DOP P IA P OR TA Attendere almeno due ore prima di mettere in funzione l¡¯apparecchio, per dar modo al circuito refrigerante di essere perfettamente efficiente. QUA DR O C OMA NDI L a s c a tola te r mos ta to pe r il c ontrollo dell•apparecchio è collocata all•interno della cella frigo in alto a des tra. Per es s ere certi che l•apparecchio stia funzionando accertars i che la manopola termos tato non s ia s ulla pos izione Œ 0•.
Togliere i tappi (A) e (B ), svitare le viti ed estrarre parzialmente il crus cotto. 4 R imuovere il tappo sulla parte sinistra e inserirlo s ulla parte des tra delle tes tatine centrali e inferiore.
DOUB L E DOOR Wait at least two hours before switching the appliance on, in order to ensure that the refrigerant circuit is fully efficient. C ONT R OL PA NE L T he thermos tat box to control the appliance is located ins ide the fridge compartment on the top right. To check whether the appliance is functioning, make s ure that the thermos tat knob is not s et on Œ 0•. DE F R OS T ING and F R E E ZING T he rating plate s tates the maximum quantity of foods that can be frozen, (s ee “ gure 2).
R emove the caps (A) and (B ), loosen the screws and partially remove the panel. 4 R emove the plug on the left-hand s ide and ins ert it on the right hand-s ide of the central and lower ins erts.
DOUB L E P OR T E Nous vous conseillons d’attendre au moins deux heures avant de mettre l’appareil en service afin que le circuit réfrigérant soit parfaitement efficace. PA NNE AU DE C OMMA NDE L e thermos ta t comma nda nt l'a ppa reil s e trouve e n ha ut à droite à l'inté rie ur du réfrigéra teur. P our véri“ er que l'a ppa reil fonctionne, as s urez-vous que le bouton du thermos tat ne s e trouve pas en pos ition Œ 0•.
R etirez les caches (A) et (B ), des s errez les vis et enlevez partiellement le bandeau. 4 R etirez le cache du côté gauche et ins érezle dans les ins erts du milieu et du bas s ur le côté droit. 7 Devis s ez la charnière de droite. 5 F ixez la charnière s upérieure gauche que vous trouverez dans le kit d'acces s oires.
DOP P E LT ÜR K ÜHL G E R ÄT E Warten Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes mindestens zwei Stunden, damit der Kühlkreislauf seine volle Funktionstüchtigkeit erreichen kann. S C HA LT B R E T T D ie T he rmos ta tbox z ur S te ue rung de s G erätes be“ ndet s ich oben rechts im Inneren des Kühlraums. Um zu prüfen, ob das G erät in B etrieb is t, s tellen S ie s icher, das s der T hermos tatknopf nicht auf Œ 0• ges tellt is t.
Entfernen Sie die Schutzkappen (A) und (B), lösen Sie die Schr auben und ziehen Sie die Stir nwand teilweise her aus . Schr auben Sie das rechte Schar nier ab . 5 6 4 Entfernen Sie die Stopf en auf der link en Seite und setz en Sie diese auf der rechten Seite der mittleren und unteren Einsätz e ein. 7 Nehmen Sie aus dem Zubehör das obere linke Schar nier und bef estigen Sie es .
DOS PUER TA S Una vez instalado el aparato, espere como mínimo dos horas antes de ponerlo en marcha. Sólo de esta manera el circuito frigorífico funcionará correctamente. PANEL DE MANDOS La caja del ter mostato que controla la aplicación se encuentr a ubicada dentro del compar timento del fr igorífico en la z ona superior derecha. Para comprobar si la aplicación está funcionando , asegúrese de que la rueda del termostato no esté fijada en "0"•.
Quite las tapas (A) y (B), ajustadas por los tornillos y saque una par te de la caja de mandos . Desapr iete la bisag ar derecha. 5 6 4 Quite la cla vija de la parte izquierda e introdúzcala en la parte derecha de la hendidura central e inferior. 7 Ajuste la bisagra del lado superior izquierdo que se encuentra en su kit de accesorios . Una las bisag ras y las puer tas de arriba a abajo.
DUAS PORTAS Espere pelo menos duas horas antes de ligar o aparelho, a fim de permitir que o circuito refrigerante esteja perfeitamente eficiente. PAINEL DE CONTROLO A caixa do termóstato que controla o equipamento está localizada dentro do compartimento do frigorífico no lado superior direito. Para verificar se o equipamento está a funcionar, certifique-se de que o botão do termóstato não está regulado para „0“.
Retire as tampas (A) e (B), desaperte os parafusos e remova parcialmente o painel. 4 Desaparafuse o fecho da direita 5 No saquinho dos acessórios fornecidos, procure o fecho superior da esquerda 6 Retire a tampa no lado esquerdo e insira-a no lado direito dos fechos centrais e inferiores.
ΔΙΠΛΗ ΠΟΡΤΑ 0! 020 2 # $ 12 /* +!0" ! . %020 2 1#1 0# . . 0 2! %020 2 ! .)/ 1 2 # %# 2 * # + .2 " ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ Το κουτί θερμοστάτη για τον έλεγχο της συσκευής βρίσκεται στο εσωτερικό του χώρου συντήρησης στο πάνω δεξιό μέρος. Για να ελέγξετε αν η συσκευή λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί του θερμοστάτη δεν έχει ρυθμιστεί στο „0“. ΑΠΟΨΥΞΗ και ΚΑΤΑΨΥΞΗ Η πινακίδα στοιχείων αναφέρει τη μέγιστη ποσότητα τροφίμων που μπορεί να καταψυχθεί (βλέπε εικόνα 2).
Αφαιρέστε τα καπάκια (Α) και (Β), ξεβιδώστε τις βίδες και αφαιρέστε μερικώς τον πίνακα. 4 Αφαιρέστε την τάπα της αριστερής πλευράς και τοποθετήστε τη στη δεξιά πλευρά του κεντρικού και κατώτερου προσαρμογέα.
DWUDRZWIOWA Przed uruchomieniem należy odczekać co najmniej dwie godziny, w celu zwiększenia efektywności obwodu chłodniczego. PANEL STEROWANIA Skrzynka termostatu sterującego urządzeniem znajduje się wewnątrz zamrażarki, w jej prawej górnej części. Aby sprawdzić, czy urządzenie działa, ustaw pokrętło termostatu na pozycji innej niż „0". ROZMRAŻANIE I ZAMRAŻANIE Na tabliczce znamionowej umieszczono informację o maksymalnej ilości produktów, jaką można zamrozić (patrz rysunek 2).
Usunąć zatyczki (A) i (B), odkręcić wkręty i częściowo wyciągnąć listwę. 4 Usunąć zatyczkę z lewej strony i włożyć ją z prawej strony wkładu środkowego i dolnego. 7 Odkręcić prawy zawias. 5 Z woreczka z akcesoriami wyjąć i zamocować lewy zawias. 6 Ponownie założyć zawiasy i drzwi, zaczynając od dołu, 1 * 2 * 3.
KOMBINOVANÁ CHLADNIČKA Se zapojením spotřebiče počkejte nejméně dvě hodiny, aby chladicí okruh mohl dokonale fungovat. OVLÁDACÍ PANEL Termostat určený k ovládání spotřebiče je umístěný uvnitř chladničky vpravo nahoře. Pokud chcete zkontrolovat, že zařízení opravdu funguje, přesvědčete se, že termostat není nastavený v poloze „0“. ODMRAZOVÁNÍ a MRAŽENÍ Popisný štítek stanovuje maximální množství potravin, které lze zmrazit (viz obrázek 2). Mražení je zaručeno ve všech polohách ovladače.
Odstraňte západky (A) a (B), uvolněte šrouby a částečně sejměte desku. 4 Odstraňte krytku na levé straně a vložte ji na pravou stranu střední a spodní výplně. 7 Odšroubujte pravý závěs. 5 Přetočte horní levý závěs, který je součástí sady s příslušenstvím.
DUBBELE DEUR Wacht minstens twee uur alvorens het apparaat in werking te stellen om het koelcircuit perfect te kunnen laten functioneren. BEDIENINGSPANEEL De thermostaatregelaar van het apparaat bevindt zich rechtsboven in het koelkastgedeelte. Om te controleren of het apparaat functioneert dient u erop te letten dat de knop van de thermostaat niet op „0“ staat. ONTDOOIEN en VRIEZEN Het maximum aantal in te vriezen producten staat aangegeven op het typeplaatje (zie figuur 2).
Verwijder de dopjes (A) en (B), draai de schroeven los en verwijder het paneel gedeeltelijk. 4 Verwijder het dopje aan de linkerzijde en plaats het aan de rechterzijde van de middelste en onderste inzetstukken.
KAKSIOVINEN Ennen laitteen käynnistämistä on suositeltavaa odottaa vähintään kaksi tuntia, jotta odottaa vähintään kaksi tuntia, jotta OHJAUSPANEELI Laitteen säätöön tarkoitettu termostaattilaatikko sijaitsee jääkaappiosaston sisällä oikealla ylhäällä. Kun haluat tarkastaa, että laite toimii, varmista, että termostaattinuppi ei ole asennossa "0“. SULATUS ja PAKASTUS Arvokilvessä ilmoitetaan pakastettavien elintarvikkeiden enimmäismäärä (katso kuva 2) Pakastus taataan kaikissa nupin asennoissa.
Poista tulpat (A) ja (B), kierrä ruuvit auki ja poista paneeli osittain. 4 Ruuvaa oikea sarana irti. 5 Ota vasen yläsarana laitteen mukana toimitettavasta välinepakkauksesta ja aseta se paikalleen. 6 Poista tulppa vasemmalta puolelta ja laita se oikealle puolelle keskimmäiseen ja alempaan reikään.
DOBBEL DØR Det anbefales å vente minst to timer før apparatet settes igang, slik at kjølekretsen virker maksimalt. KONTROLLPANEL Termostatboksen som kontrollerer apparatet befinner seg oppe til høyre i kjøledelen. For å kontrollere at apparatet virker, må du sjekke at termstatens bryter ikke står på „0“. AVISING OG FRYSING Merkeskiltet oppgir den maksimale mengden av matvarer som kan fryses ned, (se figur 2). Uansett bryterens innstilling er du garantert frysing.
Fjern hettene (A) og (B), skru av skruene og trekk dekselet delvis av. 4 Fjern pluggen fra venstre siden og sett den inn på høyre side.
DUBBELDÖRR Vi rekommenderar att du väntar minst två timmar innan du slår på apparaten första gången. Denna tid krävs för att kylsystemet skall fungera på bästa sätt. KONTROLLPANEL Termostatboxen för att kontrollera apparaten är placerad inuti kylskåpsutrymmet uppe till höger. För att kontrollera om apparaten fungerar, säkerställ att termostatvredet inte är inställt på „0“. AVFROSTNING och INFRYSNING Den maximala mängden matvaror som kan frysas in finns angiven på märkplåten, (se figur 2).
Avlägsna täckpluggarna (A) och (B), skruva loss skruvarna och avlägsna delvis panelen . Skruva loss det högra gångjärnet. Ta bort pluggen på den vänstra sidan och sätt i den på den högra sidan av den mellersta och undre insatsen.
TO DØRE Det anbefales at vente mindst 2 timer med at starte skabet, således at kølesystemet fungerer perfekt. KONTROLPANEL Den termostatboks, der styrer temperaturen i skabet, sidder indvendig i køleafdelingen foroven til højre. Når det kontrolleres, om skabet fungerer, skal det sikres, at termostatknappen ikke står på „0“. Afrimning og nedfrysning 'Typeskiltet angiver den maksimale mængde madvarer, der kan nedfryses, (se figur 2). Frysefunktionen fungerer uanset termostatknappens stilling.
Fjern hætterne (A) og (B), løsn skruerne, og fjern panelet delvist. 4 Fjern propperne i venstre side, og sæt dem i i højre side i midterste og nederste ophæng.
Z STUDIO > 11-2006 – 41018270