I CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso D DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung E CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización F HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation NL P AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário GB COOKER HOOD - User instructions CZ ODSAVAČ PAR - Návod k použití DK EMHÆTTE - Brugervejledning FIN LIESITUULETIN – Käyttöohje GR ΑΠΡΡΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ – Εγειρίδι ρήσης H ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás N AVTREKKSKAPPE – Bruks
Fig.1 Fig.
Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.
ITALIANO I Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute. GENERALITÀ Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all’esterno - Fig.
• Installazione: Per installare la cappa in modo corretto deve essere seguito il seguente schema: 1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile. 2. Scelta della versione (aspirante Fig.3A o filtrante Fig.3B). efficiente la funzione del filtro al carbone rigenerabile questa operazione deve essere ripetuta ogni 2 mesi. Questi devono essere sostituiti al massimo ogni 3 anni oppure quando il materassino risulta danneggiato.
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
DEUTSCH D wird. L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird. ALLGEMEINES Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.3A), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.3B) oder mit äußerem Motor (Abb.
• Ist Ihr Gerät für Wohnbereiche mit Zentralsaugsystem vorgesehen, wie folgt vorgehen: - Der Schalter steuert über eine thermoelektrische Vorrichtung die Öffnung und Schließung eines Ventils. Wird der Schalter auf ON gestellt, öffnet sich nach einer Minute das Ventil mit einer 90° Drehung, wodurch die verbrauchte Luft angesaugt wird. Wird der Schalter auf OFF gestellt, schließt sich nach 100 Sekunden das Ventil wieder. Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er ausgewechselt wird.
KUNDENDIENST Vor dem Verständigen des Kundendienstes. Bei Nichtfunktionieren des Gerätes gehen Sie bitte wie folgt vor: - Überprüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt mit der Steckdose verbunden ist. Sollte der Grund für die Betriebsstörung nicht ermittelt werden können: Schalten Sie das Gerät aus und beschädigen Sie es nicht. Verständigen Sie den Kundendienst.
ESPAÑOL E eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la salud. GENERALIDADES Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior - Fig.
• Instalacion: para instalar la campana de manera correcta debe seguirse el siguiente esquema: 1. Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante. 2. Elección de la versión (aspiradora Fig.3A o filtrante Fig.3B). • Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante: Este tipo de aparato tiene que ser encajado en un mueble colgante o en otro soporte. Para sujetarlo utilice cuatro tornillos adecuados al tipo de mueble, realice los orificios siguiendo el esquema de Fig.1.
FRANÇAIS GÉNERALITÉS Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur - Fig.3A), filtrant (retour de l’air à l’intérieur - Fig.3B ou doté d’un moteur externe (Fig.3C). CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ 1.
- L’interrupteur commande l’ouverture et la fermeture d’une soupape au moyen d’un dispositif thermoélectrique. En commutant l’interrupteur sur la position ON, après une minute, la soupape s’ouvre en tournant de 90°, ce qui permet l’aspiration de l’air vicié. En inversant l’interrupteur sur la position OFF, après 100 secondes, la soupape se ferme. • Installation: Pour effectuer correctement l’installation de la hotte suivez les instructions suivantes: 1.
série (16 caractères commençant par le chiffre 3) que vous trouverez dans le certificat de garantie ou bien sur la plaque d’immatriculation située à l’intérieur de l’appareil. Vous éviterez ainsi que le technicien n’effectue des déplacements inutiles et économiserez par la même occasion sur les frais correspondants. NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
NEDERLANDS ALGEMEEN Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding. Hierin staan belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de handleiding om die later te kunnen raadplegen. Het toestel werd ontworpen in een versie voor afzuiging (evacuatie van de lucht naar buiten Afb.3A) en voor filtering (recirculatie van de lucht binnen Afb.3B) of met externe motor (Afb.3C). VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.
dan voert u onderstaande handelingen uit: - De schakelaar regelt de opening en de sluiting van een klep via een thermo-elektrisch systeem. Door de schakelaar op ON te zetten gaat de klep na één minuut open met een rotatie van 90° zodat de vervuilde lucht afgezogen kan worden. Zet u de schakelaar op OFF dan gaat de klep na 100 seconden dicht. • Installatie: om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet het volgende schema gevolgd worden: 1.
Indien u product niet juist functioneert, raden wij u aan: - Te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit. Indien u de oorzaak van de onjuiste werking niet kunt vinden: schakel het apparaat uit, sleutel niet aan het apparaat, en schakel de Technische Servicedienst in. REGISTRATIENUMMER PRODUCT.
PORTUGUÊS GENERALIDADES Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.3A), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.3B) ou com motor exterior (Fig.3C).
• Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil: Este tipo de aparelho deve ser encaixado a um armário pênsil ou em outro suporte. Para a fixação utilizar 4 parafusos adequados ao tipo de móvel, executando os furos de acordo com o esquema da Fig.1. Para a correta montagem, alinhar a parte frontal da coifa à porta do armário pênsil e regular o distanciador L por meio dos parafusos P (Fig.2), depois, fazer coincidir o aparelho ao armário pênsil no lado de trás.
ENGLISH GENERAL Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside - Fig.3A), filtering version (air circulation on the inside - Fig.3B) or with external motor (Fig.3C).
• Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet: This type of appliance must be fitted inside a cabinet or inside another type of support structure. To fix it in place, use 4 screws which are suitable for the type of cabinet, making holes in accordance with the diagram shown in (Fig.1). To fit the appliance correctly, align the front panel of the cooker hood with the cabinet door and adjust spacer L using screws P (Fig.2), then ensure the appliance meets the cabinet at the rear.
ČESKY CZ přispívá k předcházení případným negativním následkům na životní prostředí a na zdraví. ÚVOD’ Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven - Obr.3A), filtrování (recyklace vzduchu v místnosti - Obr.3B) nebo k použití s externě umístěným motorem (Obr.3C). BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ 1.
• Montáž odsávače do dolní části skříňky: Tento typ přístroje musí být vsazen do skřínky či jiné podpory. K upevnění použijte 4 šroubů vhodných pro tento typ nábytku a vyvrtejte otvory podle schématu na (Obr.1). Ke správné montáži srovnejte čelní stranu odsávače s dvířky skříňky a upravte měřič vzdálenosti L šrouby P (Obr.2), tak aby se na zadní straně přístroj překrýval se skříňkou. • Odsávací verze: Tímto způsobem instalace přístroj vyfukuje páry do vnějšku obvodovou stěnou či existující kanalizací.
DANSK GENERELLE OPLYSNINGER Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.3A) filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.3B) og med udvendig motor (Fig.3C). OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED 1.
1. Montering af hætten på nederste del af stativet. 2. Valg af versionen (sugende Fig.3A eller filtrerende Fig.3B). • Montering af hætten på nederste del af hylden. Denne type apparat skal sættes ind ved en hylde eller en anden støtte. Til fastgøring skal man bruge 4 skruer, der er egnet til møblets type, og bore hullerne i overensstemmelse med oversigten på (Fig.1).
SUOMI YLEISTÄ Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - Kuva 3A), suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä - Kuva 3B) tai ulkoisella moottorilla toimivana versiona (Kuva 3C).
ruuvilla ja tee tarvittavat reiät ohjeiden mukaisesti (Kuva 1). Aseta kuvun etuosa samansuuntaiseksi kaapin oven kanssa, säädä uloketuki L ruuvien P avulla (Kuva 2) ja lopuksi kiinnitä kupu paikoilleen takaosastaan. • Imevä versio: Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää höyryt ulos ulkoseinän tai olemassa olevan kanavan kautta.
EΛΛHNIKA ΓΕΝΙΚΑ Διαβάστε προσεκτικά το περιεχόμενο των οδηγιών, διότι παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχόμενες συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση απορρόφησης (εκκένωση αέρα προς το εξωτερικό Εικ3A), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικό Εικ.3B) ή με εξωτερικό κινητήρα (Εικ.3C). ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1.
μέσω ενός θερμοηλεκτρικού μηχανισμού. Θέτοντας τον διακόπτη στην θέση ON, μετά από ένα λεπτό, η βαλβίδα ανοίγει κάνοντας περιστροφή 90° επιτρέποντας έτσι την απορρόφηση του αέρα. Θέτοντας τον διακόπτη στην θέση OFF, μετά από 100 δευτερόλεπτα, η βαλβίδα κλείνει. • Εγκατασταση: Για να εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα με σωστό τρόπο πρέπει να ακολουθήσετε το ακόλουθο σχέδιο: 1. Συναρμολόγηση του απορροφητήρα στο κάτω μέρος του ραφιού. 2. Επιλογή της έκδοσης (απορρόφησης 3A ή φιλτραρίσματος 3B).
στη συσκευή. ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ Πριν καλέσετε την υπηρεσία Τεχνικής υποστήριξης. Σε περίπτωση μη λειτουργίας του προϊόντος σας συμβουλεύουμε να: - Ελέγξετε την καλή εισαγωγή του βύσματος στην ηλεκτρική πρίζα. Στην περίπτωση που δεν διαπιστώσετε το αίτιο δυσλειτουργίας: Σβήστε τη συσκευή μην την παραβιάζετε και καλέστε την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης. ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΗΤΡΩΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ.
MAGYAR ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével 3A.ábra), szűrővel (a levegő visszavezetésével - 3B.ábra), vagy külső motorral (3C.ábra) is használható. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1.
elszívását. Amennyiben a kapcsolót KI (OFF) állásba kapcsolja, 100 másodperc elteltével a szelep bezáródik. • A készülék felszerelése: az elszívó szabályos felszereléséhez tartsuk be a következő sorrendet: 1. Az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe. 2. Válasszon verzió ( elszívó ábra 3A - Szűrő ábra 3B). • Az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe: Ezt a típusú készüléket egy faliszekrény alsó részébe vagy más tartószerkezetre kell felszerelni.
NORSK GENERELT Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft utenifra - Fig.3A), filterversjon (resirkulere luft innvendig - Fig.3B) eller versjon med ekstern motor (Fig.3C). SIKKERHETS INFORMASJON 1.
• Avtrekksversjon Med denne typen installasjon vil apparatet tømme osen ut utendørs gjennom en yttervegg eller gjennom rør som finnes i veggene. Det er for formålet nødvendig å gå til innkjøp av et teleskoprør av den typen som gjeldende lover påbyr. Røret må ikke være brennbart og det skal kobles til flensen H som følger med (Fig.3A). • Filterversjon: For å omvandle viften fra avtrekk til filter må du be din forhandler om filtre med aktivt kull.
POLSKI INFORMACJE OGÓLNE Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz - Rys.3A), filtrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz - Rys.3B) lub z silnikiem zewnętrznym (Rys.3C). UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE 1.
o 90° umożliwiając w ten sposób zasysanie zanieczyszczonego powietrza. Ustawiając wyłącznik w pozycji OFF, po upływie 100 sekund, zawór się zamyka. • Instalacja: Aby przeprowadzić prawidłową instalację okapu, należy postępować wg następującego schematu: 1. Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej. 2. Ybór wersji ( wciągowa lub filtrująca). • Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej: Takie urządzenia musi być umocowane na półce lub na innej płaszczyźnie wspierającej.
wyjazdów technika oraz związanych z tym kosztów. DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
ROMÂNĂ R prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii. DESCRIERE GENERALĂ Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la exterior, vezi Fig.3A), filtrantă (recirculaţia aerului în interior, vezi Fig.3B) sau cu un motor extern (vezi Fig.3C).
închide. • Instalare: Pentru a instala hota în mod corect, trebuie respectată următoarea schemă: 1. Montarea hotei în partea inferioară a mobilierului suspendat. 2. Alegerea versiunii (aspirantă Fig.3A sau filtrantă Fig.3B). • Montarea hotei în partea inferioară a mobilierului suspendat: Acest tip de aparat trebuie încastrat într-un mobilier sau în alt tip de suport. Pentru a fixa aparatul folosiţi 4 şuruburi adecvate tipului de mobilier realizând găurile conform schemei (Fig.
РУССКИЙ RUS дения инструкций существует опасность возгорания. ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения - Рис.3A), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения - Рис.
централизованной вытяжной трубой, то Вам необходимо выполнить следующие операции: - Выключатель через термоэлектрическое устройство производит «открытие-закрытие» клапана. Выключатель в положение ON - через минуту клапан вытяжного устройства загрязненного воздуха откроется, повернувшись на 90°. Выключатель в положение OFF - через 100 секунд клапан закроется. • Установка Для правильной установки вытяжки должны быть выполнены следующие пункты: - Закрепите вытяжку к нижней части навесной детали.
тесь в Центр Сервисного Обслуживания. ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Где она находится? При обращении в Центр Сервисного Обслуживания важно сообщить артикул и номер его тех. Паспорта (16-значный код, начинающийся с цифры 3), которые Вы найдете в гарантийном таллоне или на паспортной табличке, расположенной внутри изделия. Таким образом можно избежать напрасного вызова техника, сэкономив на стоимости обслуживания. ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
SVERIGE OBSERVERA Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller viktig information vad beträffar säkerheten vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida konsultationer. Apparaten är konstruerad för att användas som antingen insugande version (utsugning av luft utomhus - Fig.3A), filtrerande version (återcirkulering av luft inomhus - Fig.3B) eller version med yttre motor (Fig.3C). SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1.
av stomme. Fyra skruvar som passar typen av material skall användas för att fixera apparaten i hålen enligt schemat på (Fig.1). Kåpans front skall riktas i linje med skåpdörren och distanslisten L skall anpassas med hjälp av skruvarna P (Fig.2). Justera därefter apparaten i bakkanten. • Insugande version: Med denna typ av installation leder utrustningen ut all ånga utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering.
SLOVENŠČINA SPLOŠNO Pozorno preberite vsebino te knjižice, saj vsebuje pomembne informacije glede varnosti pri nameščanju, uporabi in vzdrževanju naprave. Knjižico shranite za morebitno kasnejšo uporabo. Naprava je bila zasnovana za uporabo v odzračevalni (izločanje zraka na prosto - Slika 3A) in obtočni različici (vračanje zraka v prostor - Slika 3B) ali z zunanjim motorjem (Slika 3C). VARNOSTNA OPOZORILA 1.
pri kuhanju, navzven preko perimetralnega zidu ali skozi obstoječi zračnik. V ta namen je treba kupiti cev za izločanje zraka, ki mora biti skladna z veljavnimi predpisi in nevnetljiva ter jo priključiti na priloženo prirobnico H (slika 3A). • Zamenjava halogenskih žarnic (Slika 6): Za zamenjavo halogenskih žarnic B snemite steklo C, tako da ga potisnete v reže. Žarnice zamenjajte z novimi istega tipa. Pozor: ne dotikajte se žarnic brez zaščitnih rokavic.
HRVATSKI OPĆENITO Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pošto on sadrži važne upute o sigurnosti postavljanja, uporabe i održavanja. Čuvajte ovaj priručnik za buduće potrebe. Ovaj aparat je osmišljen u namjenu isisavanja (odvođenja zraka vani - Sl.3A), filtriranja (recikliranja zraka u unutrašnjosti - Sl.3B), odnosno s vanjskim motorom (Sl.3C). UPOZORENJA ZA SIGURNOST 1.
4 vijka koji su prikladni za tu vrstu namještaja i probušite u skladu sa shemom na (Sl.1). U svezi sa pravilnom montažom, poravnajte prednji dio kuhinjske nape sa vratima namještaja i regulirajte odstojnik L, uz pomoć vijaka P (Sl.2), da bi se otraga aparat i namještaj podudarali. • Usisna verzija: Na ovakav način aparat ispušta paru vani kroz perimetralni zid ili postojeći kanal. U tu svrhu trebate nabaviti jednu cijev za ispuštanje zraka koja treba biti tipa predviđenog propisima t.j.
TÜRKÇE TR veya halk sağlığı üzerindeki olası zararların önlenmesine yardımcı olabilirsiniz. GENEL Montaj, kullanım ve bakım emniyetiyle ilgili önemli talimatlar bulundurduğundan, bu el kitabının içeriğini dikkatle okuyunuz. Bu el kitabını ileride danışmak üzere saklayınız. Bu cihaz, aspiratör (havanın dışarıya tahliyesi - Şek.3A) ve filtreleyici (iç mekandaki hava dolaşımı - Şek.3B) veya harici motorlu versiyonlarda kullanım amaçlı tasarlanmıştır (Şek.3C). GÜVENLİK ÖNLEMİ 1.
• Davlumbazın asılı dolabın alt kısmına montajı: Bu cihaz türü, asılı bir dolap veya başka bir taşıyıcının içine monte edilmelidir. Montaj için mobilya türüne uygun 4 adet vida kullanın ve delikleri (Şek.1)'deki şemayı takip ederek açın. Doğru bir montaj için davlumbazın ön yüzeyini dolabın kapağı ile hizalayıp L kodlu ara parçasını P kodlu vidalarla ayarlayarak (Şek.2), cihazın arka tarafının dolaba denk gelmesini sağlayın.
3LIK1254