Instruction Manual For Induction Hob ENGLISH UK Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione ITALIAN Manual de instrucciones para encimera de inducción SPANISH Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih plošþ SLOVENIAN İndüksiyonlu Ocak için Kullanım Kılavuzu Manual de Instruções da placa de indução Інструкція на індукційну варильну поверхню TÜRKÇE PORTUGUESE УКР Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty grzejnej POLISH MANUAL DE UTILIZARE PENTRU PLITE CU INDUCŢIE ROMANIAN Indukciós tű
LSXWfk KW_[`V[`Y S`V GS[`fW`S`UW= WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children under 8 Year of age must be kept away from the appliance unless they are continuously supervised.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and sauce pan lids must not be placed on the hob surface as they can get hot. Any spillage should be removed from the lid before opening. The hob surface must be allowed to cool down before closing the lid. After use, switch off the hob element by its control. Do not rely on the pan detector. This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote - control system.
BVRc Afde`^Vc> S_Xeb pfl ]fi gliZ_Xj`e^ this `e[lZk`fe _fY3 Oc\Xj\ i\X[ k_`j `ejkilZk`fe dXelXc ZXi\]lccp Y\]fi\ lj`e^ k_\ _fY Xe[ b\\g `k `e X jX]\ gcXZ\ ]fi ]lkli\ i\]\i\eZ\3 Jc`UfTe E_ec`UfTeZ`_ S_\ `e[lZk`fe _fY ZXk\ij ]fi Xcc b`e[ f] Zffb`e^1 n`k_ `kj \c\ZkifdX^e\k`Z Zffb`e^ qfe\j1 d`Zif2Zfdglk\i`j\[ Zfekifcj Xe[ dlck`2]leZk`fej1 dXb`e^ `k k_\ `[\Xc Z_f`Z\ ]fi kf[Xp-j ]Xd`cp3 LXel]XZkli\[ n`k_ jg\Z`Xccp `dgfik\[ dXk\i`Xcj1 k_\ `e[lZk`fe _fY `j \oki\d\cp lj\i2 ]i`\e[cp1 [liXYc\ Xe[ jX]\3 P`c\Z_X JcZ_
S_`j _fY nXj specifically [\j`^e\[ ]fi [fd\jk`Z lj\3 He `kj ZfejkXek j\XiZ_ kf `dgifm\ our gif[lZkj1 CANDY i\j\im\j k_\ i`^_k kf df[`]p Xep k\Z_e`ZXc1 gif^iXdd\ fi X\jk_\k`Z Xjg\Zkj f] k_\ Xggc`XeZ\ Xk Xep k`d\3 Jc`eVTeZ`_ Wc`^ `gVc1YVReZ_X A j\ejfi dfe`kfij k_\ k\dg\iXkli\ `e k_\ Zffb`e^ qfe\j3 V_\e k_\ k\dg\iXkli\ \oZ\\[j X jX]\ c\m\c1 k_\ Zffb`e^ qfe\ `j XlkfdXk`ZXccp jn`kZ_\[ f]]3 BVeVTeZ`_ `W d^R]] `c _`_1^RX_VeZT ZeV^d V_\e X gXe n`k_ X [`Xd\k\i f] c\jj k_Xe =5 dd1 fi jfd\ fk_\i jdXcc `k\d .\3^3 be`]\
Before you install the hob, make sure that • the work surface is square and level, and no structural members interfere with space requirements • the work surface is made of a heat-resistant material • if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan • the installation will comply with all clearance requirements and applicable standards and regulations • a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power supply is incorporated in the permanent wiring, moun
ENGLISH • If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out by the after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents. • If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between contacts. • The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations. • The cable must not be bent or compressed.
E_decfTeZ`_d W`c NdV • You can set it to turn cooking zones off after the set time is up. • You can set the timer for up to 9 hour and 59 minutes. 2. Using the Timer as a Minute Minder Touch “ - ”or “ + ” control , The minder indicator will start flashing and “0:10” will show in the timer display. : If you are not selecting any cooking zone 1. Make sure the cooktop is turned on. Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking zone. 2.
ENGLISH E_decfTeZ`_d W`c NdV Safety mode If the timer is set on more than one zone: 1. To ensure the safety of children, the induction hob is fitted with an safety lock. When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal dots of the relevant cooking zones are on. The minute display shows the min. timer. The dot of the corresponding zone flashes.
E_decfTeZ`_d W`c NdV FLEXIBLE AREA This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly to your cooking needs. Flexible area is made of two independent inductors that can be controlled separately. When working as a single zone, the part that is not covered by cookware is automatically switched off after one minute.
LV]VTeZ`_ `W T``\Z_X gVddV]d Hife f`c ]ip`e^ gXe RkX`ec\jj jk\\c gfk Hife gXe EeXd\c jkX`ec\jj jk\\c b\kkc\ EeXd\c Zffb`e^ lk\ej`c Hife gcXk\ Hife b\kkc\ Wfl dXp _Xm\ X eldY\i f] [`]]\i\ek Zffb`e^ m\jj\cj S_`j `e[lZk`fe _fY ZXe `[\ek`]p X mXi`\kp f] Zffb`e^ m\jj\cj1 n_`Z_ pfl ZXe k\jk Yp fe\ f] k_\ ]fccfn`e^ d\k_f[j? OcXZ\ k_\ m\jj\c fe k_\ Zffb`e^ qfe\3 H] k_\ Zfii\jgfe[`e^ Zffb`e^ qfe\ [`jgcXpj X gfn\i c\m\c1 k_\e k_\ m\jj\c `j jl`kXYc\3 H] ,T, ]cXj_\j1 k_\e k_\ m\jj\c `j efk jl`kXYc\ ]fi lj\ n`k_
ENGLISH LRWVej KV^Z_UZ_X R_U GRZ_eV_R_TV> A [\[`ZXk\[ gfn\i gifk\Zk`fe X`i jn`kZ_ dljk Y\ lj\[3 AcnXpj fg\e j\Xc\[ ZfekX`e\ij1 jlZ_ Xj ZXej1 Y\]fi\ _\Xk`e^ k_\d1 fk_\in`j\ k_\p dXp \ogcf[\3 Ffi `e[ffi lj\ fecp3 V_\e X Zffb`e^ qfe\ _Xj Y\\e fe ]fi X cfe^ k`d\ k_\ jli]XZ\ i\dX`ej _fk ]fi jfd\ k`d\ X]k\inXi[j 2 jf [f efk kflZ_ k_\ Z\iXd`Z jli]XZ\3 M\m\i nXj_ k_\ `e[lZk`fe _fY [`i\Zkcp n`k_ nXk\i3 Df efk jkfi\ [\k\i^\ekj fi ]cXddXYc\ dXk\i`Xcj Y\e\Xk_ k_\ _fY3 Fifd k`d\ kf k`d\ Z_\Zb k_Xk efk_`e^ .\3^3
Cleaning R_U GRZ_eV_R_TV MYV dfcWRTV `W eYV Z_UfTeZ`_ Y`S ^Rj SV VRdZ]j T]VR_VU Z_ eYV W`]]`hZ_X ways: MjaV `W T`_eR^1 Z_ReZ`_ K`^_k GVeY`U `W T]VR_Z_X THE HOB SHOULD NOT BE IMMERSED IN HOT WATER!!! Q`e^j Xe[ c`d\ jZXc\ Food residue, melted aluminium or plastics A]VR_Z_X ^ReVcZR]d Cc\Xe`e^ jgfe^\ Aggcp n_`k\ m`e\^Xi kf k_\ Xi\X1 n`g\ n`k_ X jf]k Zcfk_ fi lj\ X Zfdd\iZ`Xccp XmX`cXYc\ gif[lZk Rg\Z`Xc X[_\j`m\ ]fi Z\iXd`Z ^cXjj Tj\ X jg\Z`Xc jZiXg\i ]fi Z\iXd`Z ^cXjj kf i\dfm\ i\j`[l\ .
LaVTZR] BVTERcReZ`_ S_\ Zfek\ekj f] k_`j dXelXc _Xm\ Y\\e ZXi\]lccp Z_\Zb\[3 Gfn\m\i1 k_\ ZfdgXep ZXeefk Y\ _\c[ i\jgfej`Yc\ ]fi Xep d`jgi`ekj fi fd`jj`fej3 Acjf1 Xep k\Z_e`ZXc df[`]`ZXk`fej dXp Y\ `eZcl[\[ `e X i\m`j\[ m\ij`fe f] k_\ dXelXc n`k_flk efk`Z\3 S_\ Xgg\XiXeZ\ Xe[ Zfcfli f] k_\ Xggc`XeZ\ `e k_`j dXelXc dXp [`]]\i ]ifd k_\ XZklXc fe\3 EN-13
Sicurezza e manutenzione ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a non toccare le parti calde. I bambini al di sotto di 8 anni dovrebbero essere tenuti a distanza se non continuamente supervisionati.
ATTENZIONE: Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche. non utilizzare un pulitore a vapore. Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai o coperchi non dovrebbero essere posti sulla superficie del piano di cottura perché possono scaldarsi. rimuovere gli eventuali liquidi tracimati dal coperchio prima di aprirlo. Far raffreddare la superficie del piano di cottura prima di chiudere il coperchio.
Gentile cliente: Grazie per aver acquistato il piano cottura a induzione. Ci auguriamo che possa offrirti parecchi anni di ottimo servizio. Le chiediamo cortesemente di leggere con attenzione il manuale prima di utilizzare il piano cottura e conservarlo attentamente per gli utilizzi futuri.
Sicurezza Questo piano cottura è stato prodotto per un uso domestico. Quando la padella viene rimossa dalla zona di cottura, il riscaldamento si ferma immediatamente e si spegne automaticamente dopo l’emissione del segnale acustico per circa un minuto. Nella costante ricerca di miglioramento dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare in qualunque momento ogni programma, aspetto tecnico o estetico dell’apparecchio.
N.B. La distanza di sicurezza tra la piastra e la credenza sopra la piastra deve essere di almeno 760 mm JIKI D HJ A`i \o`k l’interruttore deve essere accessibile facilmente dall’utente una volta che il piano è stato installato consultare, per legge, le autoritàlocali se si hanno dubbi riguardo l’installazione. utilizzare finiture facili da pulire e resistenti al calore per le superfici del muro che circonda il piano cottura.
3. Le piastre a induzione dovrebbero essere installate in modo tale che la dispersione del calore possa assicurare il miglioramento della sua affidabilità. 4. Il muro e la zona del calore indotto sulla superfice del tavolo devono essere resistenti al calore. 5. Per evitare ogni danno lo strato in mezzo e l’adesivo devono essere resistenti al calore Connettere il piano all’alimentazione senza usare ramificazioni, adattatori o riduttori che possono causare surriscaldamento e incendio.
Illustrazione del piano a induzione. -- Piano in vetroceramica Selezionare il livello di potenza premendo il tasto”+” o “-“ per la specifica piastra. Gli indicatori mostreranno da ”8” a “1” premendo i tasti “+” o “-“. Premendo i tasti “+” e “-“ contemporaneamente, la potenza torna a “0” e la zona di cottura viene spenta. Pannello di controllo Illustrazione schematica del pannello di controllo 2 3 1 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 4 5 N.B.
Disattivare la modalità booster 3. Premendo i tasti “+” e ““ contemporaneamente, il timer viene disattivato e “0:00” verrà mostrato sul display Disattivare la modalità Booster premendo i tasti “+” e “-“ della zona corrispondente .. Utilizzare il Timer 4. Quando viene impostato il tempo, inizierà immediatamente il countdown. Il display mostrerà il tempo rimanente e l’indicatore del tempo lampeggerà per 5 secondi.
3. Impostare il tempo premendo i tasti “+” e “-“. Suggerimento: Premere una volta “+” e “-“ per aumentare o diminuire di un minuto Tenere premuto “+” e “-“ per aumentare o diminuire di 10 minuti. Le altre zone di cottura continueranno a funzionare se sono state accese in precedenza Se il timer è impostato su più di una zona: 1. Quando si imposta il timer per più zone di cottura contemporaneamente, si accendono i punti decimali delle corrispondenti zone di cottura.
Modalità sicurezza Per assicurare la sicurezza dei bambini, il piano a induzione è provvisto di un sistema di blocco. o Blocco: Quando è in funzione, premere il tasto " Per utilizzare la funzione Wi-Fi, accendere il piano cottura e premere il pulsante Wi-Fi. Il LED Wi-Fi lampeggerà velocemente per 5 secondi, ciò significa che la modalità Wi-Fi è funzionante. Se il Wi-Fi viene connesso al router, il LED Wi-Fi rimarrà acceso per tutto il tempo.
FLEXIBLE AREA Disattivare la zona continua Resettare la potenza della zona continua o premere il tasto della zona continua di nuovo. Questa area può essere utilizzata come zona unica o come 2 zone distinte, a seconda delle esigenze. La “Flexible Area” è composta da due induttori differenti che possono essere controllati separatamente. Quando è in funzione come zona singola la parte non coperta da recipienti si spegnerà automaticamente dopo un minuto.
Scegliere i recipienti di cottura Padella frittura Bollitore in acciaio inox smaltato Pentola in acciaio inox Padella in ferro Utensili da cucina smaltati Bollitore in ferro Piastra in ferro E’ possibile avere diversi recipienti di cottura. 1. Questo piano a induzione può identificare diversi recipienti di cottura che puoi testare con uno dei seguenti metodi: Posizionare il recipiente sulla zona di cottura.
Suggerimenti sulla sicurezza e sulla manutenzione Deve essere utilizzato un interruttore dedicato per la protezione dell’aria Solo per uso interno Non pulire mai il piano a induzione direttamente con acqua Non conservare detergenti o materiale infiammabile sotto il piano Aprire sempre i contenitori sigillati, come lattine, prima di cuocerle, altrimenti potrebbero esplodere.
L’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche mentali o sensoriali, o con scarsa esperienza o conoscenza, senza la supervisione e le istruzioni sull’uso dell’apparecchio da parte delle persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per evitare che giochino con l’apparecchio Smaltimento: Non smaltire questo prodotto tra i rifiuti urbani indifferenziati.
Pulizia e manutenzione La superficie del piano a induzione può essere facilmente pulita nel seguenti modi: Tipo di contaminazione Metodo di pulizia Materiale da utilizzare per pulire Leggera Immergere in acqua calda e pulire Spugna Cerchi e calcare Applicare l’aceto sull’area, asciugare con un panno morbido o utilizzare prodotti disponibili in commercio Usare uno speciale raschietto per i vetri in ceramica per rimuovere i residui (i prodotti in silicone sono quelli consigliati) Speciali adesivi per
Servizio di assistenza clienti Se si riscontrano danni, prima di chiamare il servizio di Assistenza, seguire le seguenti istruzioni: - Controllare sia correttamente collegato all’alimentazione - Leggere la tabella dei difetti (vedi sopra) Se si hanno ancora problemi, spegnere l’apparecchio, non provare a smontarlo e chiamare il servizio di assistenza. Dichiarazione speciale Il contenuto di questo manuale è stato controllato attentamente.
Seguridad y mantenimiento ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores. Los niños menores de 8 años deben permanecer alejados o supervisados de forma continuada por una persona adulta .
No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato. No se deben colocar objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas sobre la placa debido a que se pueden calentar. Elimine cualquier tipo de derrame de la tapa antes de abrirlo. se debe enfriar la superficie de la placa antes de cerrar la tapa. Después de su uso, apague la zona de la placa utilizando su control y no se confíe en eldetector de sartenes.
Estimado cliente: Gracias por comprar esta placa de inducción. Esperamos que le proporcione muchos años de buen funcionamiento. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar la placa y guárdelo para posibles consultas en el futuro. Información del Producto La placa de inducción se adapta a todo tipo de cocinas gracias a sus zonas de cocción electromagnéticas, a los controles micro-informatizados y a sus multifunciones, siendo asíuna opción ideal para el día a día de las familias.
Seguridad Instalación Esta placa está diseñada especialmente para un uso doméstico. Debido a la constante búsqueda de la mejora de nuestros productos, nos reservamos el derecho a modificar los aspectos técnicos, de programa o estéticos de la placa en cualquier momento. Selección del equipo de instalación Corte la encimera según las medidas que se indican en el dibujo. Para instalar y utilizar la placa se necesitan, como mínimo, 5 cm alrededor del agujero.
Antes de instalar la placa, asegúrese de que la encimera es cuadrada y está nivelada y no que no hay elementos estructurales que interfieran en el espacio necesario. la encimera está hecha de un material resistente al calor. si la placa se instala encima de un horno, que el horno dispone de un ventilador de refrigeración incorporado. el aislamiento cumple los requisitos de espacio y las normas y regulaciones aplicables.
Si el cable está dañado o tiene que sustituirse tiene que hacerlo un agente de post-venta con herramientas especializadas para evitar accidentes. Si la placa se conecta directamente a la instalación eléctrica ha de instalarse un diferencial unipolar con una distancia mínima de 3 mm entre los contactos. El instalador tiene que asegurar la correcta conexión eléctrica y el cumplimiento con las medidas de seguridad. No se puede doblar ni machacar el cable.
2. Toque “-” o “+”, el minutero empezará a parpadear y mostrará “0:10” en la pantalla del temporizador. Instrucciones de uso * Puede configurarlo para apagar zonas de cocción cuando se consuma el tiempo. * Puede programar el temporizador para un período de hasta 9 horas y 59 minutos. Uso del Temporizador como Minutero Si no selecciona zona de cocción alguna 1. Asegúrese de que la placa está encendida. Nota: Puede utilizarlo como minutero aunque no seleccione zona de cocción alguna. : 3.
Instrucciones de Uso Si se configura el temporizador para más de una zona: 1. Cuando configure el temporizador para varias zonas de cocción simultáneamente, se iluminarán los puntos decimales de las zonas de cocción. La pantalla del minutero muestra los minutos del temporizador. Parpadeará el punto de la zona correspondiente . (configurado para 15 minutos) : Modo de seguridad Para garantizar la seguridad de los niños la placa de inducción cuenta con un dispositivo de bloqueo.
Instrucciones de Uso ÁREA FLEXIBLE Esta zona se puede utilizar como zona individual o como dos zonas diferentes, según las necesidades del momento. El área flexible se compone de dos inductores independientes que se pueden controlar por separado. Cuando se trabaja como si se tratase de una única zona la parte que no cubra la cazuela correspondiente se apagará automáticamente transcurrido un minuto.
Selección de batería de cocina Sartén de hierro Tetera de acero inoxidable esmaltada Cazuela de acero inoxidable Recipiente de cocción esmaltado Cazuela de hierro Hervidor de hierro bandeja de hierro Su batería de cocina puede estar compuesta por diferentes tipos de cazuelas 1 Esta placa de inducción acepta distintas cazuelas, cuya adecuación puede comprobarla mediante uno de los métodos siguientes: Coloque la cazuela en la zona de cocción.
Recordatorios de Seguridad y Mantenimiento: Ha de utilizarse un interruptor exclusivo de protección eléctrica Sólo se puede utilizar bajo techo No vierta agua directamente en la placa para limpiarla No coloque detergentes ni materiales inflamables encima de la placa. Abra siempre los recipientes cerrados, como por ejemplo, latas, antes de calentarlos ya que de lo contrario podrían explotar.
Limpieza y Mantenimiento La superficie de la placa de inducción se puede limpiar fácilmente de la forma siguiente: Tipo de suciedad Ligera Marcas y restos de líquidos Método de limpieza Sumergir en agua caliente y secar Aplicar vinagre blanco en la zona, secar con una bayeta o utilizar productos comerciales Use una rasqueta especial para cristal cerámico para eliminar los restos (las de silicona son las mejores) Restos de comida, aluminio o plástico fundido Materiales de limpieza Esponja Adhesivo especia
Declaración especial El contenido de este manual se ha revisado concienzudamente. Sin embargo, la compañía no se responsabiliza de fallos de impresión u omisiones. Asimismo se pueden incluir modificaciones técnicas en una versión revisada del manual sin notificación alguna. El aspecto y el color del aparato pueden diferir del reflejado en este manual.
Varnostni ukrepi in vzdrževanje Pri prikljuþitvi vgradite varnostno stikalo . Kuhalna plošþa ni primerna za uporabo na prostem Nikoli ne potapljajte indukcijske kuhalne ploš þe v vodo . V omarici pod kuhalno plošþo ne hraniteþistil ali drugih vnetljivih snovi. Nikoli ne segrevajte hermetiþno zaprtih posod, npr. konzerv – vedno jih najprej odprite, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da eksplodirajo Po dolgotrajnem kuhanju ostane kuhališþe vroþe.
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev! Otroci, mlajši od 8 let, naj se aparatu ne približujejo nenadzorovani. Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
Spoštovani kupec, hvala, da ste se odločili za nakup naše indukcijske kuhalne plošče. Upamo, da vam bo dobro sluţila dolga leta! Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošče pozorno preberete navodila za uporabo. Knjiţico z navodili shranite na varno, saj jo boste morda še potrebovali. Podatki o izdelku Indukcijska kuhalna plošča je primerna za vse načine kuhanja.
Varnost Ta kuhalna plošča je namensko zasnovana za uporabo v gospodinjstvih. Zaradi ţelje po nenehnem izboljševanju naših izdelkov si pridrţujemo pravico do sprememb tehničnih značilnosti, programov ali zunanjega videza aparata. Zaščita pred pregrevanjem Senzor nadzira temperaturo v kuhališčih. Če temperatura preseţe varno stopnjo, se kuhališče samodejno izklopi.
Navodila za vgradnjo Izbira ustrezne opreme za vgradnjo V delovni pult vreţite luknjo ustrezne velikosti, kot je to prikazano na spodnji sliki. Okoli izreza mora na vseh straneh ostati vsaj po 5 cm plošče zaradi potreb pri vgradnji in uporabi. Prepričajte se, da znaša debelina kuhinjskega pulta vsaj 30 mm. Izberite kuhinjski pult iz na vročino odpornega materiala, da se izognete večjim deformacijam zaradi toplote, ki jo bodo izţarevala kuhališča.
Pred vgradnjo kuhalne plošče preverite naslednje: Izrez v kuhinjskem pultu mora biti pravokoten, kuhinjski pult pa povsem raven. Prostor, potreben za vgradnjo kuhalne plošče, mora biti povsem prazen. Kuhinjski pult mora biti izdelan iz na vročino odpornega materiala. Če bo kuhalna plošča vgrajena nad pečico, mora biti pečica opremljena z ventilatorjem za hlajenje. Pri vgradnji je potrebno upoštevati vse navedene mere, ter vse veljavne standarde in predpise.
Opozorila 1. Vgradnjo indukcijske kuhalne plošče prepustite ustrezno usposobljenim osebam. Na voljo so vam tudi strokovnjaki našega pooblaščenega servisa. Nikoli ne poskušajte sami opraviti potrebnih del. 2. Vgradnja kuhalne plošče tik nad pomivalni stroj, hladilnik, zamrzovalnik, pralni stroj ali sušilec perila ni dovoljena, Vlaga bi namreč lahko poškodovala kuhalno ploščo. 3.
• • • • • Če je treba zamenjati priključni električni kabel, mora to storiti ustrezno usposobljen strokovnjak pooblaščenega servisa, ki ima na voljo ustrezna orodja, da se izognete morebitnim nezgodam. Če je kuhalna plošča fiksno priključena na električno omreţje, mora biti vgrajeno večpolno prekinjalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm. Inštalater odgovarja za pravilno priključitev, ki mora biti izvedena skladno z vsemi veljavnimi varnostnimi predpisi.
Uporaba kuhalne plošče Ob vklopu kuhalne plošče se oglasi zvočni signal, vsi indikatorji se za eno sekundo osvetlijo in nato znova ugasnejo. Kuhalna plošča je zdaj v stanju pripravljenosti. Postavite lonec na sredino kuhališča. Uporaba kuhalne plošče 1. Pritisnite na tipalo za vklop/izklop . Na indikatorjih se prikaţeta dve črtici »--«. -Nastavite ustrezno stopnjo moči s pritiskom na tipko »+« ali »-« za izbrano kuhališče.
Pozor: 1. Ta funkcija omogoča 5-minutno segrevanje z ojačano močjo, nato pa se kuhališče samodejno preklopi na prej izbrano stopnjo. 2. Funkcija segrevanja z ojačano močjo (boost) je na voljo za vsa kuhališča. 3. Ob vklopu funkcije ogrevanja z ojačano močjo za 1. kuhališče ali za 3. Kuhališče se stopnja pri vklopljenem kuhališču PRO samodejno zniţa na 2. In nasprotno, če aktivirate funkcijo boost za kuhališče PRO, se stopnja, ki je na voljo za kuhališči 1 in 3 samodejno zniţa na 2.
3. Če se hkrati dotaknete tipk »+« in »-«, prekličete funkcijo programske ure in na prikazovalniku se prikaţe vrednost “0:00”. .. 4. Takoj ko nastavite ţeleni čas, se začne odštevanje. Na prikazovalniku je prikazan še preostali čas, indikator programske ure pa 5 sekund utripa. .. 5. Ko preteče nastavljeni čas, se za 30 sekund oglasi zvočni signal, na prikazovalniku pa utripa prikaz “- -“. Izklop kuhališč s pomočjo programske ure Če je programska ura nastavljena za eno kuhališče: 1.
4. Če se hkrati dotaknete tipk »+« in »-«, prekličete funkcijo programske ure in na prikazovalniku se prikaţe vrednost “0:00”. .. 5. Takoj ko nastavite ţeleni čas, se začne odštevanje. Na prikazovalniku je prikazan še preostali čas, indikator programske ure pa 5 sekund utripa. .. OPOMBA: Rdeča pika ob prikazu nastavljene stopnje opozarja na izbrano kuhališče. 6. Ko preteče nastavljeni čas, se ustrezno kuhališče samodejno izklopi. Druga vklopljena kuhališča bodo ostala vklopljena.
Uporaba funkcije za OHRANJANEJ TOPLOTE Aktiviranje funkcije za ohranjanje toplote 1. Dotaknite se tipke za izbiranje kuhališča. 2. Dotaknite se tipke za ohranjanje toplote “ “ . Na prikazovalniku se prikaţe črtica : Preklic funkcije za ohranjanje toplote Dotaknite se tipke »+« ali »-« za ustrezno kuhališče. Kuhališče bo spet delovalo na stopnji, ki jo boste izbrali. »ZAKLEPANJE« ZA VARNOST OTROK Kuhalna plošča predvsem zaradi varnosti otrok omogoča »zaklepanje«.
FUNKCIJA WIFI Najprej morate naloţiti aplikacijo Simply-Fy in jo namestiti na vašo prenosno napravo, nato pa registrirati vašo indukcijsko kuhalno ploščo. Podrobnosti so navedene v dodatku. Če ţelite uporabiti funkcijo WIFI, vklopite kuhalno ploščo in pritisnite na tipko WIFI. Lučka WIFI 5 sekund hitro utripa, kar pomeni, da se vzpostavlja modul WIFI. Če modul WIFI vzpostavi povezavo z ruterjem, lučka ostane ves čas priţgana.
Izklop razširjenega kuhališča Prilagodite moč ali ponovno pritisnete na tipko za razširitev kuhališča. Uporaba posameznih kuhališč Če ţelite uporabiti prilagodljivo kuhališče kot dve ločeni kuhališči in nastaviti različne stopnje moči, to storite s pomočjo ustreznih tipk: Kuhališče Običajna moč Ojačana moč 1 1800 3000 2 1800 3000 Prilagodljivo kuhališče 3000 4000 3 1800 3000 4 1800 3000 Moč se lahko razlikuje glede na velikost uporabljenih posod in materialov, iz katerih so izdelane.
Nekaj napotkov za varno uporabo in vzdrževanje Vgradnja namenskega zaščitnega stikala je obvezna. Samo za notranjo uporabo Nikoli ne polivajte indukcijske kuhalne plošče z vodo. Tesno zaprte posode, npr. konzerve, pred segrevanjem vedno odprite, saj bi drugače lahko eksplodirale. Če je bila kuhalna plošča dlje časa vklopljena, ostane steklokeramična površina dlje časa vroča – ne dotikajte se je! Občasno se prepričajte, da kakšen predmet (npr. steklo, papir ipd.
Aparata ne smejo uporabljati osebe (oz. otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih o pravilni uporabi podučijo in jih pri tem nadzirajo osebe, odgovorne za njihovo varnost. Pazite, da se otroci ne bi igrali z aparatom. Izdelek je označen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2002/96 o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE).
Prikaz kod napak in njihovo odpravljanje V primeru nepravilnosti v delovanju se indukcijska kuhalna plošča samodejno preklopi v varni način, na prikazovalniku pa se prikaţe ena od spodnjih kod: Problem F1-F6 F9-FA FC E1/E2 Moţen vzrok Okvara temperaturnega tipala Okvara temperaturnega tipala za IGBT Napaka na povezavi med prikazovalnikom in osnovno ploščo Neustrezna priključna napetost E3/E4 Visoka temperatura tipala steklokeramične plošče ES Visoka temperatura tipala IGBt Kaj storiti Obrnite se na po
Sayın Müşterimiz, Bu indüksiyonlu ocağı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Umarız uzun süre boyunca verimli bir şekilde kullanırsınız. Ocağı kullanmaya başlamadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve güvenli bir yerde saklayın. Ürün Tanıtımı İndüksiyonlu ocak, her türlü pişirme işlemi için uygundur. Elektromanyetik ocak gözleri, bilgisayarla işlenmiş mikro kontrolleri ve çok sayıda fonksiyonu ile, çağdaş aileler için ideal bir seçimdir.
Kurulum Emniyet Bu ocak, ev içi kullanım için özel olarak üretilmiştir. Ürünlerinin sürekli olarak geliştirilmesi için süregelen arayış neticesinde, cihazın her türlü teknik, program veya estetik yönü, Montaj ekipmanlarının seçimi Çalışma yüzeyini, çizimde gösterilen boyutlara uygun olarak kesin. Montaj ve kullanım amacıyla, deliğin etrafında en az 5 cm bolluk bırakılmalıdır. Çalışma yüzeyinin kalınlığının en az 30 mm olduğundan emin olun.
Ocağı kurmadan önce şunlardan emin olun • çalışma yüzeyi kare ve düz olmalıdır, hiçbir yapısal parça, alan gerekliliklerini ihlal etmemelidir • çalışma yüzeyi ısıya dayanıklı bir malzemeden olmalıdır • eğer ocak bir fırının üzerine kurulursa, fırın bütünleşik bir soğutma fanına sahip olmalıdır • montaj, tüm mesafe gerekliliklerine, geçerli standartlara ve düzenlemelere uygun olarak yapılmalıdır • kalıcı kablolarda, şebeke elektriğinde tam yalıtım sağlayan uygun bir yalıtım anahtarı kullanılmalı, montaj ve k
• Eğer kablo zarar görmüşse veya değiştirilmesi gerekiyorsa gerekli işlem, oluşabilecek kazaların önlenmesi için, uygun aletleri olan bir satış sonrası temsilcisi tarafından gerçekleştirilmelidir. • Eğer cihaz doğrudan şebekeye bağlanacaksa, kontaklar arasında minimum 3 mm mesafeye sahip bir omnipolar devre kesici takılmalıdır. • Kurulumu yapan kişi, elektrik bağlantısının doğru ve emniyet düzenlemelerine uygun yapıldığından emin olmalıdır. • Kablo bükülmemeli veya sıkıştırılmamalıdır.
Kullanım Talimatları • Ayarlanan zaman geçtikten sonra ocak gözlerini kapatılmasını ayarlayabilirsiniz. • Zamanlayıcı, 9 saat 59 dakikaya kadar ayarlanabilir. 2. Zamanlayıcının bir Dakika Hatırlatıcısı olarak Kullanılması “ - ” veya “ + ” kontrolüne dokunun, hatırlatıcı göstergesi yanıp sönmeye başlar ve zamanlayıcı ekranında “0:10” görünür. : Eğer herhangi bir ocak gözü seçimi yapmayacaksanız 1. Ocağın açık olduğundan emin olun.
Kullanım Talimatları Zamanlayıcı birden fazla göz için ayarlıysa: Güvenlik modu 1. Çocukların güvenliğini sağlamak için, indüksiyon ocağı bir güvenlik kilitleme sistemiyle donatılmıştır. Süreyi birden çok göz için eşzamanlı olarak ayarladığınızda, ilgili ocak gözlerinin ondalık noktaları yanar. Dakika ekranında dakika zamanlayıcısı görüntülenir. İlgili ocak gözünün noktası yanıp söner.
Kullanım Talimatları ESNEK ALAN Bu alan, pişirme ihtiyaçlarınıza ister tek bir göz olarak ister iki farklı göz olarak kullanılabilir. Esnek alan, ayrı ayrı kontrol edilebilen iki bağımsız indüktörden meydana gelir. Tek göz olarak kullanıldığında, pişirme kabı tarafından kaplanmayan kısım bir dakika geçtikten sonra otomatik olarak kapatılır.
Pişirme kaplarının seçimi Demir yağ kızartma tavası Tetera de acero Emaye paslanmaz çelik çaydanlık Paslanmaz çelik tava Demir tava Demir çaydanlık Demir sac Emaye pişirme malzemesi Birden fazla farklı pişirme kabınız olabilir İndüksiyonlu ocak çeşitli pişirme kaplarını tanımlayabilir. Bunu, aşağıdaki yöntemlerden birini kullanarak test edebilirsiniz: Kabı ocak gözünün üzerine yerleştirin. Eğer karşılık gelen ocak gözünde güç seviyesi görüntülenirse, kap uygun demektir.
Güvenlik Hatırlatması ve Bakım: Özel bir güçkoruma hava anahtarı kullanılmalıdır. Konserve gibi kapalı kapları, ısıtmadan önce mutlaka açın, aksi halde bunlar patlayabilir. Sadece iç mekan kullanımı içindir. İndüksiyonlu ocağı, asla doğrudan suyla yıkamayın. Ocağın altında deterjan veya yanıcı maddeler saklamayın.
Temizlik ve Bakım İndüksiyon ocağının yüzeyi, aşağıdaki yöntem kullanılarak kolayca temizlenebilir: Kirlenme tipi Temizleme yöntemi Temizlik malzemeleri Hafif Sıcak suya batırın ve silerek kurulayın Temizlik süngeri Halkalar ve kireç Bölgeye beyaz sirke uygulayın, yumuşak bir bezle ya Seramik cam için özel yapıştırıcı tortusu da piyasada bulunabilecek bir ürünle silin Şekerleme, erimiş Artığı gidermek için seramik cam için özel üretilmiş alüminyum veya plastik bir kazıyıcı kullanın (silikon bi
Özel Beyan Bu kılavuzun içeriği dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir. Ancak şirket, herhangi bir baskı hatasından ya da eksikten sorumlu tutulamaz. Ayrıca kılavuzun revize edilmiş versiyonuna, herhangi bir teknik modifikasyon özellikle belirtilmeden dahil edilebilir. Cihazın bu kılavuzdaki görünümü ve rengi, gerçeğinden farklı olabilir.
Avisos de segurança e manutenção AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os componentes acessíveis do mesmo ficam muito quentes. Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento. Mantenha as crianças de com menos de 8 anos afastadas do aparelho, excepto se estiverem a ser supervisionadas por um adulto.
AVISO: Perigo de incêndio: nunca utilize as superfícies de cozedura para arrumar objectos. AVISO: Se a superfície da placa estiver estalada, desligue o aparelho para evitar a possibilidade de choque eléctrico. Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este aparelho. Nunca coloque objectos metálicos como, por exemplo, facas, garfos, colheres ou tampas, sobre a superfície da placa, pois podem aquecer. remova sempre eventuais líquidos derramados da tampa antes de a abrir.
tendo em consideração a temperatura registada na superfície traseira do aparelho. Se o cabo de alimentação de energia estiver danificado, e para evitar perigos, tem o mesmo de ser substituído pelo fabricante, por um centro de assistênci a técnica autorizado do mesmo ou por um técnico devidamente qualificado.
BVRc Afde`^Vc> S_Xeb pfl ]fi gliZ_Xj`e^ k_\ `e[lZk`fe _fY3 V\ _fg\ `k n`cc ^`m\ dXep p\Xij f] ^ff[ j\im`Z\3 Oc\Xj\ i\X[ k_`j `ejkilZk`fe dXelXc ZXi\]lccp Y\]fi\ lj`e^ k_\ _fY Xe[ b\\g `k `e X jX]\ gcXZ\ ]fi ]lkli\ i\]\i\eZ\3 Jc`UfTe E_ec`UfTeZ`_ S_\ `e[lZk`fe _fY ZXk\ij ]fi Xcc b`e[ f] Zffb`e^ 1n`k_ `kj \c\ZkifdX^e\k`Z Zffb`e^qfe\j1 Xe[ `kj d`Zif2Zfdglk\i`j\[ Zfekifcj Xe[ dlck`2]leZk`fej1 dXb`e^ `k k_\ `[\Xc Z_f`Z\ ]fi kf[Xp-j ]Xd`cp3 LXel]XZkli\[ n`k_ jg\Z`Xccp `dgfik\[ dXk\i`Xcj1 k_\ `e[lZk`fe _fY `j \ok
E_deR]]ReZ`_ LRWVej S_`j _fY nXj jg\Z`Xccp [\j`^e\[ ]fi [fd\jk`Z lj\3 He `kj ZfejkXek j\XiZ_ kf `dgifm\ `kj gif[lZkj1 i\j\im\j k_\ i`^_k kf df[`]p Xep k\Z_e`ZXc1 gif^iXdd\ fi X\jk_\k`Z Xjg\Zkj f] k_\ Xggc`XeZ\ Xk Xep k`d\3 Jc`eVTeZ`_ Wc`^ `gVc1YVReZ_X A j\ejfi dfe`kfij k_\ k\dg\iXkli\ `e k_\ Zffb`e^ qfe\j3 V_\e k_\ k\dg\iXkli\ \oZ\\[j X jX]\ c\m\c1 k_\ Zffb`e^ qfe\ `j XlkfdXk`ZXccp jn`kZ_\[ f]]3 BVeVTeZ`_ `W d^R]] `c _`_1^RX_VeZT ZeV^d V_\e X gXe n`k_ X [`Xd\k\i f] c\jj k_Xe =5 dd1 fi jfd\ fk_\i jdXcc `k\d
Before you install the hob, make sure that • the work surface is square and level, and no structural members interfere with space requirements • the work surface is made of a heat-resistant material • if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan • the installation will comply with all clearance requirements and applicable standards and regulations • a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power supply is incorporated in the permanent wiring, moun
ENGLISH • If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents. • If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between contacts. • The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations. • The cable must not be bent or compressed.
E_decfTeZ`_d W`c NdV • You can set it to turn cooking zones off after the set time is up. • You can set the timer for up to 9 hour and 59 minutes. 2. Using the Timer as a Minute Minder Touch “ - ”or “ + ” control , The minder indicator will start flashing and “0:10” will show in the timer display. : If you are not selecting any cooking zone 1. Make sure the cooktop is turned on. Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking zone. 2.
E_decfTeZ`_d W`c NdV Safety mode If the timer is set on more than one zone: 1. To ensure the safety of children, the induction hob is fitted with an interlock device. When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal dots of the relevant cooking zones are on. The minute display shows the min. timer. The dot of the corresponding zone flashes.
E_decfTeZ`_d W`c NdV FLEXIBLE AREA This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly to the cooking needs anytime. Flexible area is made of two independent inductors that can be controlled separately. When working as a single zone, the part that is not covered by cookware is automatically switched off after one minute.
LV]VTeZ`_ `W T``\Z_X gVddV]d Hife f`c ]ip`e^ gXe RkX`ec\jj jk\\c gfk Hife gXe EeXd\c jkX`ec\jj jk\\c b\kkc\ EeXd\c Zffb`e^ lk\ej`c Hife gcXk\ Hife b\kkc\ Wfl dXp _Xm\ X eldY\i f] [`]]\i\ek Zffb`e^ m\jj\cj S_`j `e[lZk`fe _fY ZXe `[\ek`]p X mXi`\kp f] Zffb`e^ m\jj\cj1 n_`Z_ pfl ZXe k\jk Yp fe\ f] k_\ ]fccfn`e^ d\k_f[j? OcXZ\ k_\ m\jj\c fe k_\ Zffb`e^ qfe\3 H] k_\ Zfii\jgfe[`e^ Zffb`e^ qfe\ [`jgcXpj X gfn\i c\m\c1 k_\e k_\ m\jj\c `j jl`kXYc\3 H] ,T, ]cXj_\j1 k_\e k_\ m\jj\c `j efk jl`kXYc\ ]fi lj\ n`k_
LRWVej KV^Z_UZ_X R_U GRZ_eV_R_TV> A [\[`ZXk\[ gfn\i gifk\Zk`fe X`i jn`kZ_ dljk Y\ lj\[3 AcnXpj fg\e j\Xc\[ ZfekX`e\ij1 jlZ_ Xj ZXej1 Y\]fi\ _\Xk`e^ k_\d1 fk_\in`j\ k_\p dXp \ogcf[\3 Ffi `e[ffi lj\ fecp3 V_\e X Zffb`e^ qfe\ _Xj Y\\e fe ]fi X cfe^ k`d\ k_\ jli]XZ\ i\dX`ej _fk ]fi jfd\ k`d\ X]k\inXi[j 2 jf [f efk kflZ_ k_\ Z\iXd`Z jli]XZ\3 M\m\i nXj_ k_\ `e[lZk`fe _fY [`i\Zkcp n`k_ nXk\i3 Df efk jkfi\ [\k\i^\ekj fi ]cXddXYc\ dXk\i`Xcj Y\e\Xk_ k_\ _fY3 Fifd k`d\ kf k`d\ Z_\Zb k_Xk efk_`e^ .\3^3 ^cXjj1 gX
A]VR__Vdd R_U GRZ_eV_R_TV MYV dfcWRTV `W eYV Z_UfTeZ`_ Y`S ^Rj SV VRdZ]j T]VR_VU Z_ eYV W`]]`hZ_X hRj> MjaV `W T`_eR^1 Z_ReZ`_ GVeY`U `W T]VR_Z_X K`^_k Hdd\ij\ `e _fk nXk\i Xe[ n`g\ [ip A]VR_Z_X ^ReVcZR]d Cc\Xe`e^ jgfe^\ Q`e^j Xe[ c`d\ jZXc\ Aggcp n_`k\ m`e\^Xi kf k_\ Xi\X1 n`g\ n`k_ X jf]k Zcfk_ fi lj\ X Zfdd\iZ`Xccp XmX`cXYc\ gif[lZk Rg\Z`Xc X[_\j`m\ ]fi Z\iXd`Z ^cXjj Rn\\kd\Xk1 d\ck\[ Xcld`e`ld fi gcXjk`Zj Tj\ X jg\Z`Xc jZiXg\i ]fi Z\iXd`Z ^cXjj kf i\dfm\ i\j`[l\ .X j`c`Zfe gif[lZk `j Y\jk/ Rg\
LaVTZR] BVTERcReZ`_ S_\ Zfek\ekj f] k_`j dXelXc _Xm\ Y\\e ZXi\]lccp Z_\Zb\[3 Gfn\m\i1 k_\ ZfdgXep ZXeefk Y\ _\c[ i\jgfej`Yc\ ]fi Xep d`jgi`ekj fi fd`jj`fej3 Acjf1 Xep k\Z_e`ZXc df[`]`ZXk`fej dXp Y\ `eZcl[\[ `e X i\m`j\[ m\ij`fe f] k_\ dXelXc n`k_flk efk`Z\3 S_\ Xgg\XiXeZ\ Xe[ Zfcfli f] k_\ Xggc`XeZ\ `e k_`j dXelXc dXp [`]]\i ]ifd k_\ XZklXc fe\3 PT-14
Шановні покупці: Дякуємо за придбання індукційної варильної поверхні Candy3 Сподіваємося, даний прилад прослужить Вам протягом довгих років. Будь-ласка прочитайте уважно дане керівництво по експлуатацї, перед використанням приладу. Збережіть дну інструкцію для подальших консультацій. ПРО ПРИЛАД Індуційна поверхня підходить для приготуванні всіх видів страв.
Встановлення Безпека Даний прилад розроблений для використання в домашніх умовах. Виробник залишає за собою право вдосконалювати дану модель, та вносити зміни в базові характеристики, не попереджаючи про це заздалегіть. Захист від перегріву Сенсор моніторить температуру зони нагріву. Коли температура досягає безпечного рівня, зона нагріву автоматично вимикається. Виріжіть отвір в робочій поверхні, відповідно до розмірів вказаних на малюнку.
Перед встановленням приладу, переконайтеся у тому, що: Попередження 1. Iндукційна варильна поверхня має • робоча поверхня квадратна та пласка, а також встановлюватися кваліфікованим спеціалістом або техніками. Пропонуємо скористатися послугами не має елементів конструкції, які б виступали за авторизованих сервісних центрів. Будь ласка, не габаритні розміри отвору під прилад • робоча поверхня виготовлена з термостійкого встановлюйте варильну поверхню самі. 2.
• Якщо кабель пошкоджено або замінено, цю операцію має виконувати представник, який надає післяпродажні послуги та має відповідні інструменти, щоб уникнути можливих нещасних випадків. Якщо варильна поверхня підключається • безпосередньо до джерела електроживлення, необхідно передбачити багатополярний автоматичний вимикач із мінімальним проміжком між контактами, що дорівнює 3 мм. • Монтажник має забезпечити надійне з’єднання електричної проводки й її відповідність правилам техніки безпеки.
Інструкція з використання • Можна налаштувати таймер для автоматичного вимкнення зони варки після того, як час закінчиться. Таймер можна налаштувати на час до 9 годин 59 хвилин. Натисніть кнопку управління " - " або " + ", індикатор таймеру зворотнього відліку почне блимати, відображаючи "0:10". 2. Використання таймера у якості таймера зворотного відліку, якщо будь-яка зона варки не обрана 1. Переконайтеся у тому, що варильна поверхня увімкнена.
Інструкція з використання Якщо таймер налаштовано на декілька зон: Режим безпеки З тим, щоб запобігти включенню будь-яких функцій дітьми, індукційна варильна поверхня має блокувальний пристрій. Коли ви налаштовуєте час для декількох зон варки Замок: одночасно, з’явиться точка відділення дрібної В робочому режимі, натисніть " " , потім поверхня частини числа (у іноземців точка, а не кома) відповідної зони варки. Дисплей відліку хвилин заблокується, загориться індикатор"" " і відображає таймер хвилин.
Інструкція з використання FLEXI ЗОНА Цю зону можна використати як одну зону або як дві різні зони, відповідно до того, скільки часу на приготування їжі потрібно у кожному конкретному випадку. Флексі зона складається з двох різних індукторів, які можна контролювати окремо. При функціонуванні як одна зона, та частина, де немає кухонного посуду, автоматично вимикається після спливання однієї хвилини.
Вибір посуду Металева сковорідка Емальований чайник з нержавіючої сталі Металева каструля Каструля з нержавіючої сталі Емальований посуд Металевий чайник Металева тарілка У вас є можливість використовування різноманітного посуду 1 Ця індукційна варильна поверхня ідентифікує різні типи посуду, що можна перевірити одним із таких способів:Помістіть посудину у зону варки. Якщо відповідна зона варки відображає рівень потужності, це означає, що посуд відповідний.
Нагадування щодо безпеки експлуатації та обслуговування: Необхідно користуватися лише відповідним повітряним перемикачем захисту від струму. Користуватися лише всередині приміщення. Завжди відкривайте щільно закриті контейнери, наприклад, консервні банки, перед їх нагріванням, інакше вони можуть розірватися. У випадку використання зони варки протягом тривалого часу, поверхня залишається гарячою ще протягом певного часу – тому не торкайтеся керамічної поверхні.
Очищення та обслуговування Індукційну варильну поверхню можна легко очистити таким чином: Вид забруднення Легке Розводи та накип Речовини, які залишилися після згоряння, розплавлений алюміній або пластмаса Метод чищення Очисні матеріали Занурити у гарячу воду та протерти насухо Губка для чищення Нанесіть трохи білого оцту на цю зону, протріть сухою ганчіркою або користуйтеся спеціальним засобом, наявним у продажу Спеціальний клей для керамічного скла Скористайтеся спеціальним шкребком для чищення кер
Спеціальна декларація Зміст цієї інструкції з експлуатації уважно перевірено. Однак, компанія не несе відповідальності за будь-які друкарські помилки або упущення. Також допускається здійснювати будь-які технічні модифікації у черговій редакції інструкції з експлуатації без попереднього попередження. Вигляд та колір приладу у цьому керівництві може відрізнятися від справжнього вигляду приладу.
BezpieczeĔstwo i konserwacja UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy są gorące. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących części. Dzieci w wieku do 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia chyba że pozostaja one pod ciągłym nadzorem.
elektrycznym. Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych. Przedmioty metalowe jak sztućce, pokrywki itp. nie mogą leżeć na płycie gdyż będą się nagrzewać. usunąć wylany płyn z pokrywy przed otwarciem. Poczekać aż powierzchnia płyty ostygnie przed zamknięciem pokrywy. Po uzytkowaniu należy wyłączyć płytę za pomocą sterowania, układ detekcji garnka nie służy do jej wyłączania. urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania zewnętrznym minutnikiem lub oddzielnym układem zdalnego sterowania.
Drogi Kliencie, Dziękujemy za dokonanie zakupu płyty indukcyjnej. Mamy nadzieję, że będzie Państwu dobrze służyła przez wiele lat. Przed rozpoczęciem korzystania z płyty, prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi i zachowanie jej na przyszłość. Informacje o produkcie Płyta indukcyjna nadaje się do każdego rodzaju gotowania. Dzięki elektromagnetycznym strefom gotowania, mikrokomputerowemu sterowaniu i wielu funkcjom, stanowi idealny wybór dla współczesnej rodziny.
Bezpieczeństwo Instalacja Dobór wyposażenia instalacyjnego Płytę tę zaprojektowano z myślą o stosowaniu w gospodarstwie domowym. Wytnij w blacie roboczym otwór o wymiarach podanych na rysunku. Ze względu na samą instalacje, jak i użytkowanie, wokół otworu należy pozostawić przestrzeń około 5 cm. Grubość blatu roboczego musi wynosić minimum 30mm. Musi być on odporny na wysoką temperaturę, aby uniknąć większych odkształceń spowodowanych rozchodzeniem się ciepła z płyty.
Przed zainstalowaniem płyty grzewczej, upewnij się, że: • blat roboczy jest wyrównany i wypoziomowany, i że nic nie Środki ostrożności 1. Płyta indukcyjna musi być zainstalowana przez wykwalifikowaną osobę lub technika. Do Państwa dyspozycji jest nasz serwis. Prosimy nie robić tego samodzielnie.
Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu lub musi zostać wymieniony, operacja ta musi być przeprowadzona przez serwis posprzedażowy za pomocą odpowiednich narzędzi, aby uniknąć wypadku. Jeśli urządzenie jest podłączane bezpośrednio do instalacji, wówczas na obwodzie musi być zainstalowany wielobiegunowy bezpiecznik z 3mm odstępem między stykami. Instrukcje użycia Gdy zasilanie zostanie włączone, alarm zabrzęczy raz i wszystkie lampki zaświecą się na 1 sekundę, a następnie wyłączą.
Instrukcja użycia • Można go ustawiać na wyłączenie pól po upływie zadanego czasu. • Możesz ustawiać czasomierz na czas do 9 godz. i 59 min. 2. Dotknij kontrolki “ - ”lub “ + ”; wyświetlacz minutnika zacznie migać i pokaże wartość “0:10”.. Używanie czasomierza jako minutnika Jeśli nie wybierasz żadnego pola grzewczego: : 1. Upewnij się, że płyta jest włączona. Uwaga: możesz używać minutnika nawet, jeśli nie wybierzesz żadnego pola grzewczego. 2.
Instrukcja użycia Jeśli czasomierz jest ustawiany na więcej niż jedno pole: 1. Gdy ustawiasz czas jednocześnie dla kilku pól grzewczych, zapalone są kropki dziesiętne odpowiednich pól grzewczych. Wyświetlacz minutowy pokazuje czas w minutach. Kropka odpowiedniego pola miga. . Tryb bezpieczeń stwa Aby zapewnić bezpieczeństwo dzieci, płyta jest wyposażona w blokadę.
Instrukcja użycia OBSZAR ELASTYCZNY Można go używać, aby gotować na jednym lub dwóch różnych polach, w zależności od bieżącej potrzeby, w wybranym dowolnie momencie. Obszar elastyczny tworzą dwa induktory, które mogą być sterowane oddzielnie. Podczas pracy na jednym polu, część, na której nie stoją naczynia automatycznie wyłącza się po upływie minuty.
Wybór naczyń do gotowania Patelnia żelazna do smażenia na oleju Garnek ze stali nierdzewnej Emaliowany garnek ze stali nierdzewnej Tetera de acero Garnek stalowy Emaliowany rondel ze stali nierdzwnej Czajnik stalowy Blacha/foremka stalowa Możesz stosować różne naczynia: Niniejsza płyta indukcyjna wykrywa różnorodne naczynia do gotowania, które można przetestować przy wykorzystaniu następujących metod: Umieść naczynie na polu grzewczym.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa i konserwacji Należy użyć oddzielnego odłącznika prądu Wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń Nigdy nie zanurzaj płyty indukcyjnej w wodzie Nie przechowuj detergentów lub materiałów łatwopalnych pod płytą Przed podgrzewaniem, zawsze otwieraj szczelne opakowania (takie jak puszki), ponieważ mogą wybuchnąć Gdy strefa gotowania była włączona przez długi okres czasu, przez pewien czas powierzchnia płyty pozostaje gorąca – nie należy więc dotykać ceramicznej powierzch
Czyszczenie i konserwacja Powierzchnia płyty indukcyjnej może być łatwo czyszczona w następujący sposób: Typ zanieczyszczenia Metoda czyszczenia Materiały czyszczące Lekkie Namoczyć ciepłą wodą i wytrzeć szmatką do sucha Gąbka do czyszczenia Koła i osady z kamienia Zwilżyć octem, przetrzeć miękką szmatką lub użyć środka do szyb dostępnego w handlu detalicznym Specjalny środek do powierzchni ceramicznych Cukierki, stopione aluminium lub plastik Użyj specjalnego środka do usuwania zabrudzeń z powier
Specjalne oś wiadczenie Zawartość niniejszej instrukcji została dokładnie sprawdzona. Nie mniej jednak, firma nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy w druku lub pominięcia. Ponadto, modyfikacje techniczne mogą zostać bez uprzedzenia uwzględnione w zmienionej wersji podręcznika. Wygląd i kolor urządzenia z niniejszej instrukcji może odbiegać od rzeczywistego.
Stimaţi clienţi, Va mulţumim pentru achiziţionarea acestei plite cu inducţie. Vă dorim să o utilizaţi cât mai mult timp. Va rugăm să citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza plita şi să îl păstraţi pentru referinţe ulterioare. Informaţii despre produs Plita cu inducţie este adecvată pentru diverse tipuri de preparare. Datorită zonelor de preparare, controlului microcomputerizat şi funcţiilor multiple, acest tip de plită este ideal pentru utilizare zilnică.
Siguranţa Instalare Această plită este special realizată pentru uz casnic. În încercarea constantă de îmbunătăţire a produselor, ne rezervăm dreptul de a modifica orice specificaţii tehnice, programe sau aspecte estetice ale aparatului, în orice moment. Selectarea echipamentului de instalare Decupaţi suprafaţa în blatul de lucru în conformitate cu dimensiunile prezentate în imagine. Pentru instalare şi utilizare, trebuie lăsat un spaţiu de cel puţin 5 cm în jurul spaţiului decupat.
Înainte de a instala plita, verificaţi următoarele: • Suprafaţa de lucru trebuie să fie stabilă şi netedă şi să nu existe elemente structurale care să blocheze spaţiul de instalare.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat sau trebuie înlocuit, această operaţiune trebuie efectuată numai de către un tehnician calificat de la un centru de service autorizat, pentru a se evita orice pericol de accidentare. Dacă aparatul este conectat direct la sursa de alimentare, trebuie instalat un întrerupător de circuit omnipolar cu o deschidere de minimum 3 mm între contacte.
Instrucţiuni de utilizare • • Puteţi să îl setaţi să oprească funcţionarea zonelor de preparare după un anumit interval de timp. Durata maximă care poate fi setată este de 9 ore şi 59 minute. Utilizarea timer-ului ca programator Dacă nu este selectată nicio zonă de preparare 1. Verificaţi ca plita să fie pornită. Observaţie: puteţi să utilizaţi programatorul chiar dacă nu selectaţi nicio zonă de preparare. 2. Setaţi timpul prin apăsarea butoanelor „+” sau „-” pentru timer. 2.
Blocare comenzi Pentru siguranţa copiilor, plita cu inducţie este prevăzută cu o funcţie de blocare a comenzilor. Instrucţiuni de utilizare Dacă timer-ul este setat pentru mai multe zone: 1. Când setaţi timer-ul pentru mai multe zone de preparare simultan, se aprind punctele de culoare roşie de lângă indicatoarele de putere corespunzătoare zonelor respective. Pe afişaj apare timer-ul. Punctul corespunzător zonei de preparare clipeşte.
Instrucţiuni de utilizare ZONĂ FLEXIBILĂ Această zonă poate fi utilizată ca o singură zonă sau ca două zone diferite, în funcţie de necesităţile de preparare. Zona flexibilă este realizată din doi inductori independenţi care pot fi controlaţi separat. Când funcţionează ca o singură zonă, partea care nu este acoperită de niciun recipient se opreşte automat după un minut.
Selectarea vaselor pentru preparare Tigaie din metal Tetera dedin acero Ceainic email Cratiţă din metal Oală din inox Vase de gătit din email Ceainic din metal Tavă din metal Puteţi să utilizaţi mai multe tipuri de vase. Plita cu inducţie identifică o varietate de vase de preparare, care pot fi testate prin utilizarea următoarelor metode: 1. Aşezaţi un vas pe zona de preparare. Dacă pentru zona respectivă este afişat nivelul de putere, atunci vasul este adecvat.
Măsuri de siguranţă şi recomandări de întreţinere Aparatul trebuie conectat pe un circuit separat. Numai pentru utilizare în interior. Nu aplicaţi apă direct pe plită. Nu depozitaţi detergenţi sau materiale inflamabile sub plită. Întotdeauna desfaceţi recipientele etanşe, cum ar fi conservele, înainte de a le încălzi, deoarece există pericolul să explodeze.
Curăţare şi întreţinere Suprafaţa plitei cu inducţie poate fui curăţată cu uşurinţă, astfel: Grad de murdărire Redus Urme şi depuneri de calcar Resturi de zahăr topit, aluminiu sau plastic topit Mod de curăţare Înmuiaţi în apă caldă şi ştergeţi Aplicaţi oţet alb pe zona respectivă, ştergeţi cu o lavetă moale sau utilizaţiun produs disponibil în comerţ Utilizaţi o spatulă specială pentru plite vitroceramice pentru îndepărtarea reziduurilor (cel mai bun este un produs din silicon) Materiale pentru curăţar
Indukciós tűzhelylap Felhasználói kézikönyv Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta az indukciós tűzhelylapot. Reméljük, sok évig áll majd az Ön szolgálatában. Kérjük, hogy a tűzhelylap használatbavétele előtt olvassa el figyelmesen a kézikönyvet, és tartsa biztonságos helyen, hogy a későbbiek során is bármikor belelapozhasson.
Kisméretű vagy nem mágneses tárgyak érzékelése Ha 80 mm-nél kisebb átmérőjű tárgyat (például kést, villát, kulcsot) vagy nem mágneses edényt (például alumíniumból készült edényt) helyezünk a tűzhelylapra, akkor körülbelül egy percig hangjelzés hallható, ami után a tűzhelylap automatikusan készenléti üzemmódra vált. Figyelmeztetés maradó hőre A tűzhelylap egy bizonyos ideig történő működése után maradó hő keletkezik.
A tűzhelylap telepítése előtt ellenőrizze a következőket: • a munkalap felülete szögletes és sima, és a szerkezeti elemek megfelelnek a helyszükségletnek; • a munkalap hőálló anyagból készült; •ha a tűzhelylapot sütő fölé telepítik, a sütőben van beépített hűtőventilátor; • a telepítés megfelel a helyszükségletre vonatkozó követelményeknek, valamint a hatályos szabványoknak és előírásoknak; • az elektromos hálózatról történő teljes lekapcsolást biztosító szakaszoló kapcsoló be van építve a hálózatba, amelyn
A tűzhelylap csatlakoztatása az elektromos hálózatra A tűzhelylapot szakképzett szerelőnek kell az elektromos hálózatra csatlakoztatnia. A tűzhelylap elektromos hálózatra történő csatlakoztatása előtt ellenőrizze a következőket: 1. az otthoni hálózat megfelel a tűzhelylap felvett teljesítményének; 2. a feszültség megfelel az adattáblán feltűntetett értéknek; 3. a hálózati kábel kibírja az adattáblán feltűntetett terhelést.
Használati utasítás A főkapcsoló bekapcsolásakor megszólal a hangjelző, és az összes kijelző egy másodpercre felgyullad, majd pedig kialszik. Ekkor a tűzhelylap készenléti üzemmódban van. Helyezze az edényt a főzőzóna közepére. Kezelési utasítás 1. Nyomja meg a (…) gombot, ekkor az összes kijelzőn a „--„ jel látható. Válassza ki a teljesítményszintet a megfelelő főzőzónára vonatkozóan a „+” vagy a „-„ gomb lenyomásával. A „+” vagy a „-„ lenyomásakor a kijelzőn először a „8” vagy az „1” felirat látható.
Az idő 10 perccel történő csökkentéséhez vagy növeléséhez tartsa lenyomva a kapcsolóóra „-„ vagy „+” gombját. 3. A „-„ és a „+” gomb egyszerre történő megérintésekor az időmérés törlődik, és a „0:00” felirat látható a perckijelzőn. 4. Az idő beállítása után azonnal megkezdődik a visszaszámlálás. A kijelzőn a hátralévő idő látható, és az időkijelző 5 másodpercenként villog. 5. A beállított idő leteltekor 30 másodpercig hangjelzés hallható, a kijelzőn pedig a „--„ felirat látható.
A melegen tartás funkció használata A melegen tartás funkció aktiválása 1. Érintse meg a melegítő zónaválasztó gombot. 2. A melegen tartás gomb (…) megérintésekor a zónakijelzőn a “I“ jel látható. A melegen tartás funkció kikapcsolása A megfelelő zóna „-„ vagy „+” gombjának megérintésekor a főzőzóna a kiválasztott szintre áll vissza. Biztonsági üzemmód A gyerekek biztonsága érdekében az indukciós tűzhelylap zárszerkezettel van felszerelve.
A megfelelő edényérzékelés és az egyenletes hőeloszlás érdekében megfelelő módon kell elhelyezni - rugalmas zóna elülső vagy hátsó részén, ha az edény átmérője kisebb, mint 22 cm; - bárhol, ha ennél nagyobb az edény. Nagy zónaként A rugalmas terület egyetlen nagy zónaként történő aktiválásához egyszerűen csak nyomja meg a hozzárendelt gombot. A teljesítmény-beállítás bármelyik normál terület teljesítmény-beállítása szerint történik.
2. Tartson egy mágnest az edényhez. Ha az edény magához vonzza a mágnest, akkor alkalmas az indukciós tűzhelylapon történő használatra. MEGJEGYZÉS: Az edény aljának mágneses anyagot kell tartalmaznia. Az edény aljának laposnak és 14 cm-nél nagyobb átmérőjűnek kell lennie. 3. Olyan edényeket használjon, amelyek átmérője megegyezik a kiválasztott zóna rajzolatával. Ha egy kicsivel még ennél is szélesebb az edény, akkor az energiafelhasználás maximális hatásfokú lesz.
illetve tapasztalatokkal és ismeretekkel nem rendelkező személyek (gyerekek sem), hacsak a biztonságukért felelős személy nem felügyeli a készülék használatát. Ügyelni kell arra, hogy gyerekek ne játsszanak a készülékkel. HULLADÉK-ELHELYEZÉS: Ne helyezze el a terméket szelektálatlan kommunális hulladékként. Speciális kezelés céljából a hulladék elkülönített gyűjtése szükséges.
Hibakijelzés és ellenőrzés Rendellenesség esetén az indukciós tűzhelylap automatikusan belép a védelmi állapotba, és az alábbi megfelelő védelmi kódokat jelzi ki: Probléma F1-F6 Lehetséges ok Hőmérsékletérzékelő-hiba F9-FA IGBT hőmérsékletérzékelőhiba Megszakadt a kijelző tábla és a fő tábla közötti kapcsolat Rendellenes hálózati feszültség FC E1/E2 E3/E4 E5 A kerámiaüveg lap hőmérséklete túl magas Az IGBT hőmérséklete túl magas Mi a teendő? Vegye fel a kapcsolatot a szállítóval.
Εγχειρίδιο Οδθγιϊν Επαγωγικισ Εςτίασ ΑΓΓΛΙΚΑ Αγαπθτζ πελάτθ: Ευχαριςτοφμε για τθν αγορά τθσ επαγωγικισ εςτίασ. Ελπίηουμε να προςφζρει πολλά χρόνια καλϊν υπθρεςιϊν. Παρακαλοφμε, διαβάςτε το εγχειρίδιο οδθγιϊν προςεκτικά πριν τθ χριςθ τθσ εςτίασ και φυλάξτε το για μελλοντικι χριςθ.
Ρροςταςία από τθν υπερκζρμανςθ Ζνασ αιςκθτιρασ παρακολουκεί τθ κερμοκραςία ςτα μάτια. Όταν θ κερμοκραςία υπερβαίνει ζνα αςφαλζσ επίπεδο, το μάτι ςβινει αυτόματα.
Επιλογι ενόσ εξοπλιςμοφ εγκατάςταςθσ Κόψτε τθν επιφάνεια εργαςίασ ςφμφωνα με τισ διαςτάςεισ που φαίνονται ςτο ςχζδιο. Για τθν εγκατάςταςθ και χριςθ, χρειάηεται να εξαςφαλιςτεί ζνα ελάχιςτο διάςτθμα 5 cm γφρω από το κενό. Εξαςφαλίςτε ότι το πάχοσ τθσ επιφάνειασ εργαςίασ είναι τουλάχιςτον 30mm.
Ρριν εγκαταςτιςετε τθν εςτία, εξαςφαλίςτε ότι: Η επιφάνεια εργαςίασ είναι τετράγωνθ και επίπεδθ, και δεν εμπλζκονται δομικά μζρθ ςτο χϊρο που απαιτείται. Η επιφάνεια εργαςίασ είναι φτιαγμζνθ από υλικό ανκεκτικό ςτθ ηζςτθ. Αν θ εςτία είναι τοποκετθμζνθ πάνω από ζνα φοφρνο, ο φοφρνοσ ζχει ενςωματωμζνο εξαεριςτιρα. Η εγκατάςταςθ να είναι ςυμβατι με όλεσ τισ προχποκζςεισ καταλλθλότθτασ και τα εφαρμοηόμενα πρότυπα και κανονιςμοφσ.
Ρροςαρμογι τθσ κζςθσ των αρμϊν τακεροποιιςτε τθν εςτία ςτθν επιφάνεια εργαςίασ βιδϊνοντασ 4 αρμοφσ ςτθ βάςθ τθσ εςτίασ (βλ. ςχζδιο), πριν τθν εγκατάςταςθ. *ςχεδιάγραμμα+ Βάςθ για το βίδωμα του αρμοφ Σρφπα για τον αρμό Ρροφυλάξεισ 1. Η επαγωγικι εςτία κα πρζπει να εγκακίςταται από ειδικευμζνο προςωπικό ι από τεχνικοφσ. Ζχουμε επαγγελματίεσ ςτθν υπθρεςία ςασ. Παρακαλοφμε, ποτζ μθν προχωρείτε μόνοι ςασ ςτθν εγκατάςταςθ. 2.
*ςφμβολο+ Ελζγξτε με ζναν θλεκτρολόγο αν το οικιακό καλωδιακό ςφςτθμα είναι κατάλλθλο, χωρίσ αλλαγζσ. Αλλαγζσ πρζπει να γίνονται μόνο από ειδικευμζνο θλεκτρολόγο. Η ςφνδεςθ με τθν παροχι ρεφματοσ κα πρζπει να γίνεται ςφμφωνα με τα ςχετικά πρότυπα, ι με αςφάλεια.
Διάγραμμα τθσ επαγωγικισ εςτίασ Κεραμικι επιφάνεια Πίνακασ ελζγχου Σχθματικό διάγραμμα του πίνακα ελζγχου 1. Πλικτρο λειτουργίασ 2. Πλικτρο ρολογιοφ 3. Πλικτρο αςφρματου ίντερνετ (WIFI) 4. Πλικτρο ενίςχυςθσ 5. Πλικτρο για να παραμζνει ηεςτό το μάτι 6. Πλικτρο κλειδϊματοσ/ξεκλειδϊματοσ 7. Πλικτρο ενεργοποίθςθσ/απενεργοποίθςθσ Οδθγίεσ χριςθσ Όταν θ ςυςκευι ενεργοποιθκεί, ο βόμβοσ κα ακουςτεί μία φορά και όλεσ οι ενδείξεισ κα ανάψουν για ζνα δευτερόλεπτο και μετά κα ςβιςουν.
Ακφρωςθ τθσ λειτουργίασ ενίςχυςθσ. Ακυρϊςτε τθ λειτουργία ενίςχυςθσ πιζηοντασ τα πλικτρα "+" ι "-" για το αντίςτοιχο μάτι. Χριςθ του ρολογιοφ Μπορείτε να χρθςιμοποιιςετε το ρολόι με δφο διαφορετικοφσ τρόπουσ: Μπορείτε να το χρθςιμοποιιςετε ωσ υπενκφμιςθ χρόνου. Ζτςι, το ρολόι δεν κα απενεργοποιιςει κανζνα μάτι όταν ο οριςμζνοσ χρόνοσ τελειϊςει.
φκμιςθ του ρολογιοφ για να απενεργοποιιςει τα μάτια. Αν το ρολόι είναι ενεργοποιθμζνο ςε ζνα μάτι: 1. Αγγίηοντασ τα πλικτρα ελζγχου επιλογισ ματιοφ για το οποίο κζλετε να ρυκμίςετε το ρολόι. 2. Αγγίξτε τα πλικτρα ελζγχου "+" ι "-". Η ζνδειξθ υπενκφμιςθσ κα αρχίςει να αναβοςβινει και ςτθν ζνδειξθ χρόνου κα εμφανιςτεί "0.10". 3. Ρυκμίςτε το ρολόι αγγίηοντασ τα πλικτρα ελζγχου του χρονοδιακόπτθ "+" ι "-".
Χριςθ τθσ λειτουργίασ Διατιρθςθσ [του ματιοφ] Ζεςτοφ Ενεργοποίθςθ τθσ λειτουργίασ Διατιρθςθσ [του ματιοφ] Ζεςτοφ 1. Αγγίηοντασ το πλικτρο ελζγχου του κερμαινόμενου ματιοφ 2. Αγγίηοντασ το πλικτρο ελζγχου για τθ διατιρθςθ *του ματιοφ+ ηεςτοφ, *ςφμβολο+, θ ζνδειξθ του ματιοφ κα εμφανίςει *ςφμβολο+ Ακφρωςθ τθσ λειτουργίασ διατιρθςθσ [του ματιοφ] ηεςτοφ Πιζςτε τα πλικτρα ελζγχου "+" ι "-" για το αντίςτοιχο μάτι. Σότε, το μάτι κα επιςτρζψει ςτο επίπεδο που επιλζξατε.
ΛΕΙΤΟΥΓΙΑ ΑΣΥΜΑΤΟΥ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟΥ (WIFI) Πρϊτα απ' όλα, κα πρζπει να κατεβάςετε ςτθν εφαρμογι Simply-Fy και να τθν εγκαταςτιςετε ςτθ φορθτι ςυςκευι ςασ. Ζπειτα, προςαρμόςτε ςτθν επαγωγικι ςασ εςτία. Ανατρζξτε ςτο παράρτθμα για λεπτομζρειεσ. Για να χρθςιμοποιιςετε τθ λειτουργία WIFI, ενεργοποιιςτε τθν εςτία και πιζςτε το πλικτρο WIFI. Σο φωτάκι LED κα αναβοςβιςει γριγορα για 5 δευτερόλεπτα, που ςθμαίνει ότι θ λειτουργία WIFI ξεκινά.
Απενεργοποίθςθ του ενιαίου ματιοφ Η ιςχφσ του νζου ματιοφ επαναρρυκμίηεται πιζηοντασ και πάλι το πλικτρο ενιαίου ματιοφ. Ωσ δφο ανεξάρτθτα μάτια Για να χρθςιμοποιιςετε τθν ευζλικτθ ηϊνθ ωσ δφο διαφορετικά μάτια με διαφορετικζσ ρυκμίςεισ ιςχφοσ, πιζςτε τα αντίςτοιχα πλικτρα.
3. Χρθςιμοποιιςτε ςκεφθ με διάμετρο τόςο μεγάλθ όςο το πλαίςιο του επιλεγμζνου ματιοφ. Αν χρθςιμοποιιςετε ζνα ελαφρϊσ μεγαλφτερο ςκεφοσ, τότε περιςςότερθ ενζργεια κα χρθςιμοποιθκεί ςτο μζγιςτο βακμό απόδοςθσ. Αν χρθςιμοποιιςετε ζνα μικρότερο ςκεφοσ, τότε θ απόδοςθ κα είναι μικρότερθ από τθν αναμενόμενθ. Ζνα ςκεφοσ μικρότερο από 140mm κα μποροφςε να μθν εντοπιςτεί από τθν εςτία. Υπενκυμίςεισ αςφαλείασ και ςυντιρθςθσ Θα πρζπει να χρθςιμοποιθκεί μια κατάλλθλθ βαλβίδα αζρα προςταςίασ Μόνο για εςωτερικι χριςθ.
Αυτι θ ςυςκευι δεν προορίηεται για χριςθ από άτομα (ςυμπεριλαμβανομζνων των παιδιϊν) με μειωμζνεσ ςωματικζσ, αιςκθτθριακζσ ι νοθτικζσ ικανότθτεσ ι ζλλειψθ πείρασ και γνϊςθσ, εκτόσ αν επιτθροφνται ι τουσ δίνονται οδθγίεσ αναφορικά με τθ χριςθ τθσ ςυςκευισ από κάποιον που είναι υπεφκυνοσ για τθν αςφάλειά τουσ. Σα παιδιά κα πρζπει να επιτθροφνται για να εξαςφαλιςτεί ότι δεν παίηουν με τθ ςυςκευι. *ςφμβολο+ ΑΡΟΙΨΗ: Μθν απορρίψετε αυτό το προϊόν ωσ αταξινόμθτο δθμοτικό απόρριμμα.
Κακαριςμόσ και ςυντιρθςθ Η επιφάνεια τθσ επαγωγικισ εςτίασ μπορεί να κακαριςτεί εφκολα με τον παρακάτω τρόπο: Τφποσ μόλυνςθσ Ελαφρόσ Μζκοδοσ κακαριςμοφ Βυκίςτε ςε ηεςτό νερό και τρίψτε μζχρι να απομακρυνκεί Αποτυπϊματα και Σοποκετιςτε λευκό ξίδι ςτθν περιοχι, υπολείμματα τρίψτε με ζνα μαλακό πανί ι χρθςιμοποιιςτε το εμπορικά κατάλλθλο προϊόν Γλυκίςματα, Χρθςιμοποιιςτε ζνα ειδικό λιωμζνο αλουμίνιο κακαριςτικό εργαλείο ξυςίματοσ για ι πλαςτικά κεραμικά γυαλιά που χρθςιμεφει για τθν απομάκρυνςθ αποβλιτων (ζνα
Ο ωσ άνω πίνακασ δείχνει πϊσ να αξιολογθκοφν και να ελεγχκοφν ςυνικεισ βλάβεσ. Μθν αποςυναρμολογιςετε μόνοι ςασ τθ ςυςκευι, γιατί μπορεί να προκαλζςετε βλάβθ ςτθν επαγωγικι εςτία.