: - Je nach Art der Lichtquelle hört “ ” möglicherweise nicht auf zu blinken. Dennoch erhalten Sie ein besseres Ergebnis als mit der AutomatikEinstellung.
Einstellen der Verschlusszeit E Sie können die Verschlusszeit manuell einstellen, um sich schnell bewegende Motive verzerrungsfrei aufzunehmen. Zur Auswahl stehen AUTO, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/ 1000, 1/2000. E CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) KAMERA-EINRICHTUNG D VERSCHLUSSZ.•AUTOMATIK Es 1. Stellen Sie den Programm-Wahlschalter auf . 2. Stellen Sie den Programmautomatikmodus auf den Modus (Automatik) ein. 3. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [KAMERA-EINRICHTUNG]. 4. Wählen Sie [VERSCHLUSSZ.].
Langzeitautomatik Im Modus “Einfache Aufnahme” und bei Einstellung von [VERSCHLUSSZ.] auf [AUTOMATIK] im Automatikmodus verwendet der Camcorder längere Verschlusszeiten bis 1/25. Diese Funktion ermöglicht helle Aufnahmen an Orten mit unzureichender Beleuchtung. Der Camcorder kann jedoch so eingestellt werden, dass keine langen Verschlusszeiten verwendet werden. CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) KAMERA–EINRICHTUNG LANGZEITAUTO•AN Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [KAMERA-EINRICHTUNG].
Verwendung des Selbstauslösers E E D Start/Stopp-Taste SET-Rad Es MENU-Taste CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) KAMERA–EINRICHTUNG S-AUSLÖSER•••AUS 1. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [KAMERA-EINRICHTUNG]. Fahren Sie den Posten [S-AUSLÖSER] an, setzen Sie ihn auf [AN und schließen Sie das Menü. ” erscheint. 2. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste. Der Camcorder startet die Aufnahme nach einem 10-Sekunden-Countdown. Der Countdown wird auf dem Bildschirm angezeigt.
Ändern des Aufnahmemodus (SP/LP) Sie können zwischen SP (Standard Play) und LP (Long Play) wählen. LP verlängert die Bandlaufzeit um das 1,5-fache. CAMERA PLAY (VCR) * * Nur MV800i. MENU ( 34) VCR-EINRICHTUNG AUFNAHMEMOD.•SP Um auf den LP-Modus umzuschalten, öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [VCR-EINRICHTUNG]. Wählen Sie den Posten [AUFNAHMEMOD.], setzen Sie ihn auf [LP], und schließen Sie das Menü.
Tonaufnahme E Ändern des Tonaufzeichnungsmodus E Für die Tonaufnahme stehen zwei Audiomodi zur Verfügung—16-Bit und 12-Bit. Im 12Bit-Modus erfolgt die Tonaufnahme auf zwei Kanälen (Stereo 1), während 2 Kanäle (Stereo 2) für die spätere Nachvertonung mit einem anderen Schnittgerät frei bleiben. Wählen Sie den 16-Bit-Modus für höhere Tonqualität. CAMERA PLAY (VCR) * D Es * Nur MV800i. MENU ( 34) AUDIO-EINRICHTUNG AUDIO MODUS••12bit Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [AUDIO-EINRICHTUNG].
Verwendung von Digitaleffekten Fader ( 56) Damit können Sie Szenen mit einer Ein- bzw. Ausblendung von oder nach Schwarz beginnen oder beenden. Fade-Auslöser (FADE-AUSL) Wischblende (WISCH-BL.) Ecken-Wischblende (ECKEN-BL.) Sprungblende (SPRUNG-BL) Flip-Blende (FLIP-BL.
Effekte ( 56) E Damit können Sie Ihren Aufnahmen eine persönliche Note verleihen. Kunst (KUNST) Schwarzweiß (S/W) Sepia (SEPIA) E D Mosaik (MOSAIK) Kugel (KUGEL) Würfel (WÜRFEL) Welle (WELLE) Farbmaskierung (FARBMASK.) Spiegel (SPIEGEL) 57) Bewegliche Objekte werden in einer Folge von 4, 9 oder 16 Standbildern eingefangen, die gleichzeitig angezeigt werden. Der Ton wird normal aufgezeichnet.
Wahl eines Faders Im CAMERA-Modus stellen Sie den Programm-Wahlschalter auf CAMERA . PLAY (VCR) 1. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [D.EFFEKT EINRICHTUNG]. 2. Fahren Sie den Posten [D.EFFEKT SEL] an, und setzen Sie ihn auf [FADER]. 3. Fahren Sie [FADERTYP] an, wählen Sie eine Einstellungsoption, und schließen Sie das Menü. Der Name des ausgewählten Faders blinkt. CAMERA-Modus: 4.
Verwendung der Mehrbildanzeige E Die Mehrbildanzeige kann nur in den folgenden Wiedergabemodi aktiviert werden: • Wenn [M.BILD SPEED] auf [MANUEL] eingestellt wird: Wiedergabepause, Zeitlupenwiedergabe vorwärts/rückwärtse • Wenn [M.BILD SPEED] auf [SCHN.], [MITTEL] oder [LANGS.] eingestellt wird: Wiedergabepause Im CAMERA-Modus stellen Sie den Programm-Wahlschalter auf . CAMERA E D PLAY (VCR) Es 1. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [D.EFFEKT EINRICHTUNG]. 2. Fahren Sie den Posten [D.
Breitbildaufnahme (16:9-Format) Der Camcorder nutzt die volle Breite des CCD-Bildsensors aus, um eine hochauflösende Aufnahme im 16:9-Format zu ermöglichen. WIDESCREEN-Taste CAMERA PLAY (VCR) Drücken Sie die WIDESCREEN-Taste. • “ ” erscheint. • Der LCD-Monitor schaltet auf die “Letterbox”-Anzeige um. Das Sucherbild erscheint horizontal gestaucht. Bei Wahl des Breitbildmodus kann die Mehrbildanzeige nicht benutzt werden.
Vergrößern des Bilds E Wiedergabe Das Wiedergabebild kann bis um das 5fache vergrößert werden. E Zoomregler D Es SET-Rad CAMERA PLAY (VCR) 1. Schieben Sie den Zoomregler nach T. 2. Wählen Sie den vergrößerten Ausschnitt mit dem SET-Rad aus. • Durch Drehen des SET-Rads kann der Bildausschnitt nach rechts und links sowie nach oben und unten verschoben werden. Durch Drücken des SET-Rads wird zwischen den Richtungen umgeschaltet.
Anzeigen des Datencodes Der Camcorder speichert einen Datencode, der Datum und Uhrzeit der Aufnahme sowie andere Kameradaten, wie Verschlusszeit und Belichtung (Blendenwert), enthält. Wenn Sie ein Band wiedergeben, können Sie den Datencode anzeigen und die anzuzeigende Datenkombination auswählen.
E Anzeigen des Datencodes CAMERA PLAY (VCR) E Drücken Sie die DATA CODE-Taste. Der Datencode wird beim nächsten Einschalten des Camcorders nicht angezeigt. D Automatische 6-Sekunden-Datumseinblendung Datum und Uhrzeit erscheinen 6 Sekunden lang zu Beginn der Wiedergabe, oder um anzuzeigen, dass sich das Datum oder die Zeitzone geändert hat. CAMERA MENU ( 34) Es PLAY (VCR) DISPLAY–EINRICHTUNG/ 6-SEK.-DATUM•AUS Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [DISPLAY-EINRICHTUNG/ ].
Szenenende-Suche Wenn Sie ein Band abgespielt haben, können Sie diese Funktion benutzen, um das Ende der letzten aufgenommenen Szene aufzusuchen. END SEARCH-Taste CAMERA PLAY (VCR) Drücken Sie die END SEARCH-Taste im Stoppmodus. • “END-SUCHL.” erscheint. • Der Camcorder spult das Band zurück/vor, gibt die letzten paar Sekunden der Aufnahme wieder und stoppt dann das Band. • Durch erneutes Drücken der Taste wird die Suche abgebrochen.
Wiedergeben eines Bands mit Zusatzton Sie haben die Möglichkeit, entweder Stereo 1 (Originalton) oder Stereo 2 (Zusatzton) wiederzugeben, oder die Balance beider Tonsignale einzustellen. CAMERA MENU ( 34) E D PLAY (VCR) AUDIO-EINRICHTUNG E 12bit AUDIO••STEREO1 Es 1. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [AUDIO-EINRICHTUNG]. Wählen Sie den Posten [12bit AUDIO], wählen Sie eine Einstellung, und schließen Sie das Menü. • • • • STEREO1: Der Originalton wird wiedergegeben.
Individuelle Einstellung des Camcorders Sonstige Funktionen Sie können Ihrem Camcorder eine persönliche Note verleihen, indem Sie das Startbild und die Sounds, die er beim Einschalten, Bedienen und Selbstauslöserbetrieb erzeugt, anpassen (kollektiv "Meine Kamera"-Einstellungen genannt). Ändern der Einstellungen “Meine Kamera” CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) MEINE KAMERA STARTBILD••••AN STARTTON•••••MUSTER 1 TASTENTON••••MUSTER 1 SELBSTA TON••MUSTER 1 1.
Einstellen der Sprache E Die für die Bildschirmanzeige und die Menüs verwendete Sprache kann geändert werden. Der verfügbare Sprachensatz hängt von der jeweiligen Region ab. Prüfen Sie anhand des nachstehenden Verfahrens, welcher Sprachensatz in Ihrem Camcorder verfügbar ist. Sprachensatz A (z.B. Europa) Englisch, Deutsch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Russisch, vereinfachtes Chinesisch, Japanisch CAMERA MENU ( 34) Sprachensatz B (z.B.
Sonstige Camcorder-Einstellungen Signalton Bei Camcorder-Bedienungsvorgängen, wie Ein-/Ausschalten, Start/Stopp, Selbstauslöser-Countdown, sowie bei ungewöhnlichen Zuständen des Camcorders ertönt ein Signalton. Wenn Sie den Signalton ausschalten, werden alle Camcorder-Sounds, auch die der Einstellungen “Meine Kamera”, ausgeschaltet. CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) SYSTEM SIGNALTON••••AN Um den Signalton auszuschalten, öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [SYSTEM].
Ausschalten der Bildstabilisierung E Die Bildstabilisierung reduziert Verwackeln des Camcorders selbst bei voller TeleEinstellung. Da die Bildstabilisierung versucht, horizontale Bewegungen auszugleichen, empfehlen wir, die Funktion abzuschalten, wenn Sie den Camcorder auf ein Stativ montieren. E CAMERA MENU ( 34) D PLAY (VCR) KAMERA-EINRICHTUNG BILDSTAB. ••AN Es Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [KAMERA-EINRICHTUNG]. Wählen Sie den Posten [BILDSTAB.
Überspielen auf einen Videorecorder oder ein digitales Videogerät Schneiden Sie können Ihre Aufnahmen kopieren, indem Sie den Camcorder an einen Videorecorder oder ein digitales Videogerät anschließen. Wenn Sie ein digitales Videogerät anschließen, können Sie Aufnahmen praktisch ohne Bild- und Tonqualitätsverluste kopieren. Anschließen der Geräte Anschließen eines Videorecorders Siehe Wiedergabe auf einem Fernsehschirm ( 31).
Wenn Sie einen Videorecorder anschließen, ist die Qualität der Kopie etwas schlechter als die des Originalbands Bei Anschluss an ein digitales Videogerät: - Falls kein Bild erscheint, schließen Sie das DV-Kabel neu an, oder schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein. - Es kann kein einwandfreier Betrieb für alle digitalen Videogeräte mit DVBuchse garantiert werden. Falls der Betrieb nicht funktioniert, verwenden Sie die AV-Buchse. Wir empfehlen die Stromversorgung des Camcorders über Netzstrom.
Überspielen von analogen Videogeräten (Videorecorder, Fernsehgerät oder Camcorder) Sie können Videos oder Fernsehprogramme von einem Videorecorder oder analogen Camcorder auf ein Band im Camcorder aufnehmen. CAMERA PLAY (VCR) 1. Schließen Sie den Camcorder an das analoge Videogerät an. Siehe Wiedergabe auf einem Fernsehschirm ( 31). 2. Stellen Sie den Camcorder auf den PLAY (VCR)-Modus ein, und legen Sie eine Leerkassette ein. 3. Angeschlossenes Gerät: Legen Sie die bespielte Kassette ein. 4.
Überspielen von digitalen Videogeräten (DV-Überspielung) Sie können von anderen digitalen Videogeräten mit DV-Anschluss praktisch ohne Bildund Tonqualitätsverlust aufnehmen. CAMERA E E D PLAY (VCR) 1. Schließen Sie den Camcorder an das digitale Videogerät an. Siehe Anschluss eines digitalen Videogerätes ( 68). Es 2. Stellen Sie den Camcorder auf den PLAY (VCR)-Modus ein, und legen Sie eine Leerkassette ein. Vergewissern Sie sich, dass [AV DV] auf [AUS] eingestellt ist ( 73). 3.
Anmerkungen zum Copyright Copyright-Schutzmaßnahme Bestimmte vorbespielte Videobänder, Filme und andere Materialien sowie manche Fernsehprogramme sind urheberrechtlich geschützt. Unbefugte Aufnahme solcher Materialien kann gegen die Urheberrechts-Schutzgesetze verstoßen.
Umwandeln von Analogsignalen in Digitalsignale (Analog-DigitalWandler) Wenn Sie den Camcorder an einen Videorecorder oder einen 8-mm-Camcorder anschließen, können Sie die analogen Video-/Audiosignale in digitale Signale umwandeln und die digitalen Signale über den DV-Anschluss ausgeben. Der DVAnschluss dient in dieser Anwendung nur als Ausgang. Anschließen der Geräte E E D Es Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse vornehmen. Nehmen Sie die Kassette aus dem Camcorder heraus.
Je nach dem vom angeschlossenen Gerät ausgegebenen Signal funktioniert die Analog-Digital-Umwandlung eventuell nicht richtig (z.B. bei Signalen, wie urheberrechtlich geschützte Signale oder anomale Signale, wie z.B. Phantombildsignale usw). Wenn Sie den Camcorder an ein Fernseh-/Videogerät mit SCART-Anschluss anschließen, verwenden Sie einen SCART-Adapter mit Eingangsfunktion (im Handel erhältlich). Der SCART-Adapter PC-A10 ist nur für Ausgabe vorgesehen.
Übertragen von Videoaufnahmen zu einem Computer E E Übertragen mit einem DV-Kabel Sie können Aufnahmen zu einem Computer übertragen, der mit einem IEEE1394 (DV)Anschluss oder einer IEEE1394-Videoaufzeichnungskarte ausgestattet ist. Verwenden Sie zur Übertragung der Aufnahmen vom Band zum Computer die Bearbeitungssoftware, die im Lieferumfang des Computers oder der Videoaufzeichnungskarte enthalten ist. Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung der Software nach.
Bildschirmanzeigen Zusätzliche Informationen Ausblenden der Anzeigen auf dem LCD-Monitor Sie können die Anzeigen auf dem LCD-Monitor ausblenden, um einen klaren Bildschirm für die Wiedergabe zu haben. CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) DISPLAY–EINRICHTUNG/ ANZEIGEN•••••AN Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [DISPLAY-EINRICHTUNG/ ]. Wählen Sie den Posten [ANZEIGEN], setzen Sie ihn auf [AUS ], und schließen Sie das Menü.
E Bildschirmanzeigen während Aufnahme/Wiedergabe CAMERA-Modus (siehe auch 23) F Programmautomatik ( 39) Belichtungskorrektur ( 44) Verschlusszeit ( 49) Manuelle Scharfeinstellung ( 45) Weißabgleich ( 47) Digitaleffekte ( 54) Datum und Uhrzeit ( 18) Hautton ( 43) Zoom ( 25) Selbstauslöser ( 51) Bildstabilisierung ( 67) Selbstauslöser-Countdown ( 51) Aufnahmemodus ( 52) Bandbetrieb Kondensationswarnung ( 80) Windschutzfunktion ( 53) Tonaufzeichnungsmodus ( 53) Breitbildmodus ( 58) D I PLAY (VCR)-Modus
Liste der Meldungen Meldung 78 Erläuterung ZEITZONE, DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN Zeitzone, Datum und Uhrzeit sind nicht eingestellt. Diese Meldung erscheint bei jedem Einschalten des Camcorders, bis Zeitzone, Datum und Uhrzeit eingestellt werden. 18 WECHSELN SIE DEN AKKU Der Akku ist erschöpft. Den Akku auswechseln oder laden. 10 LÖSCHSPERRE AKTIVIERT Die Kassette ist geschützt. Die Kassette wechseln oder die Stellung des Schutzschiebers ändern.
Wartung/Sonstiges E Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung des Camcorders F Tragen Sie den Camcorder nicht am LCD-Monitor oder Sucher. Lassen Sie den Camcorder nicht an Orten liegen, die hohen Temperaturen (z.B. in einem in der Sonne geparkten Auto) und hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind. Benutzen Sie den Camcorder nicht in der Nähe starker elektrischer oder magnetischer Felder (z.B. auf Fernsehgeräten, in der Nähe von Plasma-Fernsehgeräten oder Mobiltelefonen).
Bei niedrigen Temperaturen kann der Bildschirm dunkler als gewöhnlich sein. Dies ist keine Funktionsstörung. Wenn sich der Camcorder erwärmt, wird der Normalzustand des Bildschirms wiederhergestellt. Sucher Reinigen Sie den Suchermonitor mit einem Blasepinsel oder einem handelsüblichen Brillenputztuch. Videoköpfe Wenn sich Störungen im Wiedergabebild bemerkbar machen, müssen die Videoköpfe gereinigt werden.
Wenn Kondensation festgestellt wird: Der Camcorder stellt den Betrieb ein, die Warnmeldung “KONDENSATION WURDE FESTGESTELLT” erscheint etwa 4 Sekunden lang, und “ ” beginnt zu blinken. Wenn eine Kassette eingelegt ist, erscheint die Warnmeldung “KASSETTE HERAUSNEHMEN”, und “ ” beginnt zu blinken. Nehmen Sie die Kassette sofort heraus, und lassen Sie das Kassettenfach offen. Wird die Kassette im Camcorder belassen, kann das Band beschädigt werden.
Informationen zur Kontaktabdeckung des Akkus In der Kontaktabdeckung des Akkus befindet sich eine [ ]-förmige Öffnung. Diese ist praktisch, wenn Sie zwischen geladenen oder ungeladenen Akkus unterscheiden möchten. Bringen Sie, z.B., die Kontaktabdeckung bei geladenen Akkus so an, dass das blaue Etikett in der [ ]-förmigen Öffnung sichtbar ist.
Gehen Sie vorsichtig mit Kassettem um. Lassen Sie Kassetten nicht fallen, und setzen Sie sie auch keinen starken Erschütterungen aus, weil sie dadurch beschädigt werden können. Spulen Sie Bänder vor längerer Lagerung vollständig zurück. Bei Kassetten mit Memory-Funktion können die galvanisierten Kontakte im Laufe der Zeit verschmutzen. Reinigen Sie die Kontakte nach etwa 10 Einlege-/Entnahmevorgängen mit einem Wattestäbchen. Die Memory-Funktion der Kassette wird nicht vom Camcorder unterstützt.
Fehlersuche Falls Sie ein Problem mit Ihrem Camcorder haben, gehen Sie die folgende Checkliste durch. Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein Canon-Kundendienstzentrum. Stromquelle Problem Der Camcorder lässt sich nicht einschalten. Ursache Lösung Der Akku ist erschöpft. Den Akku auswechseln oder laden. 10 Der Akku ist nicht richtig angebracht. Den Akku korrekt anbringen. 10 Der Akku ist erschöpft. Den Akku auswechseln oder laden.
Aufnahme Problem Es erscheint kein Bild auf dem Bildschirm. E Ursache Der Camcorder ist nicht auf den CAMERA-Modus eingestellt. Den Camcorder auf den CAMERA-Modus einstellen. 21 Zeitzone, Datum und Uhrzeit einstellen. 18 Die Speicherbatterie auswechseln, und Zeitzone, Datum und Uhrzeit neu einstellen. 14 Die Speicherbatterie ist verkehrt herum eingesetzt. Die Speicherbatterie mit der Seite + nach außen einsetzen, und Zeitzone, Datum und Uhrzeit neu einstellen. 14 Der Camcorder ist ausgeschaltet.
Wiedergabe Problem Ursache Lösung Der Camcorder ist ausgeschaltet oder nicht auf den PLAY (VCR)-Modus eingestellt. Den Camcorder auf den PLAY (VCR)-Modus einstellen. 28 Es ist keine Kassette eingelegt. Eine Kassette einlegen. 13 Das Bandende ist erreicht (“ END” blinkt auf dem Bildschirm). Das Band zurückspulen. 28 Es erscheint kein Bild auf dem Fernsehschirm. [AV DV] ist auf [AN] eingestellt. [AV DV] auf [AUS] einstellen. 73 Das Band läuft, aber es erscheint kein Bild auf dem Fernsehschirm.
Systemübersicht (Verfügbarkeit ist je nach Gebiet unterschiedlich) E F Handschlaufe WS-20 D Schulterriemen Weitwinkelkonverter WD-28 AutobatterieLadegerät CBC-NB2 I MiniDVKassette Akku-Ladegerät CB-2LTE Telekonverter TL-28 Akku der Serie NB-2L, NB-2LH, BP-2L12, BP-2L14 KompaktNetzgerät CA-570 Akku der Serie NB-2L, NB-2LH, BP-2L12, BP-2L14 Filtersatz FS-28U Stereo-Videokabel STV-250N SCART-Adapter Fernsehgerät PC-A10 Videorecorder DV-Kabel CV-150F/CV-250F Digitalgerät Tragetasche SC-2000 Zu
Sonderzubehör Es wird empfohlen, Originalzubehör von Canon zu verwenden. Dieses Produkt ist so konzipiert, dass es eine ausgezeichnete Leistung erbringt, wenn es mit Canon Originalzubehör verwendet wird. Canon ist für Schäden am Produkt bzw. Unfälle (wie beispielsweise Brände o. A.), die durch eine Fehlfunktion von nicht originalen Zubehörteilen (wie beispielsweise ein Leck oder die Explosion eines Akkus) entstehen, nicht haftbar.
Telekonverter TL-28 Dieser Telekonverter verlängert die Brennweite des Camcorder-Objektivs um den Faktor 1,7. • Beim Filmen mit dem Telekonverter verliert die Bildstabilisierung ein wenig an Wirkung. • Die kürzeste Einstellentfernung mit dem TL-28 beträgt 3 m; 3 cm bei maximaler Weitwinkel-Einstellung. Weitwinkelkonverter WD-28 Dieser Konverter verringert die Brennweite des Objektivs um den Faktor 0,7 und liefert eine breitere Perspektive für Innen- oder Panoramaaufnahmen.
Technische Daten MV800i/MV800/MV790 System Video-Aufnahmesystem Audio-Aufnahmesystem Fernsehnorm Bildsensor Bandformat Bandgeschwindigkeit Maximale Aufnahmezeit (80-Minuten-Band) Vor-/Rückspulzeit LCD-Bildschirm Sucher Mikrofon Objektiv Objektivaufbau Filterdurchmesser AF-System Kürzeste Einstellentfernung Weißabgleich Minimale Beleuchtungsstärke Empfohlene Beleuchtungsstärke Bildstabilisierung 2 rotierende Videoköpfe, Schrägspuraufzeichnung DV-System (digitales Videorecorder-SD-System), Digitale Komponen
Kompakt-Netzgerät CA-570 Stromversorgung Leistungsaufnahme Nennleistung Betriebstemperatur Abmessungen Gewicht 100 – 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz 17 W 8,4 V Gleichstrom, 1,5 A 0 – 40 °C (32 – 104 °F) 52 x 90 x 29 mm (2,1 x 3,5 x 1,1 in.) 135 g (4,8 oz.) E F D Akku NB-2LH Akkutyp Nennspannung Betriebstemperatur Akkuleistung Abmessungen Gewicht Wiederaufladbarer Lithiumionen-Akku 7,4 V Gleichstrom 0 – 40 °C (32 – 104 °F) 720 mAh 33,3 x 16,2 x 45,2 mm (1,3 x 0,64 x 1,8 in.) 43 g (1,5 oz.
Stichwortverzeichnis 12-Bit-Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 16:9 Breitbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 6-Sekunden-Datumseinblendung . . . . . 61 A Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Analog/Digital-Wandler . . . . . . . . . . . . . 73 Analoger Eingang . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Anschlüsse - Fernsehgerät, Videorecorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Aufnahme von Filmen . . . . . . . . . . . . .
E R Rückspulen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 E S Sand & Schnee-Modus . . . . . . . . . . . . Scharfeinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . Schlaglicht-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . Schulterriemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selbstauslöser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signalton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speicherbatterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . SP-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sport-Modus . . . . . . . . . .
Canon Europa N.V. P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen the Netherlands www.canon-europa.com France: Canon Communication & Image France S.A. 102 Avenue du Général de Gaulle 92257 LA GARENNE COLOMBES CEDEX Tél: (1)-41-30-15-15 www.canon.fr Suisse: Canon Schweiz AG Division vente indirecte Industriestrasse 12 8305 Dietlikon Tél: (01)-835 68 00 Fax: (01)-835 68 88 www.canon.ch Belgique: Canon Belgium N.V./S.A. Bessenveldstraat 7 1831 Diegem (Machelen) Tél: (02)-7220411 Fax: (02)-7213274 www.canon.