I CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso D DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung E CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización F HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation NL P AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário GB COOKER HOOD - User instructions CZ ODSAVAČ PAR - návod k použití DK EMHÆTTE - Brugervejledning FIN LIESITUULETIN – Käyttöohje GR ΑΠΡΡΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ - Εγειρίδι ρήσης H ELSZÍVÓ KÜRTŐ - Használati utasítás N AVTREKKSKAPPE - Bruks
A B max 90 cm 20 Fig.1 A = = A B Fig.2 Fig.3 C A Fig.4 -3- Fig.
Fig.6 Fig.7 Fig.
ITALIANO I Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
installato in versione aspirante o in versione motore esterno, predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza della staffa di supporto del camino decorativo superiore (Fig.3). Successivamente fissarla al muro in modo che sia in asse con la vostra cappa tramite le viti A (Fig.3) e rispettando la distanza dal soffitto indicata in Fig.2. Collegare, mediante un tubo di raccordo, la flangia C al foro evacuazione aria (Fig.4).
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
DEUTSCH D ALLGEMEINES L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird. Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A).
• Befestigung an der wand: Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A bohren (Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit den Hängeschränken ausrichten. Wenn die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2 Schrauben A (Abb.4) befestigen. Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und Dübel verwenden.
ESPAÑOL E negativas para el ambiente y la salud. GENERALIDADES Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior - Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en el interior - Fig.1A. SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD 1.
producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared en que se debe fijar la campana. • Fijar los racores telescópicos decorativos: Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe instalar en versión aspiradora o en versión motor externo, predisponer el agujero para la evacuación de aire. Regular la largura del estribo de soporte del racor superior (Fig.3).
FRANÇAIS GÉNERALITÉS Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur - Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur - Fig.1A) . CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ 1.
avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type de paroi, où sera fixée la hotte. • Fixation des raccords télescopiques de décoration: Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement du raccord de décoration. Si votre appareil doit être installé dans le modèle aspirant ou doté d’un moteur externe, prévoir le trou de l’évacuation de l’air. Régler d’abord la largeur de la bride de support du raccord supérieur (Fig.
NEDERLANDS ALGEMEEN De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.
vestigt u de kap definitief met de 2 schroeven A (Afb.4). Voor de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan de kap bevestigd wordt.
PORTUGUÊS GENERALIDADES Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A). ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA 1.
preparar o furo de evacuação de ar. Regular o comprimento do estribo de apoio da junção superior (Fig.3). Em seguida, fixá-la ao tecto de modo a ficar em simetria com a campânula mediante os parafusos A (Fig.3) e respeitando a distância ao tecto indicada na Fig.2. Ligar, mediante um tubo de união, a junção C ao furo de evacuação de ar (Fig.4). Introduzir a junção superior no interior da junção inferior e apoiar sobre o casco. Deslizar a junção superior até ao estribo e fixá-la mediante os parafusos B (Fig.
ENGLISH GB Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside - Fig.1B), filtering version (air circulation on the inside - Fig.1A).
the screws A (Fig.3) in such a way that it is in line with your hood and respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2. Connect the flange C to the air exhaust hole using a connection pipe (Fig.4). Insert the upper flue into the lower flue and rest above the frame. Extract the upper flue up to the bracket and fix it with the screws B (Fig.3). To transform the hood from a ducting version into a filtering version, ask your dealer for the charcoal filters and follow the installation instructions.
ČESKY ÚVOD’ Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven - Obr.1B), filtrování (recyklace vzduchu v místnosti - Obr.1A). BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ 1.
Obr.2. Vsadit horní spojovací prvek do spodního spojovacího prvku a být položena nad skríní. Spodní spojovací prvek ke krytu, používajíce šrouby C ve výbavě (Obr.4), vysunout horní díl až ke třmenu a upevněte jej pomocí šroubů B (Obr.3). Budete-li chtít změnit funkci zařízení z odsavače na filtrační verzi, vyžįdejte si u vašeho prodejce filtry s aktivním uhlíkem a sledujte montįžní pokyny.
DANSK DK påvirkninger. GENERELLE OPLYSNINGER Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.1B) filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A). OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED 1.
laves fųrst hul til udsugning af luften. Regulér bredden på det ųverste panels ophęng (Fig.3). Spęnd herefter ophęnget fast til loftet med skruerne A (Fig.3), så det er i vinkel med emhętten, idet den anviste afstand til loftet i Fig.2 overholdes. Forbind flangen C til udsugningshullet ved hjęlp af et tilslutningsrųr (Fig.4). Indsęt det ųverste panel i det nederste og anbringe oven på stellet. Tręk det ųverste panel ud til ophęnget og spęnd det fast med skruerne B (Fig.3).
SUOMI YLEISTÄ Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - Kuva 1B), suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä - Kuva 1A). TURVAOHJEITA 1.
laippa C ilmanpoistoaukkoon (Kuva 4). Työnnä ylempi liitin alemman liittimen sisään se asetetaan rungolle. Vedä ylempää liitintä ulos kannattimeen asti ja kiinnitä se ruuveilla B (Kuva 3). Muuntaaksesi kuvun imevästä mallista suodattavaksi malliksi pyydä jälleenmyyjältämme aktiivihiilisuodattimia ja seuraa asennusohjeita. • Ohjaimet mekaaniset (Kuva 8): A = Valaistuksen painike B = OFF C = Ensimmäisen nopeuden painike D = Toisen nopeuden painike E = Kolmannen nopeuden painike.
EΛΛHNIKA ΓΕΝΙΚΑ Διαβάστε προσεκτικά το περιεχόμενο των οδηγιών, διότι παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχόμενες συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση απορρόφησης (εκκένωση αέρα προς το εξωτερικό - Εικ.1B), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικό - Εικ.1A). ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1.
τη σε οριζόντια θέση με τα ράφια. Αφού γίνει η ρύθμιση στερεώστε οριστικά τον αναρροφητή με 2 βίδες Α (Εικ.4). Για τις διάφορες συναρμολογήσεις χρησιμοποιήστε βίδες και ούπας διαστολής κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου (π.χ. μπετόν αρμέ, γύψο, κλπ). Στην περίπτωση που οι βίδες και τα ούπας σας παρέχονται με το προϊόν βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου στον οποίο θα στερεωθεί ο απορροφητήρας.
MAGYAR ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével – 1B ábra), szűrővel (a levegő visszavezetésével – 1A ábra). BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1.
kürtővel együtt leszįllítįsra kerülnek a csavarok és a tiplik is, ellenőrizzük, hogy azok megfelelnek-e a faltípusnak, ahova a kürtőt rögzíteni kell. • A teleszkopikus díszítőelemek rögzítése: A díszítő elem įltal takart térben alakítsuk ki a tįpfeszültség bekötését. Amennyiben a berendezést elszívóval, vagy külső motorral szerelik, gondoskodni kell a levegő elvezetéshez szükséges nyílįsról. Įllítsuk be a felső elemet alįtįmasztó bilincs szélességét (3.ábra). Az A csavarokkal (3.
NORSK GENERELT Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft utenifra - Fig.1B), filterversjon (resirkulere luft innvendig - Fig.1A) . SIKKERHETS INFORMASJON 1.
til filterversjon, spųr forhandleren din etter filtre i aktivt karbon og fųlge monteringsanvisningene. • Filterversjon: Installer kappen og de to rųrene slik som vist i paragrafen for montering av avtrekkskappen. Når du skal montere filterrųret, fųlg anvisningene som du finner i settet. Om settet ikke fųlger med, kan du bestille det hos din forhandler som tilleggssutstyr. Filtrene må festes til inhaleringsgruppen som befinner seg inni viften.
POLSKI INFORMACJE OGÓLNE Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz - Ryc.1B), filtrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz - Ryc.1A). UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE 1.
śruby i kołki wchodzą w skład zestawu, należy upewnić się, że są one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma być zamocowany okap. • Montaż teleskopowych złączek ozdobnych: Przed założeniem złączki ozdobnej zamontować zasilanie elektryczne. Jeśli urządzenie instalowane jest w wersji zasysającej lub w wersji z silnikiem zewnętrznym należy najpierw zamontować otwór odprowadzający powietrze. Ustawić szerokość podpory górnej złączki (Rys.3).
ROMÂNĂ R înconjurător şi asupra sănătăţii. DESCRIERE GENERALĂ Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la exterior, vezi Fig.1B), filtrantă (recirculaţia aerului în interior, vezi Fig.1A). INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ 1.
• Montarea coloanei telescopice decorative: Introduceţi cablurile electrice īn interiorul coloanei decorative. Dacă hota dumneavoastră este aspirantă sau dispune de un motor extern, executaţi mai īntāi gaura de evacuare a aburilor. Reglaţi lăţimea bridei de suport din partea superioară a coloanei (Fig.3). Fixaţi coloana pe tavan avānd grijă să fie centrată pe aragaz şi brida de suport să fie la īnălţimea precizată īn figura 2; folosiţi pentru aceasta şuruburile A (vezi Fig.3).
РУССКИЙ Общие свидения Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения - Pис.1В), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения - Pис.1A). Mеры предосторожости 1.
(Pис.2). Прикрепите устройство к стене при помощи регулируемого кронштейна, выровняйте устройство в горизонтальном положении. Прикрепите окончательно колпак двумя винтами A (Pис.4). В зависимости от варианта монтажа используйте винты (шурупы) и дюбели, соответствующие типу стены (например, железобетон, гипсокартон и т. д.). Если винты и дюбели входят в комплект поставки, следует удостовериться в том, что они подходят для того типа стены, на которой должен быть смонтирован колпак.
SVERIGE OBSERVERA Läs igenom denna bruksanvisning noggrant, eftersom den innehåller viktiga anvisningar beträffande säkerheten vid installation, användning och underhåll. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk. Apparaten har utarbetats för att användas med frånluftsdrift (med luftutblås utomhus - Fig.1B) och med kolfilterdrift (återcirkulation av luften till omgivningen - Fig.1A). SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1.
Reglera bredden för överdelens fästen (Fig.3). Fäst sedan fästet i taket med skruvarna A (Fig.3) så att det är i linje med din spiskåpa och ta hänsyn till avståndet till taket som anges i Fig.2. Anslut flänsen C med ett anslutningsrör till hålet för utsugning av luft (Fig.4). Skjut in överdelen inuti underdelen och den skall monteras över själva spisen. Dra upp överdelen till fästet och fäst den med skruvarna B (Fig.3).
SLOVENŠČINA SPLOŠNO Pozorno preberite ta navodila, ker vsebujejo pomembne informacije o varnosti pri namestitvi, uporabi in vzdrževanju. Navodila shranite, da jih boste lahko ponovno prebrali, če bo potrebno. Naprava je narejena tako, da zrak izsesava (izsesavanje zraka v zunanjost - Slika 1B), filtrira (ponovno kroženje zraka - Slika 1A). VARNOSTNA OPOZORILA 1.
z aktivnim ogljem in upoštevajte navodila za namestitev. • Model s filtriranjem: Namestite napo in spojnika, kakor je navedeno v odstavku o namestitvi nape modela z izsesavanjem. Za namestitev preusmerjevalnika filtrirnega zraka glejte navodila, ki so priložena opremi. Če oprema ni priložena, jo pri vašem prodajalcu naročite kot dodatek.
HRVATSKI OPĆENITO Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pošto on sadrži važne upute o sigurnosti postavljanja, uporabe i održavanja. Čuvajte ovaj priručnik za buduće potrebe. Ovaj aparat je osmišljen u namjenu isisavanja (odvođenja zraka vani - sl. 1B), filtriranja (recikliranja zraka u unutrašnjosti - sl. 1A). UPOZORENJA ZA SIGURNOST 1.
• Verzija za filtriranje: Postavite napu i dva spoja kako se navodi u odjeljku koji se odnosi na montiranje nape u isisnoj verziji. Za montiranje skretnika filtriranog zraka proučite uputstva koja ćete naći s opremom. Ako ta oprema nije dostavljena, naručite je kod vašeg Prodavača kao pribor. Filtere je potrebno staviti na isisnu skupinu koja se nalazi u unutrašnjosti nape, centrirati ih na skupini i okrenuti za 90 stupnjeva sve dok se ne zakoče (sl.6).
УКРАЇНСЬКОЮ ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ Уважно прочитайте вміст даної брошури, в якій приведені важливі вказівки, що стосуються безпеки установки, використання і технічного обслуговування. Збережіть брошуру для подальших консультацій. Пристрій був спроектований для використання у витяжній версії (вивід повітря назовні - Мал.1B), фільтруючій (повторне використання повітря - Мал.1A). ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ 1.
горизонтальному положенні за допомогою вирівнюючого приладу. Тепер ос таточно закріпіть витяжку за допомогою 2 гвинтів A (мал. 4). Для різних видів монтажу використовуйте додаткові гвинти і планки, які відповідають стіні даного типу (наприклад залізобетон, гипсокартон, і т.д.). У випадку, якщо гвинти і планки постачаються разом із виробом, переконайтеся в тому, що вони придатні для стіни, в якій має бути закріплено витяжку.
БЪЛГАРСКИ ОБЩИ ДАННИ BG в съответствие с инструкциите, има опасност от възникване на пожари. Прочетете внимателно съдържанието на настоящето ръководство, тъй като то дава важни указания за безопасността при инсталиране, експлоатация и поддръжка. Съхранявайте инструкцията за всяка по-нататъшна консултация. Уредът е проектиран за използване във версия за аспирация (извеждане на въздуха навън - Фиг.1B), за филтриране (рециклиране на въздуха вътре - Фиг.1A). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1.
• Фиксиране към стена: Пробийте отворите A като спазвате посочените разстояния (Фиг.2). Фиксирайте уреда към стената и го позиционирайте хоризонтално с опорите. След правилно позициониране фиксирайте окончателно аспиратора чрез 2-та винта A (Фиг.4). За различно монтиране използвайте винтове и дюбели, подходящи за типа стена (напр. армиран бетон, гипсокартон, и т.н.).
SLOVENSKY SK tohto výrobku, predchįdza prípadným negatívnym vplyvom na životné prostredie a na zdravie. ZĮKLADNÉ ÚDAJE Prečítajte si pozorne obsah tohto návodu, pretože je zdrojom dôležitých pokynov, týkajúcich sa bezpečnosti inštalácie, použitia a údržby. Návod uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Zariadenie bolo navrhnuté pre použitie v odsávacej verzii (odvádzanie vzduchu do vonkajšieho prostredia – Obr.1B), vo filtračnej verzii (recirkulácia vzduchu v interiéri Obr.1A). BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 1.
• Upevnenie dekoračných teleskopických spojov: Pripravte elektrické napájanie do priestoru dekoratívneho spoja. Ak má byť váš výrobok nainštalovaný v odsávacej verzii, alebo vo verzii vonkajšieho motora, pripravte otvor na odvádzanie vzduchu. Nastavte šírku oporného strmeňa horného spoja (Obr.3). Následne ho prostredníctvom skrutiek A (Obr.3) upevnite k stropu tak, aby sa nachádzal v osi s vašim odsávačom, pričom dodržte vzdialenosť od stropu uvedenú na Obr.2.
TÜRKÇE TR yardımcı olabilirsiniz. GENEL Kurulum, güvenlik ve bakım ile ilgili olarak aşağıda yazılanları dikkatlice okuyun. İleride gerektiğinde başvurabilmek için bu kitapçığı kolay ulaşılabilecek bir yerde bulundurun. Bu cihaz bacalı (Hava çıkışı dışarı -1. Resim, filtre içeride – 2.resim) kullanılacak şeklinde tasarlanmıştır. GÜVENLİK ÖNLEMİ 1.
hazırlanmalıdır. Üst duman yolunun destek dirseğinin genişliği ayarlanmalıdır (Şekil 3). Ardından davlumbazla hizalı olmasına ve Şekil 2’de gösterilen tavanla arasındaki mesafeye dikkat edilerek, A vidaları (Şekil 3) kullanılarak tavana monte edilmelidir. Bir bağlantı borusu kullanılarak flanş C hava çıkış deliğine bağlanmalıdır (Şekil 4). Üst duman yolu alt duman yolunun içine yerleştirilir ve çerçevenin üzerine oturtulur. Üst duman yolu dirseğe kadar uzatılır ve B vidalarıyla sabitlenir (Şekil 3).
3LIK1174