IT Installazione - Uso - Manutenzione Pag. DE Installation - Bedienungsanleitung Seite 22 ES Instalación - Uso - Mantenimiento Pág. 42 FR Installation - Usage - Entretien Pag. 62 NL Installatie - Gebruiksaanwijzing Pag. 82 PT Instalação - Utilização - Manutenção Pág. 102 EN Installation - Use - Maintenance Pag.
INDICAZIONI DI SICUREZZA INDICE Indicazioni di sicurezza Messa in opera, Installazione Impianto di decalcificazione Regolazione del cesto superiore Caricamento delle stoviglie Informazioni per laboratori di prova Lavaggio a mezzo carico Caricamento detersivo e brillantante Pulizia filtri Consigli pratici Pulizia e manutenzione ordinaria Ricerca piccoli guasti pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag.
INSTALLAZIONE Alimentazione elettrica Alimentazione idrica (Notazioni tecniche) L'apparecchio è conforme ai requisiti di sicurezza previsti dagli istituti normativi ed è munito di spina tripolare con polo di terra che assicura la completa messa a terra del prodotto. ■ Dopo il disimballo, verificare che la lavastoviglie sia bene in piano regolando i piedini per eliminare una eventuale inclinazione.
Collegamento allo scarico d'acqua ■ Infilare il tubo nell'impianto di scarico, senza creare pieghe (fig. 4). ■ Lo scarico fisso deve avere il diametro interno di almeno 4 cm e dev'essere posto ad una altezza minima di 40 cm. ■ L'estremità ricurva del tubo di scarico può essere appoggiata al bordo di un lavello, ma non deve rimanere immersa nell'acqua, per evitare il risucchio nell'apparecchio durante il programma di lavaggio (fig. 4Y).
IMPIANTO DI DECALCIFICAZIONE Se la vostra acqua appartiere al livello 0, non è necessario usare il sale rigenerante né effettuare alcuna regolazione, in quanto è già dolce. L'acqua contiene in misura variabile, a seconda delle località, sali calcarei e minerali che si depositano sulle stoviglie lasciando macchie e depositi biancastri. Più elevato è il contenuto di questi sali, maggiore è la durezza dell'acqua.
■ Nel cesto superiore possono trovare alloggiamento anche stoviglie quali insalatiere e ciotole di plastica, che si consiglia di bloccare per evitarne il capovolgimento a causa dei getti. CARICAMENTO DELLE STOVIGLIE Regolazione del cestello superiore Tipo “A” (solo nei modelli predisposti) Utilizzando abitualmente piatti da 27 cm a 31 cm di diametro, caricarli nel cesto inferiore dopo aver spostato quello superiore nella posizione più alta, procedendo nel seguente modo (a seconda dei modelli): 1.
Un carico standard giornaliero è rappresentato nelle fig. 1, 2 e 3. 1 A B Programma comparativo generale (Norme EN 50242) E C Cesto superiore (fig. 1) A = piatti fondi B = piatti piani C = piatti dessert D = sottotazze E = tazze F = bicchieri D F B A C G D F E F A G C 4. Quantità di detersivo: - 8 g per il prelavaggio; - 22 g per il lavaggio. Carico normalizzato 12 coperti internazionali (Norme EN 50242) 5 G C E C Cesto inferiore (fig.
Lavaggio 1/2 carico cesto superiore (solo nei modelli predisposti) 1 C B D F I G H A E 2 1/2 carico misto (fig. 1) A = bicchieri B = tazze C = piatti fondi D = piatti dessert E = sottotazze F = pentola G = padella H = coppa media I = coppa piccola A C D B F H E I G A 1/2 carico standard (fig.
■ alcuni prodotti combinati, ed in particolar modo quelli contenenti brillantante, hanno un’efficacia ottimale soltanto qualora si utilizzino determinati programmi; ■ ad un degrado delle prestazioni di asciugatura e/o di lavaggio. Nel caso in cui si verificassero problemi di lavaggio e/o asciugatura si consiglia di riprendere l’uso dei prodotti tradizionali (sale, brillantante, detersivo in polvere).
CONSIGLI PRATICI Consigli utili per risparmiare ■ Nel caso si volesse lavare a pieno carico, riponete le stoviglie nella macchina appena terminati i pasti, sistemandole in più riprese, effettuando eventualmente il programma AMMOLLO per ammorbidire lo sporco ed eliminare i residui più grossi tra un carico e l'altro, in attesa di eseguire il programma di lavaggio completo.
RICERCA PICCOLI GUASTI ANOMALIA Se la Vostra lavastoviglie non funzionasse, prima di chiamare il Servizio Assistenza, fare i seguenti controlli: ANOMALIA 1 - Non funziona con qualsiasi programma 2 - Non carica acqua 3 - Non scarica acqua 4 - Scarica acqua in continuazione 5 - Non si sentono ruotare i bracci di lavaggio 6 - Nelle macchine elettroniche senza display: una o più spie lampeggiano rapidamente CAUSA RIMEDIO CAUSA RIMEDIO Vedi cause 5 Controllare Fondo di pentole non perfettamente lav
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitsvorschriften Installation und Inbetriebnahme Wasserenthärter Oberkorb verstellen Geschirr einordnen Informationen für Labortests Oberkorbspülen Spülmittel und Klarspüler einfüllen Filterreinigung Praktische Hinweise Wartung und Pflege Fehlersuche Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite 23 24 28 30 31 33 34 35 37 38 39 40 Abb.
INSTALLATION Vorkontrollen (Technische Anweisungen) Das Gerät entspricht den Sicherheitsnormen. Es ist mit einem Schuko- Stecker mit Erdung versehen. ■ Vergessen Sie nicht, nach dem Auspacken die Höhe des Gerätes zu regulieren. Die ordnungsgemäße Funktion des Gerätes ist von einem möglichst geraden Stand abhängig. Eventuelle Unebenheiten können über die Stellfüße ausgeglichen werden. Die Neigung des Gerätes sollte nicht mehr als 2 Grad betragen.
■ Das gebogene Schlauchende kann auch am Spülbeckenrand eingehängt werden. Achten Sie darauf, daß der Schlauch nicht im Wasser getaucht wird, um einen Rücklauf des Wassers beim Spülen zu verhindern (Abb. 4 Y). Anschluß an den Wasserablauf ■ Das Schlauchende in dem festen Ablauf befestigen. Der Schlauch darf nicht geknickt werden, damit der Wasserablauf nicht verhindert wird (Abb. 4).
WASSERENTHÄRTER Wenn Ihr Wasser in den unter 0 genannten Härtebereich fällt, brauchen Sie weder regenerierende Salze zu verwenden, noch andere Einstellungen vorzunehmen, da das Wasser ausreichend “weich” ist. Das Wasser enthält kalkhaltige Salze und Mineralien in je nach Wohngebieten unterschiedlich hoher Menge. Diese Substanzen setzen sich auf dem Geschirr ab und hinterlassen Flecken und weißliche Ablagerungen.
Type “A” (nur bei einigen Modellen) Teller zwischen 27 cm und Durchmesser werden in den Geschirrkorb eingeordnet. Hierzu Geschirrkorb folgendermaßen höchsten Position verstellt (Bezüglich des Models): 31 cm unteren muß der bis zur werden 1. Drehen Sie die vorderen Stopper "A" nach außen; 2. Ziehen Sie den Geschirrkorb heraus und schieben Sie ihn in die oberste Position wieder ein; 3. Bringen Sie die Stopper wieder in die ursprüngliche Position zurück.
Die normale Befüllung der Geschirrkörbe ersehen Sie bitte aus den Abbildungen 1, 2 und 3. 1 A E C B D F Oberer Geschirrkorb (Abb. 2) A = tiefe Teller B = flache Teller C = Dessertteller D = Untertassen E = Tassen F = Kelchgläser G = Gläser H = Besteckkorb 2 B A C G D H 3D F E F 4 Normprogramm allgemein (Gemäß EN Norm 50242) (siehe Programmtabelle) 1. Position oberer Geschirrkorb: unten 2. Normale Befüllung 3. Position des Klarspüler-Reglers: 6 A G C Unterer Geschirrkorb (Abb.
Sparspülprogramm 1/2 - Beladung Oberkorb (nur bei einigen Modellen) 1 C B D F I G H A E 2 Gemischte Beladung 1/2 (Abb. 1) A = Gläser B = Tassen C = tiefe Teller D = Dessertteller E = Untertassen F = Topf G = Pfanne H = mittelgroße Schale I = kleine Schale A C D B F H E I G A Standardbeladung 1/2 (Abb.
■ Die Wirksamkeit von Geschirrspülmitteln, die auch den Einsatz von Maschinensalz überflüssig machen, hängt von der Wasserhärte ab. Bitte versichern Sie sich, daß die Wasserhärte Ihres Versorgungsnetzes im Wirkungsbereich des Spülmittels liegt. Sollten Sie mit den Spülergebnissen und/oder der Trockenwirkung des Gerätes nicht zufrieden sein, empfiehlt es sich, wieder auf die Verwendung von herkömmlichen Spülmitteln zurück zu greifen (Spülmittel in Pulverform, Spezialsalz für Geschirrspüler, Klarspüler).
PRAKTISCHE HINWEISE Hinweise zum Sparen ■ Um zu sparen, sollte die Spülmaschine immer komplett befüllt werden, bevor gespült wird. Das Geschirr wird jeweils nach dem Essen in die Spülmaschine gefüllt, bis diese voll ist. Eventuell kann zwischen den Beladungen ein Vorspülprogramm durchgeführt werden, um die gröbsten Speisereste einzuweichen und zu entfernen. Hinweise zur Optimierung der Spülergebnisse ■ Um optimale Spülresultate zu erhalten, sind erst die gröbsten Speisereste (z.B.
FEHLERSUCHE FEHLER Kleine Störungen selbst beheben! Sollte Ihr Geschirrspüler einmal nicht zu Ihrer Zufriedenheit arbeiten, kontrollieren Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen: FEHLER GRUND Stecker nicht richtig in der Steckdose 1 - Die Programme funktionieren nicht 2 - Es läuft kein Wasser ein 3 - Das Wasser läuft nicht ab 4 - Wasser läuft ständig ein 5 - Man hört nicht, daß sich die Sprüharme drehen 6 - Bei den elektronischen Geräten ohne Display: Eine oder mehrere LED blinke
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO INDICE pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág.
INSTALACION Alimentación eléctrica (NOTAS TÉCNICAS) El aparato cumple las normas de seguridad de la CEE y está provisto de clavija tripolar que asegura su completa puesta a tierra. ■ Después del desembalaje, proceder a la regulación en altura del lavavajillas. Para un correcto funcionamiento es importante que el lavavajillas esté bien nivelado, regulando los pies de forma que una eventual inclinación del aparato no supere los 2 grados. Antes de conectar eléctricamente el lavavajillas, verificar: 1.
■ La extremidad curvada del tubo puede ser apoyada en el borde de un lavadero, pero no debe permanecer inmerso en el agua, para evitar efectos de sifón durante el lavado (fig. 4Y). Instalación salida de agua ■ Colocar el tubo en la instalación de salida, evitando pliegues o arrugas (fig. 4). ■ En el caso de una instalación bajo un plano continuo, la curva debe ser fijada inmediatamente debajo del citado plano, en el punto más alto posible (fig. 4Z).
SISTEMA DE REGULACIÓN DE LA DESCALCIFICACIÓN DEL AGUA Si su agua posee el nivel 0 no es necesaria la utilización de sales regenerantes ni efectuar alguna regulación por cuanto el agua ya es dulce. El agua contiene de forma variable, según la localidad, sales calcáreas y minerales que se depositan en la vajilla dejando manchas blanquecinas. Cuanto más elevado sea el contenido de estas sales, mayor es la dureza del agua.
Tipo “A” (sólo en los modelos predispuestos) A Tipo “A”: 1. Girar el cierre anterior “A” hacia el exterior; 2. Sacar el cesto y situarlo en la posición más alta; 3. Volver el cierre “A” a la posición original. A Con esta operación en el cesto superior no se puede cargar vajilla con diámetro superior a 20 cm y no se pueden utilizar los soportes móviles en la posición alta. Tipo “B”: Tipo “B” 1 2. Sujetar el cesto a ambos lados y levantarlo hacia arriba (fig. 1).
Carga diaria estándar representada en las fig. 1, 2 y 3. 1 A E C B Cesto superior (fig. 1) A = platos hondos B = platos llanos C = platos de postre D = platos de las tazas E = tazas F = vasos D F B A C G D H 3D F E F 4 (ver tabla programas de lavado) 1. Posición cesto superior: baja 2. Carga normalizada 3. Posición regulador abrillantador: 6 A G C 4. Cantidad detergente: – 8 g para el prelavado; – 22 g para el lavado.
CARGA DE DETERGENTE Y ABRILLANTADOR Lavado 1/2 carga cesto superior (sólo en los modelos predispuestos) 1 C B D F I G H A E 2 1/2 carga mixta (fig. 1) A = vasos B = tazas C = platos hondos D = platos de pastre E = platos de tazas F = olla G = sarten H = copa mediana I = copa pequeña A C D B F H E I G A 1/2 carga standard (fig.
■ algunos productos combinados, y en particular los que contienen abrillantador, poseen una eficacia óptima sólo cuando se utilizan determinados programas; En el caso en el que se verifiquen problemas de lavado y/o secado, se aconseja que continúe con productos tradicionales (sal, abrillantador, detergente en polvo). Volviendo a la utilización de sal de tipo tradicional, seran necesarios algunos ciclos de lavado antes de que el sistema de descalcificación del agua vuelva a funcionar de manera óptima.
CONSEJOS PRÁCTICOS Qué hacer para ahorrar ■ En el caso que se desee lavar a plena carga, reponer la vajilla en la máquina apenas terminada la comida, poniendo en marcha lo más pronto posible, efectuando eventualmente el programa REMOJO FRIO para reblandecer la suciedad y eliminar los residuos mayores entre una carga y otra en espera de continuar el programa de lavado completo.
BÚSQUEDA DE PEQUEÑAS ANOMALÍAS ANOMALIA Si el lavavajillas no funcionase, antes de llamar al Servicio Asistencia Técnica, realizar los siguientes controles: ANOMALIA 1 - No funciona en ningún programa CAUSA REMEDIO Clavija no enchufada Enchufar Tecla O/I desconectada Conectar Puerta abierta Cerrar puerta Falta energía eléctrica Verificar Ver causa 1 Verificar Grifo cerrado Abrir Programador mal seleccionado Seleccionar bien El tubo de entrada agua tiene un pliegue Eliminar el pliegue d
CONSEILS DE SÉCURITÉ INDICE pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. Conseils de sécurité Mise en marche, installation Adoucisseur d’eau Réglage du panier supérieur Chargement de la vaisselle Information pour les tests laboratoire Lavage demi charge Chargement de la lessive et du produit de rinçage Nettoyage des filtres Quelques conseils pratiques Entretien et nettoyage courants Identification des anomalies mineures 63 64 68 70 71 73 74 75 77 78 79 80 Fig.
INSTALLATION Alimentation Electrique (Remarques techniques) ■ Après le déballage, régler la hauteur du lave-vaisselle. Pour un fonctionnement parfait, il est important que le lave-vaisselle soit à niveau, en règlant les pieds de façon à ce qu'une éventuelle inclinaison ne dépasse pas 2 degrés.
■ L'extrémité recourbée du tuyau de vidange peut être accrochée au bord d'un évier, mais ne doit pas rester immergée, pour éviter le siphonnage de l'appareil pendant le programme de lavage (fig. 4Y). Raccordement à la vidange ■ Pour la vidange, introduire le tuyau dans l'installation de vidange, en prenant soin de ne pas le plier car l'écoulement des eaux s'en trouverait perturbé (fig. 4).
ADOUCISSEUR D’EAU Si votre eau est au niveau 0, vous ne devez pas utiliser de sel régénérant, ni effectuer de réglage car votre eau est douce. Selon la source d’approvisionnement, l’eau contient des quantités variables de calcaire et de minéraux qui se déposent sur la vaisselle en laissant des taches et des marques blanchâtres. Plus la densité de minéraux dans l’eau est élevée, plus celle-ci est dure. Selon le degré de dureté de votre eau, procédez au réglage de l’adoucisseur d’eau comme suit: 1.
■ Dans le panier supérieur vous pouvez ranger différente vaisselle comme le saladier et les bols en plastique qu'il vaut mieux bloquer afin d'éviter que les jets d'eau ne les renversent. CHARGER LA VAISSELLE Réglage du panier supérieur Type “A” (seulement sur quelques modèles) Quand on utilise habituellement des assiettes de 27 à 31 cm de diamètre, charger celles-ci dans le panier inférieur après avoir mis le panier supérieur à sa position la plus haute en procédant comme suit (selon les modèles): 1.
Un chargement standard journalier est indiqué dans les fig. 1, 2 et 3. 1 A C B Panier supérieur (fig. 1) A = assiettes creuses B = assiettes plates C = assiettes à dessert D = soucoupes E = tasses F = verres E D F B A C G D F E 4 1. Panier supérieur en position: bas 2. Chargement normalisé 3. Réglage du produit de rinçage sur index: 6 F A G C 4. Quantité de détergent: - 8 g pour le prélavage; - 22 g pour le lavage.
Lavage 1/2 charge panier supérieur (seulement sur quelques modèles) 1/2 charge mixte (fig. 1) 1 A = verres A B = tasses C = assiettes creuses C D B D = assiettes à dessert E = soucoupes F F = casserole G G = poéle I H = coupe moyenne H I = petite coupe A E 2 C D B F H E I G A 1/2 charge standard (fig.
■ certains détergents combinés, particulièrement ceux composés d’agents de rinçage, apportent de meilleurs résultats quand ils sont utilisés avec des programmes spécifiques; Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser des produits lessiviels traditionnels séparés – sel, produit lessiviel et agent de rinçage. Ceci vous garantira que l’adoucissement de l’eau dans le lave-vaisselle s’opèrera correctement.
CONSEILS PRATIQUES Que faire pour economiser ■ Au cas où l'on voudrait laver à pleine charge, ranger la vaisselle dans le lave-vaisselle dès que le repas est terminé et en effectuant éventuellement le programme TREMPAGE (ou RINCAGE A FROID) pour ramollir la saleté et éliminer les résidus les plus gros entre chaque charge-ment en attendant d'effectuer le programme de lavage complet.
IDENTIFICATION D’ANOMALIES MINEURES ANOMALIES Si votre lave-vaisselle ne fonctionne pas, avant d’appeler votre revendeur faire les contrôles suivants: ANOMALIES 1 - La machine ne fonctionne sur aucun programme CAUSES Prise de courant mal branchée Brancher la prise Touche M/A non appuyée Appuyer sur la touche Pas de courant Contrôler Porte ouverte Fermer la porte Voir causes du N.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN INHOUD pag. 83 pag. 84 pag. 88 pag. 90 pag. 91 pag. 93 pag. 94 pag. 95 pag. 97 pag. 98 pag. 99 pag. 100 Veiligheidsvoorschriften Opzet en installatie Wateronthardingssysteem Instellen van het bovenrek Laden van de vaatwasser Informatie voor de testlaboratoria Halfgeladen wassen Invoeren van wasmiddel en spoelmiddel Schoonmaak van de filters Algemene aanwijzingen Regelmatige schoonmaak en onderhoud Herkennen van kleine fouten Fig.
INSTALLATIE Elektrische aansluiting Watertoevoer (Technische beschrijving) ■ Stel na het verwijderen van de verpakking de juiste hoogte in. Voor een goede werking is het belangrijk dat de afwasmachine vlak staat opgesteld: dit doet u door de beide voorpootjes zo af te stellen dat de machine niet meer dan 2 graden naar één kant helt. Dit apparaat voldoet aan de internationaal geldende veiligheidsrichtlijnen en is voorzien van een geaarde stekker om een goede aarding van het product te verzekeren.
Aansluiting op de afvoerleiding ■ De afvoerslang moet worden aangesloten op de ingebouwde, permanente afvoerbuis. Controleer bij deze bevestiging of er geen knik in de afvoerslang zit (fig. 4). ■ De afvoerbuis mag niet hoger dan 40 cm vanaf het vloerniveau zijn en moet een minimale doorsnede van 4 cm hebben. ■ Om onaangename geuren te voorkomen is het aan te bevelen voor de afvoerslang een zwanehals te gebruiken (fig. 4X).
WATERONTHARDINGSSYSTEEM Wanneer uw waterhardheid 0 is, hoeft u geen neutraliserend zout te gebruiken of gebruik te maken van het onthardingssysteem. Naar gelang de bron van de wateraansluiting, bevat het water zouten en mineralen die vlekken en beschadigingen aan kunnen brengen op de vaat. Hoe meer van deze zouten en mineralen in het water aanwezig zijn, des te harder het water is.
■ Plastic bakjes en schalen kunnen ook in de bovenste korf geplaatst worden. Het is aan te raden deze vast te zetten tussen het andere serviesgoed, zodat deze niet door hun lichte gewicht omver gesproeid worden. DE BELADING Het verstellen van de bovenste korf Type “A” (alleen sommige modellen) Borden met een doorsnee van 27 tot 31 cm moeten in de onderste korf geplaatst worden nadat de bovenste korf in de hoogste positie versteld is.
Een standaard dagelijkse belading weergegeven in de figuren 1, 2 en 3. 1 A E C B D F B A C G D 3D F E F 4 INFORMATIE VOOR DE TESTLABORATORIA Algemene programma vergelijking (Ref. EN 50242 standaard) (Zie programma keuze) 1. Bovenkorfpositie: laag 2. Normale belading 3. Glansstand: 6 A G C Onderkorf (fig. 3) A = Pan B = Grote pan C = Frituurpan D = Deksels E = Borden F = Bestek G = Ovenschalen Het efficiënt beladen van de afwasmachine is essentieel voor een goed wasresultaat. Bestekkorf (fig.
INVOER VAN AFWASMIDDELEN SPOELMIDDEL Halve lading bovenste korf (alleen sommige modellen) 1 C B D F I G H C D B F H E I G A 1/2 standaard belading (fig. 2) A = 6 glazen B = 6 kopjes C = dienblad D = 6 soepborden E = 6 platte borden F = 6 dessert borden G = 6 sauskommetjes H = middelgrote kom I = kleine kom Verplaats de uitneembare bestekhouder van de onderste korf naar de bovenste korf. Halve lading onderste korf (alleen sommige modellen) 3D F Onderkorf (fig.
■ Sommige gecombineerde afwasmiddelen, in het bijzonder die met glansspoelmiddel, werken beter bij een beperkt aantal programma’s; ■ Een reductie van droogresultaat. het was- en/of Wanneer hiervan sprake is, adviseren wij u gebruik te maken van gescheiden zout-, glansspoel- en afwasmiddelen. Dit resulteert in een betere werking van het wateronthardingsmechanisme Echter, het kan enige afwasbeurten duren voordat het wateronthardingsmechanisme weer op het goede niveau functioneert.
ALGEMENE AANWIJZINGEN Hoe u kunt besparen ■ Als u alleen de afwasmachine wilt gebruiken als deze vol beladen is, plaats dan na elke maaltijd het servies in de korven en gebruik wanneer nodig het programma voor KOUDE SPOELING. Als de afwasmachine uiteindelijk vol is stel dan het gewenste programma in. Hoe goede wasresultaten te verkrijgen ■ Voordat servies in de afwasautomaat wordt geplaatst dienen grove etensresten (bijv.
STORINGLIJST FOUT Kleine storingen zelf oplossen. OORZAAK Controleer. Panbodems zijn niet goed gereinigd voordat ze in de machine zijn gedaan. Aangezette panbodems moeten geweekt worden voordat ze in de machine gaan. Sproeiarmen vuil.(gaatjes niet open) Verwijder sproeiarmen, door schroef los te draaien ( in de richting van de wijzers van de klok ) en reinig de sproeiarm onder de kraan. Borden zijn niet goed geladen. Zet de borden niet te dicht tegen elkaar.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA ÍNDICE pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. Dispositivo de segurança Regulação, instalação Unidade amaciadora da água Ajuste do cesto superior Colocação da loiça na máquina Informações para os laboratórios de ensaio Programa de meia carga Colocação do detergente e do abrilhantador Limpeza dos filtros Algumas sugestões práticas Operações de limpeza e de manutenção de rotina Detecção de pequenas avarias 103 104 108 110 111 113 114 115 117 118 119 120 Fig.
INSTALAÇÃO Alimentação de corrente (Observações técnicas) Esta máquina está em conformidade com as normas internacionais de segurança emitidas pelas entidades normativas, e está equipada com uma ficha de três pólos, com pólo de terra, assegurando desta forma uma total ligação à terra do aparelho.
■ A extremidade curva da mangueira de esgoto poderá ser apoiada à borda de um lavatório (a fim de evitar o refluxo da água durante o programa de lavagem, deverá sempre certificar-se de que a extremidade da mangueira não se encontra dentro de água. Vide a fig. 4 Y). Ligação ao sistema de esgoto de água ■ Ligue a mangueira de esgoto de água ao sistema de esgoto de água, tendo o cuidado de não deixar que a mangueira fique torcida (fig. 4).
* A unidade amaciadora da água vem regulada de fábrica para o nível 2, na medida em que esta é a regulação mais apropriada para uma maior quantidade de utilizadores. UNIDADE AMACIADORA DA ÁGUA Dependendo da origem da água abastecida, esta poderá caracterizar-se por diferentes teores de calcário e de minerais, que se depositam na loiça, deixando manchas e marcas esbranquiçadas. Quanto mais elevado for o teor destes minerais na água, tanto mais dura será a água.
■ As saladeiras e outras taças ou caixas de plástico deverão também ser colocadas no cesto superior. Convém colocá-las de modo a que os jactos de água não as virem.
Um carregamento diário standard é representado nas figuras 1, 2 e 3. 1 INFORMAÇÕES PARA OS LABORATÓRIOS DE ENSAIO Programa comparativo geral (Normas EN 50242) A E C B Cesto superior (fig. 1) A = Pratos de sopa B = Pratos rasos C = Pratos de sobremesa D = Pires E = Chávenas F = Copos D F A B C G D F E F E B 4 5 G C E C C Cesto inferior (fig.
Cesto superior para lavagem de 1/2 carregamento (só nos modelos preparados para esse efeito) 1 C B D F I G H A E 2 1/2 carregamento misto (fig. 1) A = copos B = chávenas de café ou de chá C = pratos de sopa D = pratos de fruta E = pires de café, chá, etc. F = tachos com cabo G = frigideiras H = taças mèdias I = taças pequenas A C D B F H E I G A 1/2 carregamento standard (fig.
■ diminui o desempenho da lavagem e da secagem. ■ Alguns detergentes combinados, em particular os que contêm um agente de enxaguamento, oferem melhores resultados em programas de lavagem específicos; Nessas situações, recomendamos a utilização em separado de todos os produtos, sal, detergentes e o agente de enxaguamento. Assim assegurará que o descalcificador operará correctamente.
CONSELHOS PRÁTICOS Como economizar água, detergente e energia Como obter os melhores resultados de lavagem ■ Se só quiser lavar a loiça quando a máquina estiver completamente cheia, coloque a loiça na máquina a seguir a cada refeição, até que a máquina fique cheia. Se quiser, e para remover a maior sujidade da loiça e não deixar os restos de comida secarem até à lavagem, efectue uma EXAGUAMENTO A FRIO. Assim, só terá de programar a máquina para uma lavagem completa quando ela estiver cheia de loiça.
DETECÇÃO DE PEQUENAS AVARIAS AVARIA Se a sua máquina não funcionar em condições, ou se deixar totalmente de funcionar, agradecemos que, antes de contactar os Serviços de Assistência Técnica, proceda às seguintes verificações: AVARIA 1 - A máquina não funciona CAUSA PROVÁVEL 7 - A loiça colocada na máquina só está parcialmente lavada 5 - Não se ouvem os braços rot.
SAFETY INSTRUCTIONS CONTENTS pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. Safety advice Setting up, installation Water softener unit Adjusting the upper basket Loading the dishes Information for test laboratories Half load washing Loading the detergent and rinse aid Cleaning the filters Some practical hints Routine cleaning and maintenance Identifying minor faults 123 124 129 131 132 134 135 136 138 139 140 141 Fig.
INSTALLATION Electrical connection Electrical connection (for U.K. only) WARNING! THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED. (Technical notes) ■ After unpacking, adjust the height of the dishwasher. For the dishwasher to work correctly it must be level. Adjust the feet so that the machine does not tilt by more than 2 degrees. ■ If it you need to move the machine after removing the packaging, do not try to lift it by the bottom of the door. Follow the instructions in the figure below.
Water connection ■ The hose can be hooked over the side of the sink, but it must not be immersed in water, in order to prevent water from being syphoned back to the machine when this is in operation (fig. 4Y). Connecting the outlet hose IMPORTANT The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. 1 ■ The outlet hose should disharge into a standpipe, making sure that there are no kinks (fig. 4).
INSTALLATION IN FITTED KITCHENS Underneath existing work top (when fitting beneath a work top) Fitting between existing cabinets ■ In most modern fitted kitchens there is only one single work top under which cabinets and electrical appliances are fitted. In this case remove the work top of the dishwasher by unscrewing the screws under the rear edge of the top (fig. 6).
Loading the salt Salt loading indicator Some models are provided with an indicator light which signals salt consumption. ■ On the bottom of the machine there is a container for the salt for regenerating the softener. The signal will appear according to one of two systems: ■ It is important to use only a salt that is specifically designed for dishwasher.
■ Salad bowls and plastic bowls may also be loaded on the upper basket. It is advisable to block these in place so that the jets of water do not make them overturn. LOADING DISHES Using the upper basket A standard daily load is represented in figs. 1, 2 and 3. 1 A ■ The upper basket has been designed to offer maximum flexibility in use and can be loaded with up to 24 plates on two rows, up to 30 glasses on five rows or a mixed load.
INFORMATION FOR THE TEST LABORATORIES Half load wash upper basket (some models only) General programme comparison (Ref. EN 50242 Standards) 1 (see programmes selection) 1. Upper basket position: low 2. Normal load 3. Shine setting: 6 4. Amount of detergent: - 8 g for pre-wash; - 22 g for wash. C G C E C H B C I D F H A 6 M N P Upper basket (fig.
LOADING THE DETERGENT AND THE RINSE AID ■ the effectiveness of detergents containing the built in water softener/salt depends on the hardness of your water supply. Check that the hardness of your water supply is within the effective range given on the detergent packaging. Filling the detergent container IMPORTANT It is essential to use a detergent that is specifically designed for dishwashers either in powder, liquid or tablet form.
CLEANING THE FILTERS PRATICAL HINTS The filter system (fig.A “4”) consists of: 1 a central container that traps the larger particles; a flat gauze that continuously filters the wash water; ■ Before placing the dishes in the dishwasher, remove any remaining food (bones, shells, pieces of meat or vegetables, coffee grounds, skin of fruit, cigarette ash, thooth picks etc. to avoid blocking the filters, water outlet and washing arm nozzles.
CLEANING AND MAINTENANCE 1 1b ■ To clean the dishwasher outside, do not use solvents (degreasing action) neither abrasives, but only a cloth soaked with water. IDENTIFYING MINOR FAULTS Should the dishwasher fail to operate, before contacting the Service Centre, make the following checks: ■ The dishwasher does not require special maintenance, because the tank is self-cleaning. FAULT ■ Regularly wipe the door gasket with a damp cloth to remove any food remains or rinse aid.
FAULT CAUSE See causes for no.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita.