RELEASE LEVEL MATERIALS IN COMPLIANCE WITH REQUIREMENTS OF EU DIRECTIVE 2002/95/CE + AMENDMENTS ALL RIGHTS RESERVED, THE REPRODUCTION OF ANY PART WITHOUT OUR WRITTEN CONSENT IS FORBIDDEN VALIDO PER PRODUZIONE 37627 E D C B A 26-11-13 CL N° REV. DATE SPECIFICATION GENERAL TOLERANCE ISO 2768 - m Insert I33 dimension SIGNATURE DRAWN TAGLIABUE Z STUDIO 16-05-2009 CHECKED 26-11-2013 BASE CODE TREATMENT L.
COMBINATO INCASSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .da pag. 1 a pag. 4 IT BULT-IN FRIDGE FREEZER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5 to page 8 EN COMBINÉ ENCASTRABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de page 9 à page 12 FR EINBAU-KÜHL-/GEFRIER-KOMBINATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMBINATO INCASSO QUADRO COMANDI VANO FREEZER DEL FRIGORIFERO BICOMPRESSORE Per raggiungere il quadro comandi è sufficiente aprire la porta superiore del frigorìfero. Il tasto (1 ) permette l‘accensione o lo spegnimento del vano freezer. Generalmente il prodotto viene fornito dalla casa produttrice con una temperatura intermedia, è necessario quindi solo inserire la spina nella presa della corrente elettrica.
SBRINAMENTO Lo sbrinamento della cella frigo avviene automaticamente durante le pause del compressore. (Figura 2) La presenza di un lieve strato di brina o dì gocce di acqua durante il funzionamento è da considerarsi normale. E’ importante mantenere sempre pulito il condotto di scarico ed evitare di porre i cibi a contatto con la parete della cella. E’ consigliabile sbrinare la zona congelatore quando lo strato di ghiaccio supera i 3 mm di spessore. N.B.
DIMENSIONI DEL PRODOTTO E DEL VANO DA INCASSO C B A A B C 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO NELLA COLONNA Fissare la guarnizione in dotazione all’apparecchio sul lato opposto alle cerniere. Inserire l‘apparecchio nella colonna, accostandolo sul lato opposto alle cerniere. Far aderire perfettamente la squadretta superiore dell‘apparecchio al mobile. Bloccare la parte superiore dell‘apparecchio al mobile, utilizzando le viti in dotazione.
ACCOPPIAMENTO DELLE ANTE DELLA COLONNA INCASSO ALLE PORTE DELL’APPARECCHIO PRECAUZIONI PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO L‘apparecchio è corredato di dispositivi di accoppiamento delle porte dell‘apparecchio con le ante della colonna (slitte di traino). Una volta incassato il prodotto, posizionare la parte posteriore della colonna a contatto con la parete in modo da impedire l‘accesso al vano compressore.
BULT-IN FRIDGE FREEZER FREEZER COMPARTMENT CONTROL PANEL OF THE DUAL COMPRESSOR FRIDGE Open the top door of the fridge-freezer to access the control panel. Press button (1) to turn the freezer compartment on/off. The manufacturer normally supplies the appliance with the temperature on an intermediate setting, so you simply have to connect the appliance. NOTE: if no temperature is displayed when you connect the appliance, press button (1) to turn on the freezer compartment.
DEFROSTING The fridge compartment is automatically defrosted when the compressor is not working. (Figure 2) A small amount of frost or drops of water on the back of the fridge compartment when the fridge is working is normal. Make sure the water outlet is always clean. Make sure foods do not touch the back or sides of the fridge. We recommend you defrost the freezer compartment when the frost is more than 3 mm thick. N.B. This is the rating plate.
SIZE OF THE APPLIANCE AND UNIT C B A A B C 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm INSTALLING THE APPLIANCE IN A UNIT Secure the seal (supplied) to the appliance, on the opposite side from the hinges. Install the appliance in the unit, Aligning it on the opposite side from the hinges. Make sure the top bracket of the appliance is against the unit. Secure the top of the appliance to the unit with the screws provided.
ALIGNING UNIT DOORS WITH THE FRIDGE-FREEZER DOORS ENSURING YOUR FRIDGE-FREEZER WORKS PROPERLY The appliance is supplied with fittings (slides and slide brackets) to align the fridge-freezer doors with the doors of the unit. After fitting the appliance, place the rear of the unit against the wall to prevent access to the compressor unit. To make sure the fridge-freezer works properly, air must circulate to cool the condenser which is situated at the bottom of the appliance.
COMBINÉ ENCASTRABLE PANNEAU DE COMMANDE DU COMPARTIMENT CONGELATEUR DU REFRIGERATEUR A DOUBLE COMPRESSEUR Pour accéder au panneau de commande, il suffît d‘ouvrir la porte supérieure du réfrigérateur. La touche (1) permet d‘allumer et d‘éteindre le freezer. Le produit étant généralement réglé par le constructeur sur une température intermédiaire, il suffit d‘insérer la fiche dans la prise de courant.
DÉGIVRAGE Le dégivrage du refrigérateur se fait automatiquement durant la pause du compresseur. (Figure 2) La présence d’une fine couche de givre ou de gouttes d’eau durant le fonctionnement de I’appareil est normale. Il est important que la conduite d‘évacuation sort toujours propre et d‘éviter que les aliments touchent la paroi du compartiment. Il est conseillé de dégivrer le congélateur lorsque la couche de givre dépasse 3 mm. d‘épaisseur. N.B.
DIMENSIONS DE L‘APPAREIL ET DE LA COLONNE C B A A B 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm C 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm INSTALLATION DE L’APPAREIL DANS LA COLONNE Fixez le joint fourni avec l’appareil du côté opposé aux gonds. Insérez l’appareil dans la colonne, contre le côté opposé aux gonds. Faites adhérer parfaitement l’équerre du haut de l’appareil à la colonne. Fixez le haut de l’appareil à la colonne avec les vis fournies.
COUPLAGE DES PORTES DE LA COLONNE ET DES PORTES DE L’APPAREIL L’appareil est doté de dispositifs de couplage des portes de l‘appareil et des portes de la colonne (glissières à tirette). Fixez la glissière à l’intérieur de la porte de la colonne à la hauteur voulue et à environ 20 mm du bord extérieur de la porte.
EINBAU-KÜHL-/GEFRIER-KOMBINATION SCHALTBRETT DES GEFRIERRAUMS Um an die Steuereinheit zu gelangen, braucht man nur die obere Kühlschranktür zu öffnen. Mit Taste (1) schaltet man den Gefrierraum an oder aus. Generell wird das Produkt vom Hersteller mit einer Mitteltemperatur geliefert, man braucht also nur noch den Stecker in die Steckdose zu stecken. ACHTUNG: Wenn nach Anschluss an den Stromkreis keinerlei Temperatur angezeigt wird, drücken Sie auf Taste (1), um den Gefrierraum in Betrieb zu nehmen.
DAS ABTAUEN Das Abtauen der Kühlzelle erfolgt automatisch während der Pause des Kompressors. (Abbildung 2) Das Vorhandensein einer leichten Reifschicht oder von Wassertropfen während des Betriebs ist als normal anzusehen. Es ist wichtig, die Abflussöffnung immer sauber zu halten und darauf zu achten, dass die Speisen keine Wand des Kühlraums berühren. Wenn die Reifschicht dicker als 3mm ist, sollte der Kühlraum abgetaut werden.
ABMESSUNGEN DES PRODUKTS UND DES EINBAUSCHRANKS C B A A B 1772 mm 1040 mm C 1772/1776 mm 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm INSTALLATION DES GERÄTES IN DEN EINBAUSCHRANK Befestigen Sie die beiliegende Dichtung an der Seite des Gerätes, welche der Scharnierseite gegenüber liegt. Schieben Sie das Gerät so in den Schrank, dass es an der Seite ohne Scharniere anliegt. Achten Sie darauf, dass der obere Winkel des Gerätes perfekt am Schrank anliegt.
VERBINDUNG DER TÜREN DES SCHRANKS MIT DEN TÜREN DES GERÄTES VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR EINE KORREKTE BETRIEBSWEISE Das Gerät ist mit Vorrichtungen versehen, mit Hilfe derer die Türen des Gerätes mit den Türen des Schranks verbunden werden können (Schleppscharniere) Nachdem das Gerät im Schrank befestigt wurde, stellen Sie den hinteren Teil des Schranks an die Wand, damit der Zugang zum Kompressorraum versperrt ist.
FRIGORÍFICO COMBINADO DE ENCASTRE PANEL DE CONTROL DEL COMPARTIMENTO CONGELADOR DEL FRIGORÍFICO BI-COMPRESOR Para ver el cuadro de mandos, basta con abrir la puerta superior del frigorífico. La tecla (1) permite encender o apagar el congelador. Generalmente, el aparato viene de fábrica con una temperatura intermedia, por lo que únicamente es necesario enchufarlo a la toma de corrinente eléctrica.
DESCONGELACIÓN La descongelación del frigorífico se produce de modo automático durante las pausas del compresor. (Figura 2) La presencia de una ligera capa de escarcha o de gotas de agua durante el funcionamiento debe considerarse normal. Es importante mantener siempre limpio el conducto de desagüe y evitar que los alimentos estén en contacto con la pared trasera de! frigorífico. Es aconsejable descongelar el congelador en cuanto la capa de hielo alcanza un espesor superior a 3 mm.
DIMENSIONES DEL APARATO Y DEL HUECO DE ENCASTRE C B A A B 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm C 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm INSTALACIÓN DEL APARATO EN UN ARMARIO Fije los revestimientos suministrados al aparato en el lado contrario a las bisagras. Introduzca el aparato en el armario, empujándolo por el lado opuesto a las bisagras. Adhiera perfectamente la escuadra superior del frigorífico al mueble. Bloquee la parte superior del frigorífico al mueble utilizando los tornillos suministrados.
ACOPLAMIENTO DE LAS PUERTAS DEL ARMARIO DE INSTALACIÓN A LAS PUERTAS DEL FRIGORÍFICO FUNCIONAMIENTO PARA UN CORRECTO FUNCIONAMIENTO El frigorífico está equipado con un sistema que permite fijar sus puertas a las del Armario de instalación (corredederas de empuje). Una vez encajado el producto, coloque la parte posterior del armario en contacto con la pared, de manera que impida el acceso al espacio del compresor.
COMBINADO DE ENCASTRE PAINEL DE CONTROLO DO CONGELADOR DO FRIGORÍFICO DO COMPRESSOR DUPLO Para ter acesso ao quadro de comandos é suficiente abrir a porta superior do frigorífico. A tecla (1) possibilita ligar e desligar o compartimento do congelador. Geralmente o produto costuma ser fornecido pelo fabricante regulado para uma temperatura intermediária, portanto será suficiente ligar apenas a ficha numa tomada eléctrica.
DESCONGELAÇÃO A Descongelação do compartimento do frigorifico ocorre automáticamente durante as pausas do compressor. (Figura 2) A presença de uma camada fina de gelo ou de gotas de água durante o funcionamento pode ser considerada normal. É importante manter a conduta de descarga sempre limpa e evitar guardar os alimentos encostados na parede da cela. É Aconselhável descongelar a zona congelador quando a camada de gelo ultrapassar 3 mm, de espessura. Obs.
MEDIDAS DO PRODUTO E DO COMPARTIMENTO DE ENCAIXAR C B A A B C 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm ENCAIXAR O APARELHO NA COLUNA Prenda a guarnição fornecida juntamente com o aparelho do lado oposto aos fechos. Coloque o aparelho na coluna, encostando-o do lado oposto nos fechos. Faça aderir perfeitamente a esquadrinha superior do aparelho no móvel. Prenda a parte superior do aparelho no móvel, utilizando os parafusos fornecidos.
FIXAR AS PORTAS NA COLUNA ENCAIXE NAS PORTAS DO APARELHO PRECAUÇÕES PARA UM FUNCIONAMENTO CERTO Este aparelho é equipado com dispositivos para fixar as portas do aparelho nas da coluna (patins de tracção). Depois de ter encaixado o aparelho, posicione a parte traseira da coluna encostada na parede, de maneira que impeça o acesso ao compartimento do compressor.
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΈΝΟΣ ΨΥΓΕΙΟΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΧΩΡΟΥ ΚΑΤΑΨΥΞΗΣ ΨΥΓΕΙΟΥ ΔΙΠΛΟΥ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ Για να βρείτε τον πίνακα εντολών αρκεί να ανοίξετε την πάνω πόρτα του ψυγείου. Το πλήκτρο (1) σας επιτρέπει να ανάψετε ή να σβήσετε την κατάψυξη. Γενικά, το προϊόν διατίθεται από τον κατασκευαστή σε μέση θερμοκρασία, άρα απαιτείται μόνο να βάλετε την πρίζα στην υποδοχή του ηλεκτρικού ρεύματος.
ΑΠΟΨΥΞΗ Η απόψυξη του θαλάμου συντήρησης γίνεται αυτόματα κατα τη διάρκεια των παύσεων του συμπιεστή. (Figura 2) Η παρουσία ενός λεπτού στρώματος πάγου ή σταγόνων νερού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θεωρείται φυσιολογική. Είναι σημαντικό να είναι πάντοτε καθαρός ο αγωγός εκκένωσης και να μην έρχονται τα τρόφιμα σε επαφή με τα τοιχώματα του θαλάμου. Συνιστάται η απόψυξη του καταψύκτη όταν το στρώμα πάγου ξεπεράσει τα 3 χιλιοστά πάχος.
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΝΤΟΥΛΑΠΑΣ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ C B A A B C 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΤΗ ΝΤΟΥΛΑΠΑ Στερεώστε την πατούρα που διατίθεται πάνω στη συσκευή, στην αντίθετη πλευρά από τους μεντεαέδες. Εισάγετε τη Συσκευή στη ντουλάπα, φέρνοντας την κοντά στην αντίθετη πλευρά από τους μεντεσέδες. Στερεώστε καλά την πάνω γωνία της συσκευής στο έπιπλο.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΩΝ ΘΥΡΩΝ ΤΗΣ ΝΤΟΥΛΑΠΑΣ ΜΕ ΤΙΣ ΘΥΡΕΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Η συσκευή διαθέτει εξαρτήματα σύνδεσης των θυρών της συσκευής με τις θύρες της ντουλάπας (ολισθητήρες). Στερεώστε τον ολιοθητήρα στο εσωτερικό της πόρτας της ντουλάπας στο επιθυμητό ύψος, και περίπου 20 χιλιοστά από το εξωτερικό άκρο της πόρτας. Μετά τον εντοιχισμό του προϊόντος, τοποθετήστε το πίσω μέρος της ντουλάπας σε επαφή με τον τοίχο, ώστε να εμποδιστεί η πρόσβαση στο χώρο του συμπιεστή.
CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKA DO ZABUDOWY PANEL STEROWANIA PRZEDZIAŁU ZAMRAŻARKI LODÓWKI Z PODWÓJNYM KOMPRESOREM Aby uzyskać dostęp do panelu sterowania, należy otworzyć górne drzwi chłodziarko-zamrażarki. Aby włączyć/wyłączyć zamrażarkę, naciśnij przycisk (1). Standardowo producent ustawia temperaturę urządzenia na wartość średnią; urządzenie wystarczy więc podłączyć do prądu. UWAGA: jeśli po podłączeniu urządzenia nie jest wyświetlana temperatura, włącz zamrażarkę, naciskając przycisk (1).
ROZMRAŻANIE (rysunek 2) Kiedy sprężarka nie pracuje, następuje automatyczne rozmrożenie wnętrza lodówki. Niewielka ilość lodu lub wody w tylnej części lodówki podczas jej pracy jest zjawiskiem normalnym. Należy dbać o to, aby odpływ wody był zawsze czysty. Produkty nie powinny dotykać tylnej ani bocznych ścianek chłodziarki. Zalecamy rozmrożenie zamrażarki, gdy grubość warstwy lodu przekracza 3 mm. Uwaga. Tutaj widoczna jest tabliczka znamionowa.
WIELKOŚĆ URZĄDZENIA I OBUDOWY C B A A B C 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm INSTALACJA URZĄDZENIA W OBUDOWIE Załóż dołączoną do zestawu maskownicę do urządzenia. Maskownica powinna znajdować się po przeciwnej stronie zawiasów. Umieść urządzenie w obudowie, wyrównując do strony przeciwnej niż strona z zawiasami. Upewnij się, że górny uchwyt urządzenia jest odpowiednio dopasowany do obudowy. Przykręć górną część urządzenia do obudowy wkrętami dostarczonymi w zestawie.
DOPASOWYWANIE DRZWI OBUDOWY DO DRZWI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI JAK ZAPEWNIĆ PRAWIDŁOWĄ PRACĘ URZĄDZENIA Urządzenie jest dostarczane z mocowaniami (suwnice i uchwyty przesuwne), za pomocą których można dopasować drzwi chłodziarkozamrażarki do drzwi obudowy. Po zamocowaniu urządzenia tył obudowy należy oprzeć o ścianę, tak aby nie było dostępu do mechanizmu sprężarki.
VESTAVNÁ CHLADNIČKA S MRAZÁKEM OVLÁDACÍ PANEL MRAZNIČKY Pro přístup k ovládacímu panelu otevřete horní dveře chladničky s mrazničkou. Stisknutím tlačítka (1) zapnete nebo vypnete prostor mrazničky (on/off). Výrobce obvykle dodává spotřebič s nastavením teploty na střední hodnotu, proto stačí pouze spotřebič zapojit do zásuvky. POZNÁMKA: pokud se po připojení spotřebiče k napájení nezobrazí žádná teplota, stiskněte tlačítko (1), kterým mrazničku zapnete.
ODMRAZOVÁNÍ (Obrázek. 2) Prostor chladničky se automaticky odmrazí, pokud neběží kompresor. Malé množství námrazy nebo kapky vody na zadní stěně prostoru chladničky je při provozu chladničky normální. Zajistěte, aby výpusť vody byla vždy čistá. Ujistěte se, že se potraviny nedotýkají zadní stěny nebo stran chladničky. Doporučujeme, abyste odmrazovali prostor mrazničky, pokud je vrstva námrazy silnější než 3 mm. Poznámka: Zde je umístěn je typový štítek.
VELIKOST SPOTŘEBIČE A SKŘÍŇKY C B A A B 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm C 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm INSTALACE SPOTŘEBIČE DO SKŘÍŇKY Na opačnou stranu závěsů spotřebiče upevněte těsnění (je součástí dodávky). Nainstalujte spotřebič do skříňky a vyrovnejte ho na opačné straně od závěsů. Ujistěte se, že je horní držák spotřebiče opřený o skříňku. Upevněte horní část spotřebiče ke skříňce pomocí šroubů z výbavy. Upevněte spodní část spotřebiče pomocí šroubů z výbavy.
VYROVNÁNÍ DVÍŘEK SKŘÍŇKY S DVÍŘKY CHLADNIČKY S MRAZNIČKOU UJISTĚTE SE, ŽE VAŠE CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU FUNGUJE SPRÁVNĚ Spotřebič je dodávaný s montážní sadou (jezdec a držáky jezdců) sloužící k vyrovnání dvířek chladničky-mrazničky a dvířek kuchyňské skříňky. Po nainstalování spotřebiče umístěte zadní stěnu skříňky ke stěně, aby nebyla jednotka kompresoru přístupná. Pro zajištění správného chodu spotřebiče musí vzduch cirkulovat tak, aby ochlazoval kondenzátor umístěný na zadní stěně výrobku.
INBOUW KOEL/VRIESCOMBINATIE BEDIENINGSPANEEL DIEPVRIESCOMPARTIMENT VAN KOEL/VRIESCOMBINATIE MET TWEE COMPRESSORS Open de bovenste deur van de koel-vriescombinatie voor toegang tot het bedieningspaneel. Druk op de knop (1) om het diepvriescompartiment aan en uit te zetten. Het is gebruikelijk dat de fabrikant het apparaat levert met een middentemperatuur-instelling. U hoeft het apparaat dus alleen maar aan te sluiten. N.B.
ONTDOOIEN Het koelkastcompartiment wordt automatisch ontdooid wanneer de compressor niet werkt. (Figuur 2) Wanneer de koelkast in werking is, is een beetje ijsaanslag of een klein aantal druppels water aan de achterzijde van het koelkastcompartiment normaal. Zorg ervoor, dat de in de koelkast aanwezige producten de achterkant of zijkanten van de koelkast niet aanraken. Wij adviseren u het diepvriescompartiment te ontdooien wanneer de ijsaanslag dikker dan 3 mm is. N.B. Dit is het typeplaatje.
AFMETINGEN VAN APPARAAT EN INBOUWKAST C B A A B C 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm HET PLAATSEN VAN HET APPARAAT IN EEN INBOUWKAST Bevestig de afdichting (meegeleverd ) aan het apparaat, op de tegenovergestelde kant van de scharnieren. Plaats het apparaat in de inbouwkast, en lijn het apparaat uit aan de tegenovergestelde kant van de scharnieren. Vergewis u ervan dat de bovenste beugel van het apparaat op de inbouwkast aansluit.
HET UITLIJNEN VAN DE DEUREN VAN DE INBOUWKAST MET DE DEUREN VAN DE KOEL-VRIESCOMBINATIE ZORG ERVOOR DAT UW KOELVRIESCOMBINATIE GOED FUNCTIONEERT Het apparaat wordt geleverd met hulpstukken (glijschuiven en glijbeugels) om de deuren van de koel-vriescombinatie uit te lijnen met de deuren van de inbouwkast. Na het plaatsen van het apparaat, plaatst u de achterzijde van de inbouwkast tegen de muur. Dit om toegang tot de compressorunit te voorkomen.
INTEGROITAVA JÄÄ-PAKASTINKAAPPI KAKSOISKOMPRESSORILLA VARUSTETUN JÄÄKAAPIN PAKASTINTILAN Avaa jääkaappi-pakastimen yläovi, jotta pääset käsiksi ohjauspaneeliin. Paina painiketta (1), kun haluat laittaa pakastinosaston päälle tai pois päältä. Laite toimitetaan tavallisesti niin, että lämpötila on asetettu keskitasolle. Sinun tarvitsee siis vain kytkeä laite päälle. HUOM: jos lämpötilaa ei näytetä, kun kytket laitteen, paina painiketta (1) laittaaksesi pakastinosaston päälle.
SULATTAMINEN (Kuva 2) Jääkaappiosa sulatetaan automaattisesti, kun kompressori ei toimi. Pieni määrä huurretta tai vesipisaroita jääkaapin takaosassa on normaalia silloin, kun jääkaappi toimii normaalisti. Varmista, että veden poistoletku on aina puhdas. Varmista, että elintarvikkeet eivät kosketa jääkaapin takaosaa tai sivuja. Suosittelemme, että sulatat pakastimen, kun huurteen paksuus on yli 3 mm. Huom! Arvokilpi on kiinnitetty tähän.
LAITTEEN JA YKSIKÖN KOKO C B A A B 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm C 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm LAITTEEN ASENTAMINEN YKSIKKÖNÄ Kiinnitä tiiviste (pakkauksessa) laitteeseen saranoiden vastakkaiselle puolelle. Asenna laite yksikköön ja kohdista se saranoiden vastakkaisen puolen mukaan. Varmista, että laitteen yläkiinnitin on yksikköä vasten. Bloccare la parte superiore dell‘apparecchio al mobile, utilizzando le viti in dotazione. Kiinnitä laitteen alaosa mukana toimitetuilla ruuveilla.
YKSIKÖN OVIEN KOHDISTAMINEN JÄÄKAAPPI-PAKASTIMEN OVIEN KANSSA JÄÄKAAPPI-PAKASTIMESI OIKEAN TOIMINNAN VARMISTAMINEN Laitteen mukana toimitetaan lisävarusteet (kiskot ja kiskon kiinnittimet) jääkaappi-pakastimen ovien kohdistamiseksi yksikön ovien kanssa. Kun olet asentanut laitteen, laita yksikön takaosa seinää vasten, jotta kompressoriyksikköön ei pääse käsiksi. Jotta varmistat jääkaappi-pakastimen toimimisen kunnolla, ilman täytyy kiertää ja jäähdyttää kondensaattoria, joka sijaitsee laitteen pohjassa.
INNEBYGD KJØLESKAPFRYSER KONTROLLPANEL TIL FRYSEREN I KJØLESKAPET MED TO KOMPRESSORER Åpne den øverste døren for å få tilgang på kontrollpanelet. Trykk inn knapp (1) for å skru frysedelen på/av. Produsenten forhåndsinnstiller vanligvis apparatet på middels temperatur, slik at du kun behøver å koble apparatet til strøm. MERK: Dersom ingen temperatur vises når du kobler apparatet til strøm, trykk på knappen (1) for å gå til frysedelen.
AVRIMING (Figur 2) Kjøledelen har automatisk avriming når kompressoren ikke arbeider. En liten mengde rim eller vanndråper på baksiden av kjøledelen er normalt når kjøledelen står på. Forsikre deg om at avløpshullet alltid er rent. Pass på at mat ikke kommer i berøring av kjøledelens sider eller bakvegg. Vi anbefaler at du aviser fyrsedelen når isen er mer enn 3 mm tykk. N.B. Dette er merkeskiltet. Hvis du blir nødt til å kontakte vår serviceavdeling i tilfelle feil, oppgi dataene på merkeskiltet.
STØRRELSE PÅ APPARAT OG INNBYGGINGSSKAP C B A A B C 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm INNBYGGING AV APPARATET Fest tetningen (medfølger) til apparatet på motsatt side av hengslene. Sett apparatet inn i skapet i flukt med motsatt side av hvor hengslene sitter. Pass på at toppbraketten på apparatet vender mot skapet. Fest toppen av apparatet til skapet ved hjelp av de medfølgende skruene. Fest bunnen av apparatet ved hjelp av de medfølgende skruene.
TILPASS SKAPDØRENE TIL DØRENE PÅ KJØLE-/FRYSESKAPET KONTROLLER AT KJØLE-/FRYSESKAPET DITT VIRKER SOM DET SKAL Apparatet er utstyrt med skinner og braketter for å feste dørene til dørene på innbygningsenheten. Etter at apparatet er satt på plass, sette skapets bakside mot en vegg slik at det ikke er åpen tilgang til kompressoren. For at kjøle-/fryseskapet skal kunne fungere riktig, må luft kunne sirkulere for å kjøle ned kondensoren i apparatets bunn.
INBYGGD KYL OCH FRYS KONTROLLPANEL FÖR FRYSDELEN, KYLSKÅP MED DUBBEL KOMPRESSOR Öppna den övre dörren av kyl-/frysskåpet för att komma åt kontrollpanelen. Tryck på knapp (1) för att sätta på/stänga av frysutrymmet. Normalt levererar tillverkaren apparaten med temperaturen inställd på ett mellanläge, så du behöver helt enkelt bara ansluta apparaten. ANMÄRKNING: om ingen temperatur visas när du ansluter apparaten, tryck på knapp (1) för att sätta på frysutrymmet.
AVFROSTNING (Figur 2) Kylutrymmet frostas av automatiskt när kompressorn inte är i drift Det är normalt att en liten mängd frost eller vattendroppar bildas på baksidan av kylutrymmet när kylskåpet fungerar. Se till att vattenutloppet alltid är rent. Se till att matvaror inte vidrör baksidan eller sidorna i kylutrymmet. Vi rekommenderar att du frostar av frysutrymmet när frostlagret har blivit mer än 3 mm tjockt. OBS! Detta är märkplåten.
MÅTT AV APPARATEN OCH ENHETEN C B A A B 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm C 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm INSTALLERING AV APPARATEN I EN ENHET Fäst tätningen (levererad ) på apparaten, på den motsatta sidan av gångjärnen. Installera apparaten i enheten, justera den på den motsatta sidan av gångjärnen. Säkerställ att apparatens övre konsol är mot enheten. Fäst apparatens övre del i enheten med de medlevererade skruvarna. Fäst apparatens undre del med de medlevererade skruvarna.
JUSTERA ENHETENS DÖRRAR MED KYLOCH FRYSDÖRRARNA SÄKERSTÄLL ATT DIN KYL OCH FRYS FUNGERAR RIKTIGT Apparaten levereras med beslag (slider och glidkonsoler) för att justera kyl- och frysdörrarna med enhetens dörrar. Efter att apparaten har fästs, placera apparatens baksida mot väggen för att förhindra åtkomst till kompressorenheten. För att säkerställa att kyl och frysen fungerar korrekt, måste luft cirkulera för att kyla kondensatorn som sitter vid botten av apparaten.
INDBYGNINGSKØLESKAB/-FRYSER KONTROLPANEL TIL FRYSERUM I KØLEFRYSESKAB MED TO KOMPRESSORER Åbn den øverste dør på køleskabet/fryseren for at få adgang til kontrolpanelet. Tryk på knap (1) for at tænde/slukke for fryseren. Fabrikanten leverer normalt apparatet med en temperaturindstilling i midten, så du behøver kun at tilslutte apparatet. BEMÆRK: Hvis der ikke vises nogen temperaatur, når du tilslutter apparatet, skal du trykke på knap (1) for at tænde for fryseren.
AFRIMNING (Figur 2) Køleskabet bliver automatisk afrimet, når kompressoren ikke kører. En lille smule rim eller vanddråber bagerst i køleskabet, når køleskabet kører, er helt normalt. Sørg for, at vandafløbet altid er rent. Sørg for, at madvarer ikke rører bagerst eller på siderne af køleskabet. Vi anbefaler afrimning af fryseren, hvis der er mere end 3 mm tykt rim. N.B. Dette er typeskiltet.
STØRRELSE PÅ APPARAT OG SKAB C B A A B C 1772 mm 1040 mm 1772/1776 mm 1852 mm 1120 mm 1852/1856 mm INDBYGNING AF APPARATET I ET SKAB Sæt apparatet fast med tætningen (medfølger ) på den modsatte side af hængslerne. Installer apparatet i skabet, idet du justerer det på den modsatte side af hængslerne. Sørg for, at topbeslaget på apparatet vender mod skabet. Sæt det øverste af apparatet fast til skabet med de medfølgende skruer. Sæt bunden af apparatet fast med de medfølgende skruer.
JUSTERING AF SKABSDØRE MED DØRENE PÅ KØLESKAB-FRYSER KONTROLLER, AT KØLESKAB-FRYSER FUNGERER KORREKT Apparatet leveres med beslag (skinner og skinnebeslag) til at justere dørene på køleskab-fryser med skabsdørene. Efter tilpasning af apparatet placeres bagsiden af skabet mod væggen for at forhindre adgang til kompressorenheden. For at sikre, at køleskab-fryser kører korrekt, skal der cirkulere luft for at køle kondensatoren, der findes i bunden af apparatet.
Z STUDIO > 04-2008 – Cod.