PIANO INDUZIONE 2 IN IT Installazione - Uso - Manutenzione INDUCTION HOB 2 IN GB Installation - Use - Maintenance TABLE À INDUCTION 2 IN FR Installation - Emploi - Entretien INDUKTIONSKOCHFELD 2 IN DE Installation - Gebrauch - Wartung PLACA INDUCCION 2 IN ES Installación - Uso - Mantenimiento INDUCTIE-KOOKPLAAT 2 IN NL Installatie - Gebruik - Onderhound PLANO A INDUÇAO 2 IN PT Instalação - Uso - Manutenção BASIC G4
IT GB "( FR " / 201,*"/ ' "( ( ! "( & " & - !# #" & () !# $ & ' ( (( ) '(# ")#*# $ #((# )& ( ! "( $ (( (# #'(&) (# #" ! ( & $& ! '' ! %) (0 4 '( (# )& ( ! "( # ) (# $ & $#( & '# ' & ()(( ) ' "- )" $ & (( #(()& $& !# $ &( "(# & & '$ (( & '(&)- #" $ &! (( & ""# & )" & "( & ') ( ( ' " $& ! )( -- - #" #" %) '(# !# &"# $$ & # #&!) !# "
DE ES "%/ $""%/1"/ 2+!" NL '( ! # "( 4&/ ! +("+ %+"+ 2+! "$) (4 +0 %"+ 2+0 # / %/" %) & !#' !) # , ( !#' $#& ') 7" &"0"0 +"2" /,!2(1 0,/$#8)1&$ "+14,/#"+ 2+! *&1 "/01() 00&$"+ 1"/& )&"+ %"/$"01"))1 42/!" $"+ 2 $"-/ #1 2* ))" %/" ,/!"/2+$"+ + "&+ -"/#"(1"0 , %"+ 72 "/# ))"+ '( ") *# $ ) (# ) #' ! "( '() # , #"'(&) # #" ! ( & ' $& ! & ' # $ # '! & ! "( $ & $# & ' ( ' & (# ' ')' + " ' )" $ &
("% "'"& " !+%,"&% $ %*& 8-:)<16/ :16+184- ("% "' !&% *"&%% $ %* &$ : ' (# ') $$& (0 ((! " ( ! #& $ &( & $ "( $ & #(()& 1 "5-),&10 1%" ")" 1/, * $+"1& -/,-"/1&"0 ,# *,01 ,,(&+$ 3"00")0 ' ' ')& ' $$& 3(3' 3 (! "3( %) ' $ )$ &( ' &3 $ "(' ) ''#" & ) (# ((" # #* &" )"- #" ! "(# # " " )((#& & "( )" !$# ! " ( # #& 4 (& '! ''# # '( ''# & $ "(
:*-1<;?-1;- ("% "'"& !+% "&% $" %*& #-:316/ ("% ='"& !+% "&% $ %*& # 0 "/2%1 2# !"+ ")"(1/,* $+"1&0 %"+ &$"+0 % #1"+ !"0 /, 1"&)0 !"/ , %$"#800" ' " ' $$ ' ( ! "3( ' ! ,#& $ &( #' & $ "( ' $ & # 7" "1 "/201 ,- !" ")"(1/,* $+"1&0 %" "&$"+0 % --"+ 3 + ""+ $/,,1 !"") 3 + !" - ++"+ .
IT FR IMPORTANT This apparatus is not suitable for use by persons (children included) with reduced mental and physical capacity or with lack of experience and knowledge unless having previously received suitable training for its use by persons responsible for their safety.
DE ES NL PT WICHTIG Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten geistigen oder körperlichen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, wenn diese zuvor keine angemessene Gebrauchunterweisung durch für deren Sicherheit verantwortliche Personen erhalten haben.
IT 8 GB FR Accensione/ spegnimento del Touch Control On/off of the Touch Control Mise en marche / arrêt du Touch Control (Fig. 2 e 2a) (Fig. 2 e 2a) (Fig. 2 et 2a) L’elettronica Touch Control viene attivata azionando il tasto ON/OFF e commuta dalla modalità OFF alla modalità di attesa. A tale scopo occorre azionare il tasto ON/OFF come tasto unico e per la durata di 1 s. Si sentirà un breve bip. Nella modalità di attesa sul display della zona di cottura viene visualizzato staticamente “0”.
DE ES Einschalten/Ausschalten Encendido/ apagado del Touch des Bedienfelds Touch Control Control NL PT Inschakeling/ uitschakeling van Touch Control Activação/ Desactivação do Touch Control (Abb. 2 und 2a) (Fig. 2 y 2a) (Fig. 2 en 2a) (Fig. 2 e 2a) Die Touch Control Elektronik wird aktiviert, indem die ON/ OFF-Taste betätigt wird und schaltet sich von der Betriebsart OFF in den Wartemodus um. Dazu müssen Sie die ON/OFFTaste als einzige Taste über einen Zeitraum von 1 s drücken.
IT GB Accensione di una Switching on a zona di cottura cooking zone Mise en marche d’un foyer Nella modalità di attesa o in quella attiva, una zona di cottura può venire attivata mediante i tasti Più/Meno, a Meno che la zona di cottura non si trovi in quel momento nella programmazione timer (vedi capitolo timer). Se s’inizia con il tasto “+”, il livello di cottura passa da “0” a “6/4”. Se s’inizia con il tasto “-”, il livello di cottura passa da “0” a “12/9”.
DE ES NL PT Einschalten eines Kochfeldes Encendido de una zona de cocción Inschakeling van een kookzone Activação de uma zona de cozedura Im Wartemodus oder in der aktiven Betriebsart kann ein Kochfeld mit den Tasten Plus/Minus aktiviert werden, es sei denn, dieses Kochfeld befindet sich zu dem Zeitpunkt in der TimerProgrammierung (siehe Kapitel Timer). Wenn man mit der Taste “+” beginnt, geht die Kochstufe von“0”auf“6/4”.Wennmanmit der Taste “-” beginnt, geht die Kochstufe von “0” auf “12/9”.
IT Indicatore di calore residuo Serve a indicare all’utente che il vetro è ad una temperatura pericolosa in caso di contatto con tutta l’area sovrastante la zona cottura. La temperatura viene determinata seguendo un modello matematico e un eventuale calore residuo viene indicato con una “H” dal corrispondente display a sette segmenti.
DE Restwärmeanzeiger Dieser zeigt Ihnen an, dass das Glas eine bei Berührung des gesamten Bereichs über dem Kochfeld gefährliche Temperatur hat. Die Temperatur wird nach einem mathematischen Modell bestimmt und ggf. vorhandene Restwärme wird mit einem “H” auf dem entsprechenden 7-stelligen Display angezeigt. Erhitzen und Abkühlen werden berechnet bezogen auf: - die gewählte Leistungsstufe (von “0” bis “12/9”); - die Aktivierungszeit der Relais nach dem Ausschalten der Kochfläche.
IT GB FR Funzione Timer Timer function Fonction minuterie 14 La funzione Timer può venire utilizzata come timer per la zona di cottura o come sveglia indipendente, però mai per entrambe le funzioni. I due display a 7 segmenti della rispettiva zona di cottura servono per la visualizzazione del tempo rimanente in minuti, fino a quando non viene fatto scattare l’allarme del timer. The Timer function can be used as a cooking zone timer or independent alarm but never for both functions.
DE ES NL Timer-Funktion Función Temporizador Timer-functie PT Função Timer Die Timer-Funktion kann als Timer des Kochfeldes oder als unabhängiger Wecker, nie aber für beide Funktionen benutzt werden. Die beiden 7stelligen Displays des jeweiligen Kochfeldes dienen zur Anzeige der verbleibenden Zeit in Minuten, bis der Alarm des Timers ausgelöst wird. La función Temporizador se puede utilizar como temporizador para la zona de cocción o como despertador independiente, pero nunca para ambas funciones.
IT GB FR riattivare il controllo. ce faire, il faudrait reactivated. - L’azionamento del réenclencher le - The activation of tasto timer dipende contrôle. the timer button dalle condizioni - L’enclenchement de la depends on the di funzionamento touche de minuterie conditions of the precedentemente dépend des conditions previously set impostate: de fonctionnement function: a) La zona di cottura programmées auparavant.
DE ES NL Dazu müssen Sie die Bedienung neu starten. - Die Betätigung der Timer-Taste hängt von den zuvor eingestellten Funktionsbedingungen ab: a) Das dem Timer entsprechende Kochfeld ist aktiviert (Kochstufe > 0): Der Timer wird bezogen auf das Kochfeld programmiert. Wenn er auf Null gesetzt wird, wird automatisch auch das Kochfeld ausgeschaltet. es ist nicht möglich, einen Zähler unabhängig auszuwählen. Ein weiteres Drücken der Timer-Taste schaltet direkt auf die Einstellung der Kochstufe uj.
IT - - - - 18 su “01” e aumenta progressivamente da 1 fino a un massimo di “99” (limite superiore). Iniziando con il tasto Meno, il valore visualizzato sull’indicazione salta su “30” e diminuisce in passi da 1 fino allo “01” (primo limite inferiore). Al suo raggiungimento viene emesso un segnale acustico. Per raggiungere lo “00”, occorre prima rilasciare il tasto Meno e poi riattivarlo. Azionando ulteriormente il tasto Meno, la visualizzazione “00” non verrà modificata (secondo limite inferiore).
DE - - - - dann springt der erste angezeigte Wert auf “01” und steigt allmählich bis auf einen Höchstwert von “99” (obere Grenze). Wenn Sie mit der Taste Minus beginnt, dann springt der angezeigte Wert auf “30” und verringert sich in 1-er Schritte bis auf “01” (erste untere Grenze). Bei Erreichen dieses Grenzwerts ertönt ein Signalton. Um “00” zu erreichen, müssen Sie erst die Taste Minus loslassen und dann erneut aktivieren.
IT - - - - 20 l’assegnazione dei tasti Più/Meno commutano automaticamente alla zona di cottura. Quando un timer viene utilizzato come contatore (sveglia), l’indicazione e l’assegnazione dei tasti non commutano alla zona di cottura, dato che essa non può venire attivata. Un timer parte in genere con il count down, se quest’ultimo è stato programmato con dei valori non uguali a 0. Esempio: il timer parte con il rilascio del tasto Più dopo aver impostato il valore timer “01”.
DE ES NL PT Kochfeld um. - Wenn ein Timer als Zähler (Wecker) benutzt wird, dann schalten die Anzeige und die Zuordnung der Tasten nicht auf das Kochfeld um, da dieses nicht aktiviert werden kann. - Ein Timer startet normalerweise mit dem Countdown, wenn dieser mit anderen Werten als 0 programmiert wurde. Beispiel: Der Timer startet mit Loslassen der Taste Plus, nachdem ein Timer-Wert von “01” eingestellt wurde..
IT GB FR tempo impostato di un timer, scatta l’allarme del timer, la zona di cottura assegnata viene subito spenta. - Il display, insieme al led del timer selezionato, lampeggia alternando il livello di cottura “00” con “H”, in caso di calore residuo. - La segnalazione dell’allarme dura al massimo 2 minuti, se l’utente non interviene prima. - Al termine dei 2 minuti o azionando un tasto qualsiasi, la segnalazione dell’allarme viene sospesa.
DE ES NL PT für einen Timer eingestellten Zeit ertönt der Timer-Alarm und das zugewiesene Kochfeld wird sofort ausgeschaltet. - Das Display blinkt zusammen mit der LED des gewählten Timers und wechselt die Anzeige der Kochstufe “00” mit “H”, im Falle von Restwärme. - Der Alarm ertönt maximal 2 Minuten, wenn Sie diesen nicht früher abschalten. - Nach Ablauf der 2 Minuten oder bei Drücken einer beliebigen Taste wird der Alarm unterbrochen.
IT Key Lock GB Key Lock (sicurezza bambini) (child safety) BASIC BASIC 24 FR Verrouillage des touches Key Lock (sicurezza bambini) BASIC Bloccaggio/ attivazione Key Lock Locking/ unlocking of the Key Lock Blocage/enclenchement du Verrouillage des touches L’azionamento del tasto Key-Lock nella modalità di attesa o attiva, comporta il bloccaggio della tastiera; il led Key-Lock “9” si illumina in modo statico.
DE ES NL PT Key Lock Key Lock Key Lock Key Lock (Kindersicherung) BASIC (seguridad niños) BASIC (kinderveilig) BASIC (dispositivo de segurança para as crianças) BASIC Key Lock sperren/ aktivieren Bloqueo/activación Blokkering/ Bloqueio/activação Key Lock activering Key Lock Key Lock Bei Drücken der Taste KeyLock im Wartemodus oder in der aktiven Betriebsart wird das Bedienfeld gesperrt. Die LED Key-Lock “9” leuchtet fix.
IT 26 GB FR Key-Lock Key-Lock Key-Lock (sicurezza bambini) G4 (child safety) G4 (sécurité enfants) G4 A ivazione e disa ivazione Activation and deactivation Activation et désactivation L’azionamento del tasto key-lock nella modalità di a esa o a iva comporta il disinserimento della potenza in entrambi i fuochi. Sul display compare il simbolo “11”. È possibile solo il totale spegnimento con il tasto ON/OFF o lo sblocco azionando il simbolo key-lock e dopo il bip il simbolo “+” o “-”.
DE ES NL PT Key-Lock Key-Lock Key-Lock Key-Lock (Kindersicherung) G4 (seguridad niños) G4 (kinderveilig) G4 (dispositivo de segurança para as crianças) G4 Aktivierung und Deaktivierung Activación y desactivación Activering en deactivering Das Betätigen der Taste key-lock in der Betriebsart Warten oder der aktiven Betriebsart hat das Ausschalten der Leistungszufuhr beider Herdstellen zur Folge. Auf dem Display erscheint das Zeichen “11”.
IT 28 GB FR Booster e Gestione della potenza per l’induzione - G4 Booster and induction power management - G4 Booster et gestion de la puissance pour l’induction – G4 (Fig. 2a) (Fig. 2a) (Fig. 2a) All “G4” induction Tutte le zone di cottura and cooking zones ad induzione “G4” dispongono di una funzione have a Booster function. The Booster.
DE ES Booster und Steuerung Booster y Gestión de der Induktionsleistung la potencia para la inducción - G4 - G4 NL PT Booster en Beheer van het inductievermogen - G4 Booster e Gestão da potência para a indução - G4 (Abb. 2a) (Fig. 2a) (Afb. 2a) (Fig. 2a) Alle Induktionskochfelder “G4” verfügen über eine Booster-Funktion. Der Generator stellt bei aktiviertem Booster dem Kochfeld eine deutlich über der Nennleistung liegende Leistung bereit.
IT 30 GB FR Funzione mantenimento della temperatura (Lo Temp) Fonction de maintien Keep- warm function (Lo Temp) de la température (Lo Temp) La funzione mantenimento della temperatura serve per mantenere riscaldati i cibi pronti su una zona di cottura. A tale scopo, la zona di cottura prescelta viene alimentata con una potenza bassa. The keep-warm function serves to keep the food on a cooking zone warm. To do so, the selected cooking zone is supplied with a lower power.
DE ES NL PT Warmhaltefunktion (Lo Temp) Función Função de manutenção Functie mantenimiento de la temperatuurbehoud da temperatura temperatura (Lo Temp) (Lo Temp) (Lo Temp) Die Warmhaltefunktion dient dazu, fertige Gerichte auf einem Kochfeld warm zu halten. Zu diesem Zweck wird das gewählte Kochfeld mit einer niedrigen Leistung gespeist. La función de mantenimiento de la temperatura sirve para mantener calientes los alimentos que ya están listos sobre una zona de cocción.
IT ; $; ! & ; ;'% % # ; % ;! ' $$ ;&' ! ; ; & %& % ;$ $ % % ; $ ; ' % ; $;!'% % % ; $$ % % $ ; % P $ ; ; ; & # ; $ $ ; ;% %;'& ; ;! $ ; ; $$' % ; ; ; ; $ %; $$' % % ;&'$; % ; ; $$ ; ' $ $ $$ ;! # ; ' # ; ; # ;% % % ; && ; & ;&'$$ &' ! ; $; % ; ; # ;& ;& $ % ;% $$ ; ' ; %; %
DE )*+%H",+'#X(#"'$( A;"%R+; 2&1/%1%,;!2#(;$%0 * %R,01%,; R00%0;$%/ !0*%/!+R*-"%/& z#(;0-&-/1 $R%; 1/-+62&2(/ 2,1%/"/%#(%,E A;4z(/%,$;$%0; %1/R%"0;0R,$ +!',%1R0R%/"!/%; %'%,01z,$% 4R%; /%$R1*!/1%,A; R0*%11%,A !0#(%,/%#(,%/;204 ;&%/,;62 (! 1%,E A;,R%+! 0; 2+R,R2+&- R% "%,216%,;-$%/;R,; 2+R,R2+ 3%/.!#*1%; /-$2*1%;$R/%*1 !2&;$R%; z#(%; %'%,E A;*%R,%; %1! '%'%,01z,$% 4R%; %00%/ ; !"% , ; z&&% 2,$; %#*% ;!2&;$R% -#(& !#(%; %'%, ;$!+R1;0R% ,R#(1;(%Rg;4%/$%, A;"%R+; -#(%,;+R1; z.
)LJ $EE $IE UHFLSLHQWH YHVVHO FDVVHUROH *HIlH UHFLSLHQWH SDQ UHFLSLHQWH FRUUHQWH LQGRWWD LQGXFHG FXUUHQW FRXUDQW LQGXLW ,QGXNWLRQVVWURP FRUULHQWH LQGXFLGD LQGXFWLHVWURRP FRUUHQWH LQGX]LGD FDPSR PDJQHWLFR PDJQHWLF ILHOG FKDPS PDJQpWLTXH 0DJQHWIHOG FDPSR PDJQpWLFR PDJQHWLVFK YHOG FDPSR PDJQpWLFR LQGXWWRUH LQGXFWRU LQGXFWHXU ,QGXNWRU LQGXFWRU LQGXFWRU LQGXWRU FLUFXLWR HOHWWURQLFR HOHFWURQLF FLUFXLW FLUFXLW pOHFWURQLTXH 6WURPNUHLV
BASIC C2INB1 dEC2G2INBA; dEC2G2INBA-S 2 2 1 1 INDUCTION 2 2 1 1 1. zona cottura Ø 160/1400W - cooking zone Ø 160/1400W - zone de cuisson Ø 160/1400W - Kochzone Ø 160/1400W - zona de cocción Ø 160/1400W - kookplaat Ø 160/1400W - zona de cozimento Ø 160/1400W 2. zona cottura Ø 200/2300W - cooking zone Ø 200/2300W - zone de cuisson Ø 200/2300W - Kochzone Ø 200/2300W - zona de cocción Ø 200/2300W - kookplaat Ø 200/2300W - zona de cozimento Ø 200/2300W 8 7 8 5 3b 4 6 9 5 3a 4 2 1 1.
G4 C2IN41 dEC2G2ING4; dEC2G2ING4-S 2 2 INDUCTION 1 2 1 2 1 1 1. zona cottura Ø 145/1400W - cooking zone Ø 145/1400W - zone de cuisson Ø 145/1400W - Kochzone Ø 145/1400W - zona de cocción Ø 145/1400W - kookplaat Ø 145/1400W - zona de cozimento Ø 145/1400W 2. zona cottura Ø 210/2300W - cooking zone Ø 210/2300W - zone de cuisson Ø 210/2300W - Kochzone Ø 210/2300W - zona de cocción Ø 210/2300W - kookplaat Ø 210/2300W - zona de cozimento Ø 210/2300W 8 7 8 5 3b 4 6 9 5 3a 4 2 1 1.
IT GB FR 3HQWRODPH )LJ VH XQD FDODPLWD DYYLFLQDWD DO IRQGR GL XQ UHFLSLHQWH ULPDQH DWWUDWWD TXHVWD SXz JLj HVVHUH XQD SHQWROD DGDWWD DOOD FRWWXUD DG LQGX]LRQH SUHIHULUH SHQWRODPH GLFKLDUDWR DQFKH SHU FRWWXUD DG LQGX]LRQH SHQWRODPH D IRQGR SLDWWR H VSHVVR XQD SHQWROD GL FP GL GLDPHWUR SHUPHWWH GL VIUXWWDUH OD PDVVLPD SRWHQ]D XQD SHQWROD SL SLFFROD ULGXFH OD SRWHQ]D PD QRQ FDXVHUj GLVSHUVLRQH G·HQHUJLD (· FRPXQTXH VFRQVLJOLDELOH O·XWLOL]]R GL UHFLSLHQWL GL GLDPHWUR LQIHULRUH D
DE ES NL PT .RFKJHIlH $EE :LUG HLQ 0DJQHW GHU DQ GHQ %RGHQ HLQHV *HIlHV DQJHQlKHUW ZLUG YRQ GLHVHP DQJH]RJHQ VR LVW GLHV HLQ ]XP ,QGXNWLRQV NRFKHQ JHHLJQHWHU 7RSI 9RU]LHKHQ YRQ .RFKJHIlHQ GLH DXFK IU GDV ,QGXNWLRQVNRFKHQ DXVJHZLHVHQ VLQG XQG YRQ .
IT GB FR Manutenzione (Fig. 4) Tracce di fogli di alluminio, residui di cibo spruzzi di grasso, zucchero o cibi fortemente saccariferi devono essere immediatamente rimossi dal piano di cottura con un raschietto per evitare possibili danni alla superficie del piano. Successivamente pulire con SIDOL o STANFIX e carta da cucina, indi risciacquare con acqua e asciugare con uno straccio pulito.
DE ES NL PT )NSTANDHALTUNG (Abb. 4) Spuren von Aluminiumfolie, Essensresten, Fettspritzern, Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen sofort mit einem Schaber von der Kochfläche entfernt werden um mögliche Schäden an der Fläche zu vermeiden. Danach mit SIDOL oder ählichem und Küchenpapier saubermachen, mit Wasser abspülen und mit einem sauberen Lappen trockenwischen.
42 )*(+,"&%" ' ( #X"%)* ## *&( 6;<)44-:V; 6;<:=+<176; %)*(+ *"&%) '&+( #X"%)* ## * +( %)* ## ,"&% $& ' "( '(&)- #" '#"# & *# ( : "'( (#& %) (# %) ) : "'( - #" & # - #" ! ") ( "- #" ' #" # "#&! ( * " * #& @ "( &* "( *#"# ' !$& '' & (() ( $$ & ()& ' "' & ( ((& ! "( 6;<)44)<176 %"0" +01/2 1&,+0 /" #,/ 1%" .
6?-1;=6/-6 `: %)*(+ "&% ) 6;<:=+<1-; %)*(+oV ) ,-6 6;<)44)<-=: ' ( # "%)* # &( !77: ,- 16;<)44)<-=: ' ( & "%)* # &( 6;<)44)<176 &" +$"$" "+"+ +4"&02+$"+ 0&+! + !"+ 72$") 00"+"+ +01 )) 1"2/ )0 & %1)&+&" # / !&" +01 )) 1&,+ "$")2+$ 2+! +01 +!% )12+$ $"*8 !"+ $")1"+!"+ "0"17"+ 2+! ,/*"+ $"/& %1"1 &" &+$/#" ! /#"+ +2/ "& 20$"0 % )1"1"* -- / 1 3,/$"+,**"+ 4"/!"+ %)* # "U% ' $& ' "( ' "'(&) #" ' '(/" & ' "'( #& #!# )6 $ & "'( 7" &
IT 44 GB FR
DE ES NL PT 45
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5 INDUZIONE INDUCTION INDUCTION )NDUKTION INDUCCIØN INDUCTIE INDUÎÍO G4 50 MIN. aria - air - air - Luft - aire - lucht - ar induzione - induction - induction - Induktion - inducción - inductie - indução 100 cm2 MIN. 20 MIN.
dEC2G2IN... G4 Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6 ~ 230V N L H05 RR–F 3x2.5 H05 VV–F 3x2.5 C2IN41 MONOFASE ~ 230V (cavo incorporato) SINGLE-PHASE ~ 230V (cable incorporated) MONOPHASE ~ 230V (câble incorporé) EINPHASIG ~ 230V (integriertes Kabel) MONOFÁSICA ~ 230V (cable incorporado) EENFASIG ~ 230V (geïntegreerde kabel) MONOFÁSICO ~ 230 V (cabo incorporado) G4 Fig. 7 - Abb. 7 - Afb. 7 C2INB1 BASIC Fig. 8 - Abb. 8 - Afb. 8 ~ 230V N L H05 V2V2–F 3x2.
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali. The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors.