Powerbox® Plus 24L Powerfreeze™ Plus 25L Powercold™ Plus 23L Powerbox® Plus 28L Powerbox® Plus 36L FR MODE D’EMPLOI.................................... 4 GB INSTRUCTIONS FOR USE..................... 6 DE BEDIENUNGSANLEITUNG................... 8 NL GEBRUIKSAANWIJZING....................... 10 IT ISTRUZIONI PER L’USO........................ 12 ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO............. 14 PT MODO DE EMPREGO............................. 16 SE BRUKSANVISNING................................
A A2 A1 B C C1 C2 2 D
E E1 F E2 H G I E B F C A D 3 F1
Mode d’Emploi fonctionne en mode “froid”. La LED rouge (schéma E2) signifie que le contrôleur de batterie a arrêté le moteur de la glacière car la tension de la batterie de la voiture est en dessous de 11,5 V . (plus de détails au § 4.4). Nous vous remercions d’avoir choisi CAMPINGAZ®. Nous espérons que vous serez complètement satisfait de votre nouvelle glacière thermoélectrique Campingaz®. 1. 4. FONCTIONNEMENT SÉCURITÉ 4.1.
-- Si l’hélice ne tourne pas, le moteur du ventilateur est probablement défectueux. Contactez le Service Après-Vente. -- Si l’hélice tourne correctement, le module Peltier est probablement défectueux. Contactez le Service Après-Vente. 6. DÉPANNAGE Si vous avez un problème avec votre glacière thermoélectrique, nous vous conseillons de lire attentivement ce qui suit. 6.4.
INSTRUCTIONS FOR USE 4. OPERATION Thank you for choosing CAMPINGAZ®. We hope that you will be completely satisfied with your new Campingaz® thermo-electric cooler. 1. 4.1. Pre-conditioning For optimum results, place cold foods and drinks that are already chilled in your Campingaz® thermo-electric cooler. They will stay cool longer.
6.4. Noise The thermoelectric system requires a fan to dissipate hot air and create cool air circulation inside the cooler. The fan motor can be heard when the cooler is plugged to a power source. but the cooler is not operating, remove the plug from the socket immediately, and make the following checks: • Cigarette lighter socket: when the cigarette lighter is used frequently, it can be soiled by tobacco, causing a bad electric contact. Clean it with a non-metallic brush.
BEDIENUNGSANLEITUNG Wir danken Ihnen für die Wahl eines CAMPINGAZ®-Produkts und sind überzeugt, dass Sie mit unserer thermoelektrischen Kühlbox CAMPINGAZ® voll und ganz zufrieden sein werden. in der Betriebsart “kalt” befindet. Die rote LED leuchtet (Zeichnung E2), wenn die Spannung der Kfz-Batterie unter 11,5 V absinkt und das thermoelektrische System der PowerBox® abgeschaltet wird (für weitere Angaben siehe Abschnitt 4.4). 1. 4.
defekt. Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst. 6.1. Kabelprobleme Falls eines der Elektrokabel beschädigt sein sollte, muss es durch ein Kabel vom CAMPINGAZ®- Kundendienst ersetzt werden. 6.4. Geraüsche Das thermoelektrische Kühlsystem erfordert einen Ventilator um die warme Luft abzuleiten und die Zirkulation der kalten Luft im Inneren der Kühlbox zu gewährleisten. Der Ventilator ist hörbar, wenn die Kühlbox angeschlossen ist. 6.2.
Gebruiksaanwijzing 3.3. LED (tekening E) Het groene LED lampje geeft aan (tekening E1) dat de koelbox in de stand « koud » staat. Als het rode LED (tekening E2) betekent dit dat de accu controle de koelbox heeft uitgezet omdat de accuspanning van de auto onder de 11,5 V is gedaald (meer uitleg volgt in § 4.4). Wij danken u dat u voor CAMPINGAZ® gekozen heeft. We hopen dat u helemaal tevreden zult zijn over uw thermo-elektrische koelbox van Campingaz®. 1. VEILIGHEID 4.
6.4. Lawaai Het thermo-elektrische systeem omvat een ventilator om de warme lucht te verdrijven en om koele lucht in de koelbox te laten circuleren. U kunt de motor van de koelbox horen draaien wanneer de koelbox op de stroomvoorziening is aangesloten. 6.1. Probleem met de kabel Als de stroomkabel beschadigd is, moet hij worden vervangen door onze Dienst na Verkoop. 6.2. Aansluitingsprobleem Uw koelbox en de buitenste ventilator zijn buiten werking (het groene LED lampje brandt niet).
ISTRUZIONI PER L’USO Grazie per aver scelto CAMPINGAZ®. Ci auguriamo che siate completamente soddisfatti del vostro nuovo dispositivo di raffreddamento termoelettrico Campingaz®. funziona in modo “freddo”. La LED rossa lampeggiante (Disegno E2) indica che il sistema di controllo batteria ha spento il motore della ghiacciaia perché la tensione della batteria della macchina è inferiore a 11,5 V (per ulteriori dettagli vedi § 4.4). 1. 4.
6.4. Rumore Il sistema termoelettrico richiede la presenza di una ventola per dissipare l'aria calda e creare la circolazione di aria fredda all'interno del dispositivo di raffreddamento. È possibile udire Il motore del ventilatore quando il radiatore è collegato a una fonte di alimentazione. 6.1. Problema di cavo Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal nostro Servizio Assistenza. 6.2.
Instrucciones 3.3. LED (Luz) (dibujo E) La luz verde encendida (dibujo E1) significa que la nevera funciona en modo “frío”. La luz roja (dibujo E2) “parpadeando” significa que el control de batería ha apagado el motor de la nevera debido a que la batería del coche está a un nivel por debajo de 11.5 V (más detalles en la sección 4.4). Gracias por haber elegido CAMPINGAZ®. Esperamos que esté completamente satisfecho con su nueva nevera termo-eléctrica Campingaz®. 1.
6. 6.4. Ruido El sistema termo-eléctrico requiere un ventilador para disipar el aire caliente y generar circulación de aire frío en el interior de la nevera. Se puede escuchar el motor del ventilador cuando la nevera está conectada a una fuente de alimentación eléctrica. PROBLEMAS MÁS FRECUENTES Si tuviera algún problema con su nevera termo-eléctrica, aconsejamos leer lo siguiente con atención. 6.1.
Manual de instruções 3.3. LED (esquema E) O LED verde aceso (esquema E1) 4 significa que a geleira funciona no modo “frio”. O LED vermelho intermitente (esquema E2) significa que o controlador de bateria parou o motor da geleira porque a tensão da bateria da viatura é inferior a 11.5 V (mais detalhes no § 4.4). Agradecemos-lhe por ter escolhido CAMPINGAZ®. Esperamos que esteja totalmente satisfeito com o seu novo refrigerador termoelétrico da Campingaz®. 1. SEGURANÇA 4.
6. -- Se a ventoinha não trabalhar, o motor do ventilador está provavelmente defeituoso. Contacte o Serviço de apoio ao cliente. -- Se a ventoinha trabalhar correctamente, o módulo Peltier está provavelmente defeituoso. Contacte o Serviço de apoio ao cliente. GUIA DE PROBLEMAS Se tiver um problema com a sua geleira termoeléctrica, é aconselhável que leia atentamente o seguinte. 6.1. Problema de cabo Se o cabo da fonte de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo nosso Serviço Pós-Venda.
Bruksanvisning 4. DRIFT Vi tackar för att du har valt CAMPINGAZ®. Vi hoppas att du är helt nöjd med din nya Campingaz® termoelektriska kylbox. 1. 4.1. Förkonditionering För optimalt resultat ställ redan redan kall mat och dryck i Campingaz® termoelektriska kylbox. De förblir kalla under en längre tid.
8. • Cigarettändarens hylsa:Vid ofta återkommande användning kan den blir nedsmutsad av vidbränd tobak, vilket leder till dålig elektrisk kontakt. Rengör den med en icke-metallisk borste. • Om kylboxens kontakt blir onormalt varm i uttaget för cigarettändaren, måste användaren rengöra hylsan eller kontrollera att uttaget har monterats rätt. Anslutning till 12 V : Kopplingskontaktens säkring: Matarsladdens 12 V kontakt skyddas av en säkring 7 A.
Kylmälaukun käyttöohje 4. Kiitos, että valitsit Campingaz®-tuotteen. Toivomme, että olet erittäin tyytyväinen uuteen lämpösähköiseen Campingaz® kylmälaukkuusi. 1. TURVALLISUUSOHJEITA Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä. Tätä kylmälaukkua voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä fyysisistä, motorisista tai henkisistä rajoitteista kärsivät henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole kylmälaukkuihin liittyvää kokemusta ja tietoa.
7. • Savukkeensytyttimen kanta: Tiheässä käytössä kanta saattaa likaantua palavasta tupakasta, jolloin sen sähkönjohtokyky heikentyy. Puhdista kannan keskiosa huolellisesti käyttäen harjaa, joka on valmistettu muusta materiaalista kuin metallista. • Jos kylmälaukun pistoke kuumenee savukkeensytyttimen pistorasiassa poikkeavalla tavalla, puhdista kanta tai tarkista, että pistoke on asennettu kunnolla. Kytkentä 12 V tasavirta: syöttökaapelin (12 V tasavirta) pistoketta suojaa sulake (7 A).
Betjeningsvejledning på bilens batteri er lavere end 11,5 V detaljer se afsnit 4.4). Tak fordi du har valgt et CAMPINGAZ® produkt. Vi håber, at du bliver helt tilfreds med din nye termoelektriske Campingaz® køleboks. 1. 4. DK SIKKERHEDSREGLER 4.2. Nedkøling Det termoelektriske kølesystem går i gang ligeså snart det er blevet sluttet til en 12 Vdc-strømforsyning. 4.3.
7. Køleboksen og ventilatorens udvendige propel fungerer ikke (den grønne LED er slukket). Der er måske ingen spænding i bilens cigartænder. I de fleste biler skal tændingen slås til, for at cigartænderen kan fungere. Hvis tændingen er slået til, og køleboksen ikke fungerer, skal stikket trækkes ud med det samme, og følgende punkter efterprøves: • Cigartænderens bøsning: Hvis cigartænderen benyttes ofte, kan den være snavset til af brændt tobak, som forhindrer en god strømforbindelse.
Bruksanvisning 4. Takk for at du valgte Campingaz®. Vi håper at du blir fornøyd med din nye termoelektriske Campingaz®-kjøleboks. 1. SIKKERHET Les denne bruksanvisningen nøye før bruk. Denne kjøleboksen kan brukes av barn som er åtte år eller eldre og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring med og kunnskap om kjølebokser, kun dersom de er under oppsyn eller har fått instruksjoner om sikker bruk av kjøleboksen, og forstår de involverte farene.
7. • Sigarettennerkontakt: Ved hyppig bruk kan den være tilsmusset av brent tobakk, noe som fører til mangelfull elektrisk kontakt. Rengjør den med en børste (ikke av metall). • Hvis kjøleboksstøpselet blir unormalt varmt i sigarettennerkontakten, må du rengjøre holderen eller kontrollere at støpselet er riktig montert. Tilkobling 12 V : Sikring for tilkoblingsstøpsel: Kontakten på strømledningen 12 V er beskyttet av en 7 A-sikring.
Návod k použití 4. Děkujeme vám, že jste si vybrali produkt CAMPINGAZ®. Doufáme, že s vaším novým elektrickým chladicím systémem Campingaz® budete zcela spokojeni. 1. BEZPEČNOST Před použitím si prosím přečtěte tento návod.
7. ZÁRUKA (obrázek G) proveďte následující kontroly: • Zástrčka autozapalovače, je-li často používána, může být zanesena tabákem z cigaret a tím může být vadný elektrický kontakt. Pokuste se jej očistit nekovovým kartáčem. • Zahřívá-li se koncovka kabelu propojovacího kabelu z boxu, očistěte zásuvku a zkontrolujte, zda je kabel správně připojen. Připojení 12 V : Pojistka propojovacího konektoru: koncovka napájecího kabelu 12 V je chráněna pojistkou 7 A.
Instrukcja obsługi chłodziarki 3.2. Podłączenie do 24 V Jeśli posiadasz akumulator o napięciu 24 V (ciężarównki, niektóre samochody terenowe), włożyć wtyczkę przewodu (rys. C2) w przetwornicę 24 V /12 V sprzedawaną osobno. Dziękujemy za wybór produktu firmy Campingaz®. Mamy nadzieje, że będą Państwo zadowoleni z nowo zakupionej chłodziarki termoelektrycznej marki Campingaz®. 1. 3.3. DIODA (rys. E) Świecąca się zielona dioda (rys. E1) oznacza, że chłodziarka działa w trybie “chłodzenia”.
6.3. Problem z chłodzeniem Chłodziarka nie działa prawidłowo, lecz zewnętrzny wirnik wentylatora obraca się. Należy otworzyć pokrywę, aby sprawdzić funkcjonowanie wirnika wentylatora wewnętrznego: -- Jeśli wirnik wentylatora nie obraca się, to prawdopodobnie został uszkodzony silnik. Należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym. -- Jeśli wirnik wentylatora obraca się, to prawdopodobnie został uszkodzony układ Peltiera. Należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym. otwartą.
Navodila za uporabo 4. Veseli nas, da ste izbrali CAMPINGAZ®. Upamo, da boste popolnoma zadovoljni z vašo novo Campingaz® termičnoelektrično hladilno torbo. 4.1. Pred uporabo Za najboljše rezultate, shranite v vašo Campingaz® ternoelektrično torbo že ohlajeno hrano in pijačo. Tako bo vsebina ostala hladna dlje časa.
7. kontaktne ploščice v vtičnici s krtačko (ne kovinsko) in dodatkom čistila. • V primeru, da se priključek hladilne torbe nenormalno segreva, očistite vžigalnik in preverite ali je priključek v vtičnico pravilno nameščen. Priključitev 12 V : Varovalka vtiča: vtič napajalnega kabla 12 V je zaščiten z varovalko 7 A. Preverite, če varovalka ni pregorela, in sicer tako, da vtič odvijete 12 V od kabla (slika F1).
Návod na použitie 4. Ďakujeme vám, že ste si vybrali produkt CAMPINGAZ®. Dúfame, že ste úplne spokojní s vaším novým termoelektrickým chladičom značky Campingaz®. 1. UPOZORNENIE Pre použitím si pozorne prečítajte túto príručku s pokynmi.
7. ZÁRUKA (obrázok G) Skontrolujte zástrčku v autozapaľovači. U niektorých automobilov je nutné naštartovať motor, aby mohol autozapaľovač riadne pracovať. Pokiaľ ani potom nezačne box pracovať, odpojte chladiaci box a vykonajte nasledujúce kontroly: • Zástrčka autozapaľovača, pokiaľ je často používaná, môže by zanesená tabakom z cigariet, a tým môže by spôsobený vadný elektrický kontakt. Pokúste sa ho očisti nekovovou kefkou.
Használati utasítás 3.3. LED dióda (E ábra) A világító zöld LED dióda (E1 ábra) a hűtőláda „hideg” üzemmódját jelzi. Ha a vörös LED világít (E2 ábra) az azt jelenti, hogy az akkumulátor ellenőrző kikapcsolta a hűtőmotort, mert az akkumulátor feszültség 11,5 V alá esett (további részletek a 4.4 pontban). Köszönjük, hogy a Campingaz®-t választotta. Reméljük, az új Campingaz® termoelektromos hűtő teljes mértékben megfelel majd az ön igényeinek. 1.
6.4. Zajhatás A termoelektromos rendszer egy ventilátor segítségével fújja ki a meleg levegőt, és keringeti a lehűtött levegőt a hűtő belsejében. A ventilátor hangja hallható, amikor a hűtő áramforrásra van csatlakoztatva. 6.1. Probléma a tápvezetékkel A sérült tápkábel helyett új tápkábel szakszervizeinkben rendelhető. 6.2. Csatlakozási probléma A hűtőláda és a belső ventillátor nem működik (a zöld LED dióda nem világít). Ellenőrizze a szivargyújtót.
Οδηγίες χρήσης 3.2. Σύνδεση 24 V Εάν έχετε μπαταρία των 24 V (φορτηγά, ορισμένα αυτοκίνητα 4x4), συνδέστε την άκρη του καλωδίου (σκίτσο C2) σε έναν μετασχηματιστή 24 V /12 V (πωλείται χωριστά). Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την CAMPINGAZ®. Ελπίζουμε ότι θα ικανοποιηθείτε πλήρως με το νέο σας θερμοηλεκτρικό φορητό ψυγείο Campingaz®. 1. 3.3. ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ (Σκίτσο E) Όταν το πράσινο λαμπάκι είναι αναμμένο (σκίτσο E1) σημαίνει ότι το θερμοηλεκτρικό ψυγείο βρίσκεται σε λειτουργία ψύξης.
Ελέγξτε ότι η ασφάλεια δεν έχει καεί, ξεβιδώνοντας το βύσμα 12 V του καλωδίου (Σκίτσο F1). απαραίτητο να το αποσυνδέετε τακτικά για να γίνεται απόψυξη και να αδειάζετε το νερό της συμπύκνωσης, εάν είναι απαραίτητο. Εάν το ψυγείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να σκουπίσετε το εσωτερικό του επιμελώς. Είναι επίσης σημαντικό να έχει καλό εξαερισμό, για να αποφεύγεται ο σχηματισμός μούχλας. Σας συστήνουμε να αφήνετε το κάλυμμα ανοικτό όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή.
KULLANIM TALİMATLARI 4. CAMPINGAZ®'ı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Yeni Campingaz® termoelektrikli soğutucunuzdan memnun kalacağınızı umarız. 1. GÜVENLİK Kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun.
6.4. Gürültü Termoelektrikli sistemin sıcak havayı dağıtmak ve soğutucunun içinde soğuk hava sirkülasyonu oluşturmak için bir fana ihtiyacı vardır. Soğutucu bir güç kaynağına takıldığında, fan motoru duyulabilir. çalışması için kontağın açık olması gerekir.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ подсоедините конец кабеля (чертеж C2) к трансформатору 24 V /12 V , продающемуся отдельно. Благодарим вас за выбор CAMPINGAZ®. Надеемся, что вы будете полностью удовлетворены работой термоэлектрического кулера Campingaz®. 1. 3.3. Световой индикатор (чертеж E) Зажженная зеленая лампочка-индикатор (чертеж E1) означает, что кулер работает в режиме “холод”.
-- Если вентилятор не работает, возможна поломка его мотора. Свяжитесь с гарантийной мастерской. -- Если вентилятор работает, может быть неисправен модуль Peltier. Свяжитесь с гарантийной мастерской. пользоваться постоянно, на протяжении нескольких дней, однако необходимо регулярно отключать его от источника питания для размораживания и слива конденсированной воды (при необходимости). 6. 6.4.
Brošura s uputama baterije isključio motor hladnjaka, zato jer je napon automobilske baterije pao ispod vrijednosti od 11,5 V (više pojedinosti je u odsječku 4.4). Hvala vam što ste odabrali CAMPINGAZ®. Nadamo se da ćete biti potpuno zadovoljni svojim novim Campingaz® termoelektričnim hladnjakom. 1. 4. UPOZORENJE Pozorno pročitajte ovaj priručnik s uputama prije upotrebe.
6.4. Buka Termoelektričnom sustavu je potreban ventilator za odvođenje toplog zraka i stvaranje cirkulacije hladnog zraka unutar hladnjaka. Motor hladnjaka se može čuti kada se hladnjak priključi na izvor napajanja. 6.2. Poteškoće u svezi s priključivanjem Vaš hladnjak i vanjski ventilator ne rade (zelena LED dioda ne svijetli). Provjerite automobilsku utičnicu upaljača cigareta. Da bi ta utičnica radila, u većini vozila mora biti uključeno paljenje motora.
Instrucţiuni de folosire (mai multe amănunte în paragraful 4.4). 4. Vă mulţumim că aţi ales CAMPINGAZ®. Sperăm că sunteți complet mulțumiți cu noua dvs ladă frigorifică termoelectrică Campingaz®. 1. ATENŢIE Citiți acest manual de instrucțiuni cu atenție înainte de folosire.
este defectă. Contactati un service autorizat. 6.2. Probleme de conectare Lada frigorifică şi ventilatorul exterior nu funcţionează (LED-ul verde este stins). Verificaţi priza de alimentare a maşinii. La majoritatea maşinilor este nevoie să aveţi contactul pus pentru ca priza să funcţioneze.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 3.2. Свързване към захранване с напрежение 24 V Ако имате акумулатор със захранване с напрежение 24 V (товарни автомобили, някои джипове), включете накрайника на кабела (Фиг. C2) към инвертор 24V / 12V (продава се отделно). Благодарим Ви, че избрахте CAMPINGAZ®! Надяваме се, че ще останете много доволни от Вашата нова електрическа хладилна кутия Campingaz®. 1. БЕЗОПАСНОСТ 3.3. Светлинен индикатор LED (Фиг. E) Зелената LED светлина (Фиг.
6.3. Проблем с охлаждането Уредът не функционира правилно, но външната перка на вентилатора работи. Отворете капака, за да проверите как работи вътрешният вентилатор: -- Ако вътрешният вентилатор не работи, е възможно моторът на вентилатора да е повреден. Свържете се с отдела за гаранционна поддръжка. -- Ако вътрешният вентилатор работи, е възможно да има неизправност в елемента на Пелтие. Свържете се с отдела за гаранционна поддръжка. малко количество препарат за миене на съдове.
Lietošanas pamācība Sarkanais LED (zīm. E2) “mirgojošs” nozīmē, ka akumulatora kontrole ir izslēgusi aukstumkastes motoru, jo mašīnas akumulatora līmenis ir zem 11,5 Vdc (sīkāka informācijas nodaļā 4.4) Paldies, ka izvēlējāties Campingaz®. Mēs ceram, ka jūs būsiet pilnībā aplierināti ar savu jauno termoelektrisko aukstumkasti Campingaz®. 1. 4. UZMANĪBU Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo pamācību.
6.4. Troksnis Termoelektriskajai sistēmai ir vajadzīgs, lai ventilators izkliedē karsto gaisu un rada aukstā gaisa cirkulāciju aukstumkastes iekšienē. Jūs varēsiet dzirdēt ventilatora motoru, kad aukstumkaste būs pieslēgta strāvai. 6.1. Problēmas ar kabeli Ja strāvas padeves kabelis ir bojāts, tā nomaiņu jāveic mūsu produktu autorizētajā apkopes centrā. 6.2. Savienošanas problēma Jūsu aukstuma kaste un ārējais ventilators nedarbojas (neiedegas zaļā LED diode). Pārbaudiet jūsu mašīnas šķiltavu rozeti.
Lietošanas pamācība 4. Täname, et valisite CAMPINGAZ®. Loodan, et jääte meie uue termoelektrilise jahutiga Campingaz® täiesti rahule. 1. HOIATUS Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Seda jahutit võivad kasutada lapsed alates 8 aasta vanusest ning nõrgemate füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ainult sel juhul, kui neid on juhendatud ja nad on saanud juhised jahuti ohutuks kasutamiseks ja saavad aru sellega seotud ohtudest. Lapsed ei tohi jahutiga mängida.
7. järgnevaid punkte: • Vaata, et sigaretisüütajas ei oleks tubaka puru või muud mustust mis võivad halvendada kontakti. Puhasta seda mittemetallist harjaga! • Kui jahutist vaäljuv ühendusjuhe kuumeneb, puhastage seinakontakti ja kontrollige, kas juhe on õigesti ühendatud. Ühendamine 12 V : konnektori ühenduskaitse: toitejuhtme lõpp 12 V on kaitstud kaitsmega 7 A. Kontrollige, kas kaitse ei ole riknenud 12 V kaabli lahtikeeramisel (joonis F1).
3.2التوصيل بكهرباء 24فولت تعليمات االستخدام شكراً على اختيارك .®CAMPINGAZنأمل أن يحظى صندوق التبريد الحراري الكهربائي الجديد هذا من ®Campingazبرضاك الكامل. إذا كان لديك بطارية 24فولت (كما في الشاحنات وبعض سيارات الدفع الرباعي) ،فقم بتوصيل طرف الكبل (الرسم )C2بمحول 24فولت/ 12فولت ،الذي يباع بشكل منفصل. 3.3الضوء (الرسم )E .1السالمة إذا كان الضوء األخضر ساطعا ً (الرسم )E1فهذا يعني أن صندوق التبريد يعمل في وضعية "التبريد".
يعمل .افتح الغطاء للتأكد من عمل المروحة الداخلية: يمكنك استخدام صندوق التبريد الحراري الكهربائي ®CAMPINGAZبشكل مستمر لعدة أيام ،ولكن من الضروري فصله بشكل منتظم عن الكهرباء ليذوب الثلج المتشكل ولتفريغ المياه المتكاثفة عند الضرورة. إذا كانت المروحة الداخلية ال تعمل ،فربما تكون هناك مشكلة في محرك المروحة .اتصل بخدمة ما بعد البيع. إذا كانت المروحة الداخلية تعمل ،فربما تكون هناك مشكلة في نظام .Peltierاتصل بخدمة ما بعد البيع. .6دليل إصالح المشاكل 6.