ES FR ENHORABUENA TOUS NOS COMPLIMENTS Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que usted saque el mejor provecho de su secadora.
IT DE EN COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! OUR COMPLIMENTS La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il miglior utilizzo dell´asciugatrice. esen Sie bitte die Anweisungen, die Sie in diesen Handbuch finden, aufmerksam durch.
FR ES ÍNDICE CAPÍTULO INDEX CHAPITRE Introduccíon Avant-propos Notas generales a la entrega Notes générales à la livraison ....................... 1 ....................... Garantía Garantie ....................... 2 ....................... Normas de seguridad Mesures de sécurité ....................... 3 ....................... Datos técnicos Données tecniques ....................... 4 ....................... Puesta en funcionamiento instalación Mise en place, installation .............
DE EN INDICE CAPITOLO INHALT KAPITEL INDEX CHAPTER Prefazione Einleitung Introduction Note generali alla consegna Allgemeine Hinweise zur Lieferung General points on delivery Garanzia Garantie Guarantee Prescrizioni di sicurezza Sicherheitsvorschriften Safety Measures Dati tecnici Technische Daten Technical Data Messa in opera, installazione Inbetriebnahme, Installation Setting up and Installation Descrizione comandi Bedienungsanleitung Control Description Selezione biancheria e si
FR ES CAPÍTULO 1 CHAPITRE 1 NOTAS GENERALES DE ENTREGA NOTES GENERALES A LA LIVRAISON A la entrega compruebe que con la máquina estén: A la livraison veuillez contrôler que le materiél suivant accompagne la machine: A) MANUAL DE INSTRUCCIONES A) LIVRET D’INSTRUCTIONS B) CERTIFICADOS DE GARANTÍA B) CERTIFICATS DE GARANTIE C) ACCESORIOS C) ACCESSOIRES En la bolsa de accesorios se incluyen : Le sachet d´accessoires comprend : - 2 tapas para ser colocadas en las salidas de aire que no se utilice
DE IT CAPITOLO 1 KAPITEL 1 EN CHAPTER 1 NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG GENERAL POINT ON DELIVERY Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: On delivery, check that the following are included with the machine: A) MANUALE D’ISTRUZIONE A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) INSTRUCTION MANUAL B) CERTIFICATI DI GARANZIA B) GARANTIESCHEIN B) GUARANTEE CERTIFICATES C) ACCESSORI
FR ES CAPÍTULO 2 CHAPITRE 2 GARANTIA GARANTIE El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía. L’appareil est livré avec un Certificat de Garantie. A La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de compra.
DE IT CAPITOLO 2 GARANZIA / SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI L´apparecchio è corredato di un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato con il solo addebito di un diritto fisso di chiamata. La parte A dovrà essere da Lei conser vata, debitamente compilata, per essere esibita al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità di intervento, insieme alla ricevuta fiscale rilasciata dal venditore al momento dell´acquisto.
FR ES CAPÍTULO 3 NORMAS DE SEGURIDAD ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CHAPITRE 3 MESURES DE SECURITE ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTIONS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN • Desenchúfela. • Débrancher la prise de courant. • La casa fabricante proveé a todas las máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación eléctrica tenga toma de tierra y que la misma esté conectada; en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
DE IT CAPITOLO 3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE EN CHAPTER 3 KAPITEL 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES SAFETY MEASURES IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK • Tolga la spina. • Netzstecker ziehen. • Remove the plug • Tutti gli apparecchi sono muniti di presa di terra.
ES FR • No use adaptadores o enchufes múltiples. • Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. • No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia. • Cet appareil ne doit être utilisé sans surveillance par des enfants ou par des personnes inhabiles • No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. • Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble ou sur la machine.
IT DE EN • Non usi adattatori o spine multiple • Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. • Do not use adaptors or multiple plugs. • Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. • Achten Sie bitte darauf, daß Keine kinder oder geistig Behinderte unbeaufsichtigt an dem Gerät hantieren. • Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision.
FR ES CAPÍTULO 4 CHAPITRE 4 Máxima carga Charge maxi kg. 4,5 Tensión de alimentación Tension d´alimentation V 220/230 Potencia calorífica Puissance calorifique W 2000 Motor Moteur W 200 Máxima potencia eléctrica absorbida Puissance électrique maxi absorbée W 2200 Amperios de Fusible Ampères du fusible A 10 DIMENSIONES altura anchura prof. DIMENSIONS hauteur largeur profondeur cm.
DE IT CAPITOLO 4 KAPITEL 4 EN CHAPTER 4 Carico massimo Höchstladung Maximum load Tensione di alimentazione Versorgungsspannung Supply voltage Potenza calorica Heizwert Calorific power Motore Motor Motor Massima potenza elettrica assorbita Maximal absorbierte elektrische Leistung Maximum absorbed power Ampère del fusibile Amper der Sicherungen DIMENSIONI altezza larghezza profondità ABMESSUNGEN höhe breite tiefe Fuse amps 15 DIMENSIONS height width depth
FR ES CAPÍTULO 5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. La secadora debe emplazarse en una habitación aireada, preferentemente en la proximidad de una ventana, de forma que quede atenuado el fenómeno de condensación que puede producirse durante el funcionamiento. Una vez haya sido determinado el emplazamiento, es necesario prever la alimentación eléctrica.
DE IT CAPITOLO 5 MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DEI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO. L´asciugatrice deve essere situata in una stanza arieggiata, preferibilmente in prossimità di una finestra, in modo da attenuare il fenomeno di condensa che può aver luogo durante il funzionamento. Dopo, aver stabilito l´ubicazione, è necessario provvedere all´alimentazione elettrica.
ES FR • No está permitido conectar la salida de aire a chimeneas a las que estén conectadas estufas de carbón o gas, cocinas, etc. • Il est interdit de relier la sortie d´air à une cheminée à laquelle sont raccordées des chaudières à charbon ou à gaz, des cuisiniéres, etc… INSTALLATION DU TUYAU D´EVACUATION D´AIR - Introduire le tuyau souple dans l´extrémité filetée de l´adaptateur (Fig.
IT DE EN • Non è consentito unire l´uscita dell´aria a camini a cui siano collegate stufe a carbone o a gas, cucine,ecc. • Es ist nicht zulässig, den Luftaustritt an mit Kohle-oder Gasheizöfen, Küchen, usw. verbundene Schornsteine anzuschliessen. INSTALLATION DES SCHLAUCHES FÜR DEN LUFTAUSTRITT - Den Schlauch in das Endstück mit Gewinde des Adapters einführen (Siehe Abb. 1) - Solange entgegen dem Uhrzeigersinn drehen bis der Schlauch fest sitzt (Siehe Abb.
ES FR Colocar la etiqueta adhesiva que se acompaña en el soporte que se introduce en la ranura trasera del visor del panel. Placer l´etiquette autocollante dans le support qui s´introduit dans la rainure arriére du viseur du panneau. COLOCACION-EMPLAZAMIENTO MISE EN PLACE Gracias a sus cuatro pies estabilizadores (los dos anteriores regulables), no precisa de ninguna colocación especial, aunque si es aconsejable que el suelo donde descanse la máquina sea plano y horizontal.
DE EN Incollare l´etichetta adesiva allegata, nella lingua corrispondente, al supporto che si inserisce nella scanalatura posteriore del visore del pannello. Stecken Sie das beigefügte, haftende Etikett in die Halterung, die Sie in die hintere Fuge des Sicktpaneels einführen. Stick the adhesive label provided on the support which goes into the groove on the back of the panel visor.
FR ES CAPÍTULO 6 CHAPITRE 6 CST 10 M CUADRO DE MANDOS COMMANDES Selector de programas de secado Sélecteur de programme de séchage ........................ A ...................... Tecla aireación de ropa Touche linge aere ........................ E ....................... Tecla sintéticos Touche synthetiques ........................ F ....................... Piloto luminoso de funcionamiento Signalisation lumineuse de fonctionnement ........................ G ......................
DE IT CAPITOLO 6 EN CHAPTER 6 KAPITEL 6 QUADRO COMANDI BEDIENUNGSELEMENTE CONTROLS Selettore dei programmi di asciugatura Wahlschalter für die Trockenprogramme Selector knob for drying programmes Tasto aerazione biancheria Taster zur belüftung von kleidungsstücken Freshen up button Tasto per i tessuti sintetici Taste für synthetische Stoffe Synthetics button Spia luminosa di funzionamento Leuchtanzeige “Betrieb” ON/OFF indicator light Pulsante di avvio/arresto Start/Stop taste ON/OFF
ES FR SELECTOR DE PROGRAMAS DE SECADO SELECTEUR DES PROGRAMMES DE SECHAGE ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (H) ANTES DE LA SELECCION DEL PROGRAMA Las tablas indican el programa de secado en base al número o símbolo seleccionado.
IT MANOPOLA PROGRAMMI DI ASCIUGATURA ATTENZIONE: NON RUOTI MAI LA MANOPOLA IN SENSO ANTIORARIO MA LA RUOTI IN SENSO ORARIO E NON PREMA IL TASTO MARCIA (H) PRIMA DELLA SELEZIONE DEL PROGRAMMA. Le tabelle descrivono il programma di asciugatura in base al numero o simbolo prescelto. DE WAHLSCHALTER FÜR DIE TROCKENPROGRAMME ACHTUNG: DIESER SCHALTER DARF NICHT GEGEN, SONDERN IMMER IM NUR IM UHRZEIGERSINN GEDREHT WERDEN.
ES FR ABRIR LA PUERTA OUVERTURE DU COUVERCLE Elevar la puerta y abrirla completamente. Abrir entonces el tambor como se indica. Ouvrir complètement le couvercle. Ouvrir ensuite le panier en suivant les indications. Antes de utilizar por primera vez el aparato, limpiar el interior del tambor con un paño húmedo para eliminar el polvo que pudiera haberse depositado.
IT DE EN APERTURA SPORTELLO DECKEL ÖFFNEN OPENING THE LID Sollevare lo sportello ed aprirlo completamente. Aprire quindi il cestello come indicato. Zuerst den Deckel ganz öffnen. Dann wird der Trommelverschluss, durck Durck auf den Punkt. Lift the lid. Open the drum door following the instruction. Prima di far funzionare l´apparecchio per la prima volta, pulire l´interno del cestello con un panno umido per eliminare la polvere che eventualmente vi si fosse depositata.
ES FR La capacidad del tambor de la secadora es sensiblemente equivalente a la de su lavadora : 4,5 kg. para ropa blanca o algodón. Sin embargo, es conveniente reducir este peso a 2,5 kg. cuando se procede al secado de sintéticos para evitar la formación de pliegues. Se desaconseja el uso de este aparato para el secado de lanas. La capacité du tambour du sèche-linge est sensiblement équivalent à celui de votre lavelinge : 4,5 kg pour le linge de maison ou le coton.
IT DE EN La capacità del cestello dell´asciugatrice è equivalente a quella della lavatrice : 4,5 kg. per la biancheria bianca o di cotone. Tuttavia, è conveniente ridurre questo peso a 2,5 kg. quando si proceda all´asciugatura di tessuti sintetici, per evitare la formazione delle grinze. Si sconsiglia l´uso di questo apparecchio per asciugare tessuti di lana. Das Fassungsvermögen der Trommel entspricht beinahe dem Ihrer Waschmaschine : 4,5 kilogramm an weißer Wäsche oder Baumwolle.
FR ES CAPÍTULO 7 CHAPITRE 7 PREPARACION Y CARGA DE LA ROPA PREPARATION ET CHARGEMENT DU LINGE A fin de aprovechar al máximo las características de la secadora es necesario observar los siguientes consejos : Afin de profiter au maximum des caractéristiques du sèche-linge, il est nécessaire de suivre les conseils suivants : • Seleccionar la ropa según el tipo de tejido y seleccionar el programa más adecuado. • Trier le linge en fonction du genre de tissu et choisir le programme adapté.
DE IT CAPITOLO 7 KAPITEL 7 EN CHAPTER 7 PREPARAZIONE E CARICO DELLA BIANCHERIA VORBEREITUNG UND EINLADEN DER WÄSCHE PREPARING AND LOADING CLOTHES Per sfruttare al massimo le caratteristiche dell´asciugatrice, è necessario seguire i consigli seguenti : Um alle Eigenschaften dieses Wäschetrockners optimal nutzen zu können, ist es notwendig, die folgenden Ratschläge zu befolgen : In order to get the best out of your dryer it is best to observe the following advice : • Selezionare il programma più i
FR ES SIMBOLOGIA SYMBOLES Para facilitar el uso de la secadora es útil conocer el significado de los símbolos : Pour faciliter l´utilisation du sèche-linge, il est utilise de connaître le sens des symboles: • Tejido resistente : por ejemplo algodón, etc. (la secadora puede ser cargada al máximo con este tipo de tejido «4,5 kg»). • Tissu résistant : par exemple le coton, etc… (Le séche-linge peut être chargé au maximum avec ce genre de tissu "4,5 kg").
DE IT EN SIMBOLOGIA SYMBOLIK SYMBOLS Per facilitare l´uso dell´asciugatrice è utile conoscere il significato dei due simboli : Für den Gebrauch und den Umgang mit dem Wäschetrockner ist es zweckmässig, die Bedeutung der folgenden Symbole zu kennen : To make your dryer easier to use, it is useful to know what the symbols mean : • Tessuto resistente : ad esempio cotone, ecc. (l´asciugatrice può essere caricata al massimo con questo tipo di tessuto, 4,5 kg.
FR ES CAPÍTULO 8 CHAPITRE 8 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. MUEBLE No limpie el aparato con esponjas metálicas o polvos abrasivos.
DE IT CAPITOLO 8 KAPITEL 8 EN CHAPTER 8 PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einen feuchten Lappen abwischen. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the washer-dryer.
ES CAPÍTULO 9 TEJIDOS SINTETICOS O DELICADOS CAMISAS, FIBRAS ACRILICAS, etc TEJIDOS DE ALGODON O RESISTENTES MANTELES, ROPA CAMA, TOALLAS, etc A título orientativo indicamos los siguientes tiempos aproximados de secado, en función del tipo de tejido y de la humedad residual. Cantidad de ropa Tiempo de secado Tipo de secado A B 2,5 kg. Seca para guardar 60´-90´minutos 100´-120´minutos 2,5 kg. Seca para planchar 40´-80´minutos 80´-100´minutos 4,5 kg.
FR CHAPITRE 9 TISSUS SYNTHETIQUES OU FRAGILES CHEMISES, FIBRES, ACRYLIQUES, etc… TISSUS EN COTON OU RESISTANTS NAPPES, LITERIE, SERVIETTES DE TOILETTE, etc. Quantité de linge Temps de séchage Type de séchage A B 2,5 kg. Séchage pour rangement 60´-90´minutes 100´-120´minutes 2,5 kg. Séchage pour repassage 40´-80´minutes 80´-100´minutes 4,5 kg. Séchage pour rangement 90´-135´minutes 120´-135´minutes 4,5 kg. Séchage pour repassage 90´-120´minutes 120´-135´minutes 2,5 kg.
IT CAPITOLO 9 CAMICIE, FIBRE ACRILICHE, ECC. TESSUTI DI COTONE O RESISTENTI TESSUTI SINTETICI O DELICATI TOVAGLIE, BIANCHERIA DA LETTO, ASCIUGAMANI, ECC. Si indicano i seguenti tempi approssimativi di aciugatura, un funzione del tipo di tessuto e dell´umidità residua. Quantità di biancheria Tempo dell´asciugatura Tipo di asciugatura A B 2.5 kg. Asciutto da riporre 60´-90´minuti 100´-120´minuti 2.5 kg. Asciutto da stirare 40´-80´minuti 80´-100´minuti 4.5 kg.
DE KAPITEL 9 SYNTHETISCHE ODER EMPFINDLICHE STOFFE. HEMDEN, ACRYLLFASER, USW. FESTE GEWEBE ODER BAUMWOLLSTOFFE TISCHDECKEN, BETTWÄSCHE, HANDTÜCHER, USW. Als Orientierungshinweise werden die folgenden ungefähren Trockenzeiten angegeben. Diese Trockenzeiten hängen von der Stoffart und der in der kleidung enthaltenen Restfeuchtigkeit ab. Menge an kleidung Trocknungsprozeß Trocken-zustand A B 2,5 kg. Trocken zum Aufbewahren 60´-90´minuten 100´-120´minuten 2,5 kg.
EN CHAPTER 9 As a guideline we offer the following approximate drying times, depending on the type of fabric and dampness of the clothes. COTTON OR RESISTANT FABRICS TABLECLOTHS, BED LINEN, TOWELS, ETC. 2.5 kg. Ready to put away 60´-90´minutes 100´-120´minutes 2.5 kg. Ready to iron 40´-80´minutes 80´-100´minutes 4.5 kg. Ready to put away 90´-135´minutes 120´-135´minutes 4.5 kg. Ready to iron 90´-120´minutes 120´-135´minutes SYNTHETICS OR DELICATES SHIRTS, ACRYLIC FABRICS, etc.
ES CAPÍTULO 10 PROBLEMA-SOLUCION Si su secadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica, efectuar los siguientes controles : CAUSA ANOMALIA 1 . El aparato no funciona REMEDIO No está ajustado el programa Ajustarlo No está bien cerrada la puerta Comprobar El enchufe no está insertado en la toma Conecte correctamente de corriente 2.
FR CHAPITRE 10 PROBLEME-SOLUTION Si votre sèche-linge ne fonctionne pas, et avant de contacter le Service Après-Vente, effectuer les contrôles suivants : CAUSE ANOMALIE 1 . L´appareil ne fonctionne pas REMEDE Le programme n´est pas ajusté L´ajuster La porte n´est pas bien fermée Vérifier La fiche n´est pas bien introduite dans la Brancher correctement prise 2.
IT CAPITOLO 10 PROBLEMA-SOLUZIONE Se l´asciugatrice non funzionasse, prima di rivolgersi al Centro di Assistenza Tecnica, effettuare le verifiche seguenti : CAUSA ANOMALIA 1 . L´apparecchio non funziona SOLUZIONE Il programma non è ben inserito Inserito bene Lo sportello non è ben chiuso Verificare La spina non è inserita nella presa di Collegare correttamente corrente 2.
DE KAPITEL 10 LÖSUNG VON PROBLEM Sollte Ihr Wäschetrockner einmal nicht funktionieren, so führen Sie bitte die folgenden Kontrollschritte durch, bevor Sie sich an Ihre kundendienststelle wenden : STÖRUNG URSACHE ABHILFE Das Programm ist nicht richtig eingestellt 1 . Der Apparat funktioniert nicht Richtig einstellen Die Tür ist nicht richtig geschlossen Tür überprüfen Der Netzstecker ist nicht an das Richtig anschliessen Spannungsnetz angeschlossen Die Hauptsicherung ist nicht in Ordnung 2.
EN CHAPTER 10 TROUBLESHOOTING If your dryer does not work properly, make the following checks before calling a Service Centre : PROBLEM 1 . The appliance does not work 2.