DE BG IT BG HR PT HR SRB ES SRB SL EN SL EN EN Bedienungsanleitung Istruzioni Á‡ per l’uso è‡Î̇ àÌÒÚÛ͈ËË ÛÔÓÚ·‡ àÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ÛÔÓÚ·‡ è‡Î̇ χ¯Ë̇ χ¯Ë̇ Instruções de Utilização Upete za kori‰tenje Upete za kori‰tenje Instrucciones para el uso Uputstvo za Uputstvo za upotrebu upotrebu User instructions Navodilo za Navodilo za uporabo uporabo User instructions User instructions GC 2D GC 2D
DE BG IT HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen ohne Kompromisse. COMPLIMENTI èéáÑêÄÇãÖçàü! âESTITAMO! ë˙Ò Á‡ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË Û‰ ̇ CANDY ÇË ÔÓ͇Á‡ıÚÂ, ˜Â Ì ÒÚ Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy;ÇË ÒÍÎÓÌÌË Í˙Ï ÍÓÏÔÓÏËÒË. Lei ha dimostrato di non ËÒ͇Ú ̇È-‰Ó·ÓÚÓ. accettare compromessi: Kupnjom ovog Candy proizvoda pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti sporazumno rje‰enje, veç Ïelite najbolje.
PT PARABÉNS! Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor! A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer.
DE BG IT BG HR INHALT ë˙‰˙ʇÌË INDICE ë˙‰˙ʇÌË KAZALO Einleitung è‰ÒÚ‡‚flÌ Prefazione è‰ÒÚ‡‚flÌ Uvod Allgemeine Hinweise zur Lieferung é·˘Ë Ò‚Â‰ÂÌËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‰ÓÒÚ‡‚͇ڇ Note generaliÓÚÌÓÒÌÓ alla consegna é·˘Ë Ò‚Â‰ÂÌËfl Opçenita ‰ÓÒÚ‡‚͇ڇ upozorenja i savjeti prilikom isporuke uredaja Garanzia ɇ‡ÌˆËfl Jamstvo Prescrizioni sicurezza àÌÒÚÛ͈ËË Á‡di·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Sigurnosne mjere Opçenita upozorenja i 1 savjeti prilikom1isporuke uredaja Tehniãki podaci 4 4 Postavljanje i prikljuãivanje 5 perilice
PT ES EN INDICE ÍNDICE CAPÍTULO INDEX Introdução Introduccíon Introduction Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue Notas generales a la entrega General points on delivery Garantia Garantía Guarantee Instruções de segurança Normas de seguridad Safety Measures Dados técnicos Datos técnicos Technical Data Instalação Puesta en funcionamiento instalación Setting up and Installation Descrição dos comandos Descripción de los mandos Control Description Tabela de programa
DE HR BG IT KAPITEL 1 ëíêÄçàñÄ CAPITOLO 11 POGLAVLJE 1 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG éÅôà ëÇÖÑÖçàü NOTE GENERALI éíçéëçé ALLA CONSEGNA ÑéëíÄÇäÄíÄ OPåENITA UPOZORENJA I SAVJETI PRI ISPORUCI UREDJAJA Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: èË Ì‡ ÚÓÁË Û‰, che AllaÔÓÍÛÔ͇ڇ consegna controlli ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ Ò‡ con la macchina ci siano: ‚Íβ˜ÂÌË ÒΉÌËÚÂ: Prilikoé isporuke uredjaja provjerite da li su uw perilicu isporuãeni slijedçi
PT ES EN CAPÍTULO 1 CAPÍTULO 1 CHAPTER 1 VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE NOTAS GENERALES DE ENTREGA GENERAL POINTS ON DELIVERY Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina: A la entrega compruebe que con la máquina estén: A) MANUAL DE INSTRUÇÕES A) MANUAL DE INSTRUCCIONES On delivery, check that the following are included with the machine: B) DIRECCIONES DE ASISTEN
DE BG ëíêÄçàñÄ 2 KAPITEL 2 HR IT POGLAVLJE 2 CAPITOLO 2 Servizio Assistenza Clienti GARANTIE ÉÄêÄçñàü JAMSTVO CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di Prilikom kupnje uredjaja ì‰˙Ú ÂdelÔˉÛÊÂÌ ÓÚ consegna bene.
PT ES CAPÍTULO 2 CAPÍTULO 2 GARANTIA CONDIÇÕES DE GARANTIA GARANTIA Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” , devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor.
DE BG IT KAPITEL 3 ëíêÄçàñÄ CAPITOLO 33 POGLAVLJE 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN àçëíêìäñàà áÄDI PRESCRIZIONI ÅÖáéèÄëçéëí SICUREZZA SIGURNOSNE MJERE ATTENZIONE: ÇÄÜçé: PER èêà QUALSIASI ÇëüäÄ éèÖêÄñàü INTERVENTO DI PULIZIA èé èéóàëíÇÄçÖíé àãà EèéÑÑêöÜäÄíÄ MANUTENZIONE çÄ DELLA LAVATRICE èÖêÄãçüíÄ: ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Netzstecker ziehen. ● Tolga la spina. ● Wasserzufuhr sperren. ● Chiuda il rubinetto ● àÁÍβ˜ÂÚ ˘ÂÔÒ· dell’acqua.
PT ES EN CAPÍTULO 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY MEASURES IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO. ● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada. ● Feche a torneira de alimentação de água. ● Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra.
EN DE ● Do not use adaptors or multiple plugs. ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
PT ES ● Não utilize adaptadores ou ● No use adaptadores o ● Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização do produto, excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. ● Este aparato no esta fichas múltiplas. As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
BG IT BG BG IT IT DE DE DE ëíêÄçàñÄ CAPITOLO ëíêÄçàñÄ4 ëíêÄçàñÄ 444 CAPITOLO 4 CAPITOLO 4 KAPITEL KAPITEL 4 4 KAPITEL 4 85 cm POGLAVLJE POGLAVLJE4 POGLAVLJE 44 85 85 85 cm cm cm 85 85 85 cm cm cm 85 85 85 cm cm cm 60 cm HR HR HR 52 cm 52 52 cm cm 60 52 cm 60cm cm 60 cm 60 60 cm cm 60 cm TEHNIâKI PODACI íÖïçàóÖëäà ÑÄççà DATI TECNICI íÖïçàóÖëäà ÑÄççà TECHNISCHE DATEN íÖïçàóÖëäà ÑÄççà DATI TECNICI TECNICI íÖïçàóÖëäà ÑÄççà DATI TECHNISCHE DATEN DATEN TECHNISCHE åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí MAKSIMALNA
PT CAPÍTULO 4 ES CAPÍTULO 4 EN CHAPTER 4 DADOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) CAPACIDAD DE ROPA SECA MAXIMUM WASH LOAD DRY POTÊNCIA ABSORVIDA POTENCIA ABSORBIDA POWER INPUT FUSÍVEL AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED POWER CURRENT FUSE AMP VELOCIDADE DE ROTAÇÃO (r.p.m.) REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (Rev./min.) SPIN r.p.m.
BG IT DE HR POGLAVLJE 5 KAPITEL 5 ëíêÄçàñÄ CAPITOLO 55 INBETRIEBNAHME INSTALLATION MESSA IN OPERA åéçíÄÜ INSTALLAZIONE POSTAVLJANJE I PRIKLJUâIVANJE PERILICE Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. èÂÏÂÒÚÂÚ Û‰‡ ·ÎËÁÓ ‰Ó al Porti la macchina vicino ÏflÒÚÓÚÓ Ì‡utilizzo ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ·ÂÁ il luogo di senza ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ ̇ ÓÔ‡Íӂ͇ڇ. basamento dell’imballo. Perilicu bez podmetaãa postavite blizu mjesta gdje çe stalno stajati.
PT ES EN CAPÍTULO 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 INSTALAÇÃO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN SETTING UP INSTALLATION Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Corte cuidadosamente a correia de segurança que segura o fio principal e o tubo da mangueira.
DE Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
PT EN ES Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. Conecte el tubo del agua al grifo. Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas.
DE IT BG HR Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Livelli la macchina i4 çË‚ÂΡÈÚ χ¯Ë̇ڇcon Ò Ô‰ÌËÚ piedini: ͇˜ÂÚ‡. Koristite 4 noÏice kako bi poravnali perilicu. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a)ᇂ˙ÚÂÚ Girare in„‡È͇ڇ senso ÔÓ orario il ̇ a) ÔÓÒÓ͇ dado per sbloccare ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ Á‡la ‰‡vite del piedino. ÓÚ·ÎÓ͡ڠ‚ËÌÚ‡ ̇ ͇˜ÂÚÓ.
PT ES EN Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão: Nivele la máquina con los 4 pies. Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé. a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão.
DE KAPITEL 6 ëíêÄçàñÄ 6 ëíêÄçàñÄ 6 ëíêÄçàñÄ 6 ëíêÄçàñÄ ëíêÄçàñÄ 66 66 CAPITOLO ëíêÄçàñÄ CBF P HR HR HR HR HR HR HR POGLAVLJE 6 BG BG BG BG BG BG IT ëíêÄçàñÄBG 6 POGLAVLJE 6 POGLAVLJE 6 POGLAVLJE 6 POGLAVLJE POGLAVLJE 66 6 POGLAVLJE H G MD B C F B C F B C F B C F CNB F H H H H H G G G G G P P P P P ME A A A A A A BEDIENUNGSELEMENTE Türöffnungsgriff Anzeige programmstart Start/Pause Taste Taste “Aquaplus” Kaltwasch Taste Taste Startzeitvorwahl Taste “Schleuderdrehzahl” Display Digit Tastenanze
PT EN ES CAPÍTULO 6 CAPÍTULO 6 CHAPTER 6 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS CUADRO DE MANDOS CONTROLS Manipulo para abrir a porta Manilla apertura puerta Door handle Indicador luminoso de arranque do programa Luz indicadora de inicio de programa Programme start light Botão início (START) Tecla “Start/Pausa” Start button Tecla Aquaplus Tecla “No Alergia” Aquaplus button Tecla de lavagem a frio Tecla “lavado en frío” Cold wash button Botão de início de funcionamento retardado Tecla “Inicio Diferi
BG BG IT DE BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE TÜRÖFFNUNGSGRIFF Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff. DESCRIZIONE éèàëÄçàÖ çÄ äéçíêéãçàíÖ Åìíéçà COMANDI OPIS KONTROLA ÑêöÜäÄ éíÇÄêüçÖ çÄ MANIGLIA ÑêöÜäÄ áÄ áÄAPERTURA éíÇÄêüçÖOBLÒ çÄ ÇêÄíÄíÄ ÇêÄíÄíÄ Per aprire l’oblò premere la ç‡ÚËÒÌÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇Ïˇ˘ della Ò ÓÚ ÓÚ leva situata all’interno ç‡ÚËÒÌÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇Ïˇ˘ Ò ‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ Òڇ̇ Á‡ Á‡ ‰‡ ‰‡ maniglia. ‚˙Ú¯̇ڇ ÓÚ‚ÓËÚ ‚‡Ú‡Ú‡. ‚‡Ú‡Ú‡.
PT ES EN DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DESCRIPTION OF CONTROL MANIPULO PARA ABRIR A PORTA MANILLA APERTURA PUERTA DOOR HANDLE Pressione o botão no manípulo para abrir a porta Para abrir la puerta pulse la palanca situada en el interior de la manilla. Press the finger-bar inside the door handle to open the door ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM.
DE BG IT START/PAUSE TASTE TASTO ÅìíéçAVVIO/PAUSA ëíÄêí Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde. ç‡ÚËÒÌÂÚÂper ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰‡ ÒÚ‡ÚˇÚ Premere avviare il ciclo ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡. impostato con la manopola programmi.
PT ES EN BOTÃO INÍCIO (START) TECLA START/PAUSA START BUTTON Pressione para começar o ciclo seleccionado. Apretar para iniciar el ciclo seleccionado con el mando de programas. Press to start the selected cycle. NOTA: DEPOIS DE ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS SEGUNDOS PARA COMEÇAR A TRABALHAR.
DE HR HR BG BG IT Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. Í˙Ï ÔÓ„‡Ï‡ éÔˆËËÚ Í˙Ï ÓÒÌӂ̇ڇ ÓÒÌӂ̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ Á‡ IéÔˆËËÚ tasti opzione devono ԇ̠‰‡ ËÁ·Ë‡ÌË Ô‡Ì Úfl·‚‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ·˙‰‡Úprima ËÁ·Ë‡ÌË essere selezionati di ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÚ ̇ÚËÒ̇ÎË ·ÛÚÓ̇ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÚ ·ÛÚÓ̇ premere il ̇ÚËÒ̇ÎË tasto AVVIO. ÒÚ‡Ú/Ô‡ÛÁ‡ ÒÚ‡Ú/Ô‡ÛÁ‡ “START”. “START”.
ES EN A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”. Las teclas de opción deberán estar seleccionadas antes de pulsar la tecla de START. The option buttons should be selected before pressing the START button TECLA “AQUAPLUS” TECLA “NO ALERGIA” “AQUAPLUS” BUTTON Pressionando esta tecla poderá activar um novo ciclo de lavagem especial nos programas de Cores e Tecidos Mistos, graças ao novo Sistema Sensor.
DE BG IT BG KALTWASCH-TASTE Åìíéç ◊ëíìÑÖçé èêÄçÖ“ LAVAGGIO A FREDDO Åìíéç ◊ëíìÑÖçé èêÄçÖ“ Durch das Drücken dieser Taste wird in allen Waschprogrammen das Aufheizen der Waschlauge verhindert, während alle übrigen Programmerkmale (Wasserstand, Waschzeit, Trommelrhythmus etc.) unverändert bleiben. Das Kaltwaschen eignet sich für Gardinen, Bettvorleger, empfindliche Synthetik und alle ausfärbenden Textilien.
PT ES EN TECLA DE LAVAGEM A FRIO LAVADO EN FRIO COLD WASH BUTTON Com esta função podem-se executar todos os ciclos de lavagem sem acquecimento da água, ficando inalteradas todas as outras caracteristicas da lavagem, (nível de água, tempos e ritmos de lavagem etc.).
DE TASTE SCHLEUDERDREHZAHL Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
PT TECLA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO O ciclo de centrifugação é muito importante para remover a maior quantidade de água possível da roupa, sem danificar os tecidos. Poderá ajustar a velocidade de centrifugação de acordo com as suas necessidades. Pressionando esta tecla, é possível reduzir a velocidade de centrifugação máxima, e se desejar, cancelar o ciclo de centrifugação. Para reactivar o ciclo de centrifugação basta pressionar a tecla até encontrar a velocidade de centrifugação desejada.
DE DISPLAY “DIGIT” Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes. 1) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt wurde, erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm. Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt.
PT VISOR “DIGITAL” ES EN DISPLAY DIGITAL El sistema de aviso del display permite estar constantemente informado del funcionamento del aparato: “DIGITAL” DISPLAY 1) VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO Depois de o programa ter sido seleccionado, é apresentada no visor a velocidade de centrifugação máxima admitida para esse programa. Cada pressão no botão de selecção da velocidade de centrifugação reduz a velocidade de centrifugação em 100 rpm.
DE BG IT HR 4) PROGRAMMDAUER Sobald das Programm eingestellt ist, wird die Programmdauer automatisch angezeigt. Diese kann je nach den eventuell zusätzlich gewählten Optionen variieren. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende.
PT ES EN 4) DURAÇÃO DO CICLO Sempre que um programa é seleccionado é automaticamente apresentada no visor a duração do ciclo, que pode variar em função das opções seleccionadas. Depois de o programa se iniciar, o utilizador é constantemente mantido ao corrente do tempo que falta até ao fim da lavagem. 4) DURACIÓN DEL CICLO En el momento de la selección de un programa, se indicará automáticamente la duración del ciclo, que podrá variar según las opciones seleccionadas.
DE TASTENANZEIGE HR BG IT M SPIE TASTI àçÑàäÄíéêà çÄ ëÇÖíãàççà ÅìíéçàíÖ íÂÁË Ò‚ÂÚÎËÌÌË Ë̉Ë͇ÚÓË Ò‚ÂÚflÚ SiÍÓ„‡ÚÓ accendono quando ÌflÍÓÈ ÓÚ ·ÛÚÓÌËÚ Ò i rispettivi tasti vengono ̇ÚËÒÌÂ. ÄÍÓ ËÁ·ÂÂÚ ÌflÍÓfl ÓÚ premuti. ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌËÚ ÓÔˆËË ÍÓËÚÓ Ì ҇ Nel caso inÒcui sia stata Ò˙‚ÏÂÒÚËÏË ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡, selezionata opzione·ÛÚÓÌ non˘Â Ë̉Ë͇ÚÓ‡ ̇un’ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl compatibile con il Á‡ÔӘ̠‰‡ ÏË„‡, ÒΉ ÍÓÂÚÓ ˘Â programma scelto la luce sul ËÁ„‡ÒÌÂ. pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
PT LUZES DAS TECLAS Estes indicadores luminosos acendem-se sempre que os botões a que estão associados são premidos. Se for seleccionada uma opção que não é compatível com o programa seleccionado, o indicador luminoso do botão da opção em causa pisca e depois apaga-se. PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF". SEMPRE QUE O BOTÃO DESELECÇÃO DE PROGRAMAS É RODADO, O VISOR ILUMINASE PARA MOSTRAR AS DEFINIÇÕES PARA O PROGRAMA SELECCIONADO.
DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute Kochwäsche mit Vorwäsche Baumwolle Mischgewebe Widerstandsfähige Buntwäsche Synthetik Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Wolle Feinwäsche Spezial Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) 40 TEMP.
Hinweise: * Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell unterschiedlich (siehe Matrikelschild). ** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr. 1061/2010. PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und Wasserverbrauch betrifft.
BG HR ëíêÄçàñÄ 7 7 POGLAVLJE íÄÅãàñÄ çÄ PREGLED èêéÉêÄåàíÖ áÄ èêÄçÖ TABELARNI PROGRAMA PROGRAM ZA: éèàëÄçàÖ çÄ èêéÉêÄåàíÖ ìÒÚÓÈ˜Ë‚Ë Ú˙͇ÌË Postojane tkanine è‡ÏÛÍ, pamuk,ÎÂÌ lan è‡ÏÛÍ, ÒÏÂÒÂÌË pamuk, mije‰ane bijelo rublje ÅÂÎË Ú˙͇ÌË s predpranjem mije‰ane osjetljiva ëÏÂÒÂÌË Ë ‰ÂÎË͇ÚÌË sintetika ë èPÖoñsàeÄbãnçià programi åÌÓ„Ó ‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Vrlo osjetljive tkanine * PUNJENJE èêÖèÄêÄí DETERDÎENTA TEMP. íÖåè.
Molimo proãitajte ova åéãü èêéóÖíÖíÖ íÖáànapomene: áÄÅÖãÖÜäà * Pogledati ploãicu(naljepnicu) tehniãkimpodacima * å‡ÍÒËχÎÂÌ Í‡Ô‡ˆËÚÂÚ ÒÛıË ‰ÂıË ‚sÁ‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÏӉ· (‚ËÊÚ ڇ·ÂÎ͇ڇ Ò ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË). ** STANDARDNI PROGRAMI ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA PREMA NORMAMA (EU) br. 1015/2010 i br. 1061/2010. ** ëíÄçÑÄêíçÄ èêéÉêÄåÄ áÄ èêÄçÖ çÄ èÄåìóçà íöäÄçà Ç ëöéíÇÖíëíÇàÖ ë (EU) No 1015/2010 Ë No 1061/2010.
PT CAPÍTULO 7 TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM PROGRAMA PARA SELECTOR DE PROGRAMAS: QUANTIDA-DE MÁXIMA DE ROUPA kg * Tecidos resistentes Algodão, linho Brancos com pré lavagem Algodão, tecidos mistos Tecidos coloridos Tecidos coloridos TEMPECOLOCAÇÃO DO RATURA DETERGENTE NA GAVETA °C 2 1 7 8 9 90° ● ● ** 7 8 9 60° ● ● ** 7 8 9 40° ● ● Tecidos normais 7 8 9 30° ● ● Tecidos mistos e sintéticos Tecidos coloridos 3,5 4 4,5 50° ● ● Sintéticos (nylon, perlon) mistos
Observações importantes *) Capacitade máxima de roupa seca, de acordo com o modelo usado (verifique a placa de identificação ** PROGRAMAS DE ALGODÕES STANDARD EM CONFORMIDADE COM (EU) Nº 1015/2010 E Nº 1061/2010 PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 60ºC PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 40ºC Estes programas são adequados para lavar roupas em algodão com sujidade normal, são os programas mais eficientes em termos de consumos de energia e água para a lavagem de roupas em algodão.
ES CAPITOLO 7 TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA: Tejidos resistentes Algodón, lino, cáñamo Blanco con prelavado Algodón, mixtos Colores resistentes Colores resistentes Tejidos mixtos y sintéticos Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Mixtos, sintéticos delicados * CARGA DETERGENTE 2 1 8 9 90° ● ● ** 7 8 9 60° ● ● ** 7 8 9 40° ● ● Colores delicados 7 8 9 30° ● ● Colores resistentes 3,5 4 4,5 50° ● ● Colores delicados 3,5 4 4,5 40° ● ● 3,5 4 4,5 30° ● ● 2,5
Notas a considerar: * La máxima capacidad de carga de colada seca, varía según el modelo seleccionado de lavadora (ver tarjeta de datos del modelo). **PROGRAMAS DE ALGODÓN SEGUN (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010. PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 60ºC PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 40ºC Estos programas están indicados para lavar prendas de algodón de suciedad normal y son más eficientes en términos de consumo combinado de agua y energía para lavados de colada de algodón.
EN TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 7 Resistant fabrics Cotton, linen Cotton, mixed Mixed fabrics and synthetics Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton Mixed, delicate synthetics Specials Very delicate fabrics 48 Whites with Prewash TEMP.
Please read these notes * Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating plate). ** STANDARD COTTON PROGRAMMES ACCORDING TO (EU) No 1015/2010 and No 1061/2010 COTTON PROGRAMME with a temperature of 60°C COTTON PROGRAMME with a temperature of 40°C These programmes are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are the most efficient programmes in terms of combined energy and water consumptions for washing cotton laundry.
BG BG BG IT ëíêÄçàñÄ BG 8 BG DE ëíêÄçàñÄ 8 8 CAPITOLO ëíêÄçàñÄ ëíêÄçàñÄ 88 ëíêÄçàñÄ 8 KAPITEL 8 PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können,bietet Ihnen diese Waschmaschine 4 Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten,Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an . 1.
PT ES EN CAPÍTULO 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 SELECÇÃO DOS PROGRAMAS SELECCIÓN DE PROGRAMAS SELECTION A máquina dispõe de 4 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas).
Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle). BG IT BG 4. SPECIALI èêéÉêÄåà 4.ëèÖñàÄãçà BG BG 4.ëèÖñàÄãçà èêéÉêÄåà 4.ëèÖñàÄãçà èêéÉêÄåà 4.
PT ES EN 4. Programas Especiais 4. PROGRAMAS ESPECIALES 4. SPECIALS PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO” Este programa é constituído por três enxaguamento com uma centrifugação intermédia (que pode ser reduzida ou excluída usando a tecla correcta). Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido, ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão.
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C – SCHNELLPROGRAMM 14 MINUTEN Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen,Spülen,Schleudern), der nur ca.14 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für: - maximale Wäscheladungen von 1/1,5 kg - leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen.
PT ES EN LAVAGEM DIÁRIA 30ºC – RÁPIDA 14’ (minutos) Um ciclo de lavagem completo (lavagem, enxaguamento e centrifugação), disponível para uma lavagem de aproximadamente 14’ (minutos): - uma carga máxima de 1/1,5 kg; - tecidos mais sujos (algodões e mistos). Recomendado para este programa, mais 20% de carga em detergente (comparando com a lavagem normal), para evitar desperdícios de detergente.
DE BG IT HR KAPITEL 9 ëíêÄçàñÄ CAPITOLO99 POGLAVLJE 9 WASCHMITTELBEHÄLTER CASSETTO DETERSIVO äéçíÖâçÖê áÄ èÖêàãÖç èêÖèÄêÄí Il cassetto detersivo è LADICA SREDSTAVA ZA PRANJE suddiviso in 3 vaschette: – tiroir la vaschetta Le à lessive est divisé en 3 con “1” petitscontrassegnata bacs: serve per il – è˙‚ÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÓ detersivo del prelavaggio; ͇ÚÓ “1”  Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Á‡ – ÔÂËÎÌËfl la vaschetta ÔÂÔ‡‡Ú Á‡ contrassegnata con“ ”, Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ; serve per additivi speciali, ammo
PT EN ES CAPÍTULO 9 CAPÍTULO 9 CHAPTER 9 COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE CUBETA DEL DETERGENTE DETERGENT DRAWER A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos: - O compartimiento, indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem. - O compartimento destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc. - O compartimiento indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal.
BG BG IT BG DE KAPITEL 10 ëíêÄçàñÄ ëíêÄçàñÄ 10 CAPITOLO10 10 ëíêÄçàñÄ 10 POGLAVLJE 10 POGLAVLJE POGLAVLJE 10 10 DAS PRODUKT áÄ íéáà èêéÑìäí áÄ íéáà IL PRODOTTO áÄ íéáà èêéÑìäí èêéÑìäí PRIPREMANJE PRIPREMANJE PRIPREMANJE RUBLJA II RUBLJA RUBLJA I PRANJE SAVJETI ZA SAVJETI SAVJETI ZA ZA PRANJE PRANJE ÇÄÜçé: ÇÄÜçé: ATTENZIONE: ÇÄÜçé: äÓ„‡ÚÓ ÔÂÂÚ ÚÂÊÍË Ú˙͇ÌË, äÓ„‡ÚÓ ÔÂÂÚ ÚÂÊÍË Ú˙͇ÌË, ͇ÚÓ Í‡ÚÓ se deve lavare tappetoni, äÓ„‡ÚÓ ÔÂÂÚ ÚÂÊÍË Ú˙͇ÌË, ͇ÚÓ Ó‰Âfl·, ı‡‚ÎËÂÌË Í˙ÔË, Ô˙ÚÂÍË ËË Ó‰Âfl·, ı‡‚Î
PT ES EN CAPÍTULO 10 CAPÍTULO 10 CHAPTER 10 SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA EL PRODUCTO THE PRODUCT ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”.
BG IT BG BG BG 11 DE KAPITEL 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
PT ES EN CAPÍTULO 11 CAPÍTULO 11 CHAPTER 11 CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO CUSTOMER AWARENESS Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa. Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
BG IT DE HR WASCHEN LAVAGGIO èêÄçÖ BG PRANJE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN èêÄçÖ CAPACITÁ èêéåÖçüôVARIABILE ëÖ äÄèÄñàíÖí èêéåÖçüô ëÖ é in grado di Questa lavatrice çflÍÓË ÚËÔÓ‚Â Ô‡ÎÌË Ò‡ Ò̇·‰ÂÌË Ò äÄèÄñàíÖí adattare automaticamente il ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ PRANJE PROMJENJIVI KAPACITE livello dell’acqua al tipo e alla ÔÓÏÂÌfl˘ Ò ͇ԇˆËÚÂÚ, ÔË ÍÓÂÚÓ quantità di biancheria.
PT EN ES LAVAGEM LAVADO WASHING CAPACIDADE VARIÁVEL CAPACIDA VARIABILE VARIABLE CAPACITY Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem.
IT BG DE HR ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● assicuriÒÂ,che il rubinetto ● Siì‚ÂÂÚ ˜Â ͇Ì˙Ú Á‡ ‚Ó‰‡  dell’acqua sia aperto. ÓÚ‚ÓÂÌ. ● Provjerite da li je slavina za dotok vode otvorena. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● lo scarico sia in Á‡ ● Che ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â χÍÛ˜˙Ú posizione regolare. ÓÚ‡·ÓÚÂ̇ڇ ‚Ó‰‡  Í˙‰ÂÚÓ Úfl·‚‡. ● Budite sigurni da je odvodna cijev na mjestu.
PT ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. SELECÇÃO DE PROGRAMA. Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado. No visor são apresentadas as regulações para o programa seleccionado. Prima os botões de selecção de opções (se for necessário) Depois pressione o botão de “INÍCIO”.
DE IT BG HR KAPITEL 12 CAPITOLO12 12 ëíêÄçàñÄ POGLAVLJE 12 REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG PULIZIA E èéóàëíÇÄçÖ à MANUTENZIONE èéÑÑêöÜäÄ ORDINARIA âI·åENJE I ODRÎAVANJE PERILICE Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
PT CAPÍTULO 12 LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA ES CAPÍTULO 12 EN CHAPTER 12 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
DE BG IT REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten.
PT ES EN LIMPEZA DO FILTRO A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões, etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos. Este filtro, que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares. Para maior segurança, siga atentamente estas instruções: ● Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água.
DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: -Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
BG BG IT ëíêÄçàñÄ ëíêÄçàñÄ 1313 13 CAPITOLO çÖàáèêÄÇçéëíà çÖàáèêÄÇçéëíà ANOMALIA 1. ç 1. ç ‡·ÓÚË ‡·ÓÚË ÌËÚÓ ÌËÚÓ Â‰Ì‡ ‰̇ 1.ÔÓ„‡Ï‡ Non funziona con ÔÓ„‡Ï‡ qualsiasi programma êÄáêÖòÄÇÄçÖ êÄáêÖòÄÇÄçÖ RIMEDIO èêàóàçÄ èêàóàçÄ CAUSA ç ç  ‚Íβ˜ÂÌ Â ‚Íβ˜ÂÌ ˘ÂÔÒÂÎ˙Ú ˘ÂÔÒÂÎ˙Ú Spina corrente elettrica non inserita nella presa ÅÛÚÓÌ˙Ú ÅÛÚÓÌ˙Ú On/Off On/Off Ì ÂÌ‚Íβ˜ÂÌ Â ‚Íβ˜ÂÌ Tasto interruttore generale çflχ çflχ ÚÓÍ ÚÓÍ non inserito ÇÍβ˜ÂÚ ÇÍβ˜ÂÚ „Ó „Ó Inserire la spina ÖÎ.Manca ÖÎ.
ÄÍÓ ÄÍÓ Ï‡¯Ë̇ڇ ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡‰‡ ‡·ÓÚË ‡·ÓÚË Ì Ì ԇ‚ËÎÌÓ, Ô‡‚ËÎÌÓ, Ó·˙ÌÂÚ ӷ˙ÌÂÚ Ò Ò Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì ÓÚÓËÁË‡Ì Ò‚ËÁ Ò‚ËÁ ̇ ̇ CANDY, CANDY, ͇ÚÓ Í‡ÚÓ Se il χ¯Ë̇ڇ malfunzionamento dovesse persistere si rivolga alÍ˙Ï Centro di Assistenza Tecnica Ò˙Ó·˘ËÚ Ò˙Ó·˘ËÚ ÏӉ· ÏӉ· ̇ ̇ Ô‡ÎÌflÚ‡, Ô‡ÎÌflÚ‡, ËÌÙÓχˆËflÚ‡ ËÌÙÓχˆËflÚ‡ ̇ ̇ Ú‡·ÂÎ͇ڇ Ú‡·ÂÎ͇ڇ ÓÚ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ ‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ Òڇ̇ ̇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡ ‚‡Ú‡Ú‡ ËÎËËÎË ‚˙ıÛ ‚˙ıÛ Candy comunicando il modello di lavabianch
PT CAPÍTULO 13 AVARIA ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL A máquina não está ligada à corrente Ligue a máquina à corrente A tecla de ligar/desligar não foi premida Pressione a tecla Falha da alimentação de corrente Verifique Fusível disparado Verifique e, se necessário, substitua A porta não está bem fechada Feche bem a porta Vide ponto (1) Verifique Torneira de água fechada Abra a torneira Selecção incorrecta de programa Volte a seleccionar o programa 3.
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
ES CAPÍTULO 13 ANOMALÍA 1. No funciona con nigún programa 2. No carga agua 3.
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme 2. Does not load water REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position 3.
IfIfthe thefault faultshould shouldpersist, persist,contact contactaaCandy CandyTechnical TechnicalAssistance AssistanceCentre. Centre.For Forprompt prompt servicing, givethe the model model of ofthe thewashing washing machine, machine, to toAssistance be befound foundon on the thelabel label placed placedon on Ifservicing, the faultgive should persist, contact a Candy Technical Centre.
des Altgerätes entstehen könnten. 13.02 - 41037875.A Canon Italia - Italy Business Printed inItalie Italy Imprimé enItalie Italie .01 - 41037794 13.01 41037794 www.canon.it - Printed in Printed - in Italy - Imprimé en Italie en Canon Italia - -Business Services --Italie Printed Italy - Imprimé enen Italie 12.10 - 41037875 - www.graficaestampa.it Printed inen Italy - -Imprimé 12.09 -- 41037794 -- www.graficaestampa.it -Imprimé Printed inChannel Italy -Italy Imprimé eninItalie 12.10 12.10 --41037875 -www.