Type: CL-DSA2 Document version: 1 • GB - 28 – 60 mm Digiscope Adapter - User manual 3 • DE - 28-60mm Digiskopie-Adapter - Bedienungsanleitung 5 • FR - Adaptateur Lunette numérique de 28-60mm - Manuel de l’utilisateur 7 • NL - 28 – 60 mm Digiscope Adapter - Gebruikershandleiding 9 • ES - Adaptador 28-60mm para Telescopio digital - Manual de Usuario 11 • IT - Adattatore Digiscope 28-60mm - Manuale Utente 14 • FI - 28-60mm Digiputken sovitin - Käyttöopas 16 • SE -
Nedis B.V., part of the Nedis Group De Tweeling 28 5215 MC ‘s-Hertogenbosch The Netherlands Tel: +31 73 599 1055 Fax: +31 73 599 9699 Web: www.nedis.com or www.nedis.nl © Any unauthorised use of the information in this manual is prohibited. No part of this manual may be reproduced, stored in a database or retrieval system, or published, in any form or in any way, electronically or mechanically, by print, photocopy, microfilm or by any other means without the express written permission of NEDIS.
GB – English Introduction This camera adapter is designed for lightweight, compact cameras only. Heavier cameras (SLR cameras, etc.) cannot be adequately supported and the camera adapter may fail. This may cause damage to the camera, eyepiece, and/or spotting scope. The combination of a spotting scope and a compact digital camera will never give the same results as a quality digital SLR camera and telephoto lens. Taking acceptable images with a digiscope adapter will take time and practice.
5. Attach your camera to the camera mounting bracket. NOTE: Camera is switched on here (lens extended) and in the following photos for demonstration purposes only. 6. Before attaching the camera adapter to your scope, make sure it is aligned as follows. 7. Carefully slide the camera adapter clamp onto the eyepiece locking collar of your scope (see image). Make sure to first align the camera mounting bracket and camera adapter clamp in the desired position before securely locking it squarely in place.
DE-Deutsch Einleitung Dieser Kamera-Adapter ist nur für leichte, kompakte Kameras geeignet. Schwerere Kameras (SLR usw.) können nicht ausreichend gestützt werden und die Kamera-Adaptierung kann fehlschlagen, was zu Schäden an der Kamera, dem Okular und/oder dem Spektiv führen kann. Einzelne Ergebnisse können variieren. Die Kombination aus einem Spektiv und einer kompakten Digitalkamera wird niemals die gleichen Ergebnisse wie eine hochwertige digitale Spiegelreflexkamera und ein Teleobjektiv hervorbringen.
5. Schließen Sie Ihre Kamera an die Kamerahalterung an. HINWEIS: Die Kamera ist hier (Objektiv ausgefahren) und in den folgenden Fotos nur zur Demonstration eingeschaltet. 6. Vor dem Anschluss des Kamera-Adapters an Ihr Spektiv, stellen Sie sicher, dass er wie folgt ausgerichtet ist. 7. Ziehen Sie vorsichtig die Klemme des Kamera-Adapters auf den Okularfixierring Ihres Spektivs (siehe Bild).
oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Haftungsausschluss Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
4. Desserrer la molette de verrouillage à l'extrémité extension de la pince de l'adaptateur caméra et déployer le rail d'extension de l'adaptateur caméra jusqu'au maximum. Déployé au maximum Rentré au maximum 5. Fixez votre caméra sur le bras de montage. NOTE: Ici et sur les photos suivantes, la caméra est en marche (objectif déployé) aux fins, uniquement, d'illustration. 6. Avant de solidariser l'adaptateur caméra avec votre lunette, assurez-vous qu'il est aligné, ainsi que décrit ci-après. 7.
11. Regardez l'écran d'affichage de votre caméra. Il est possible que vous observiez un halo ou une zone partiellement illuminée. Si c'est le cas, réglez l'objectif de votre caméra de manière à ce que l'écran affiche une image complète. 12. Affiner la mise au point de votre lunette jusqu'à ce que l'image sur l'écran d'affichage de votre caméra ait la netteté désirée. 13. Se servir du mode temporisateur ou commande à distance infrarouge (pour les modèles concernés) pour déclencher l'obturateur.
Oculairringen met een kleinere diameter - de adapter is NIET GEDEMONTEERD. Oculairringen met een grotere diameter - de adapter is gedemonteerd. Demonteren - schuif de adapter uit het kanaal. 4. Draai de knop aan het uitschuifbare uiteinde van de adapterklem los en schuif de uitschuifrail van de adapter helemaal uit. Helemaal uitgeschoven 5. Bevestig de camera op de steun. OPMERKING: De camera is hier en in de volgende afbeeldingen uitsluitend ter indicatie ingeschakeld (lens uitgeschoven).
10. Beweeg de uitschuifrail van de adapter voorzichtig vooruit in de richting van de telescoop en lijn de lens van de camera uit met het oculair. Laat de lens van de camera NIET direct in aanraking komen met de lens van het oculair. Zet de uitschuifrail vast als u de gewenste stand heeft gevonden. 11. Kijk naar het scherm van uw camera. U ziet een gedeeltelijk verlicht of rond veld. Zoom in dit geval met de lens van uw camera tot u een volledige beeld ziet. 12.
Instrucciones para el usuario 1. Monte cuidadosamente su telescopio de observación sobre un trípode robusto y colóquelo sobre una superficie nivelada. Para unos resultados óptimos, se recomienda un montaje rígido, ya que es muy importante eliminar cualquier vibración o movimiento al usar el telescopio digital. NO recomendamos el uso de un trípode pequeño o endeble. 2. Coloque un ocular en el telescopio de observación y apriete el aro de retención del ocular en su telescopio.
Asegúrese primero de alinear el soporte de montaje de la cámara y la abrazadera del adaptador de la cámara en la posición deseada antes de fijarla directamente en su sitio. No sobre-apriete la abrazadera del adaptador de la cámara ya que puede dañar el aro de retención del ocular del telescopio. Por favor, fíjese en la cámara y el telescopio de observación correctamente montados. NO HAGA FIRME LA ABRAZADERA DEL ADAPTADOR DE LA CÁMARA SOBRE EL OCULAR. 8.
IT – Italiano Introduzione Questo adattatore per macchina fotografica è progettato solo per fotocamere leggere e compatte. Macchine fotografiche più pesanti (SLR, etc), non possono essere supportate adeguatamente, e l'adattatore potrebbe rompersi, danneggiando la fotocamera, l'ottica e/o il telescopio. I singoli risultati possono variare. La combinazione di uno spotting scope ed una fotocamera digitale non vi darà mai gli stessi risultati di una SRL digitale ed una lente telescopica.
5. Collegate la fotocamera al braccetto di montaggio della macchina fotografica. NOTA: La fotocamera viene accesa qui (a lente estesa) e nelle seguenti foto solo per scopi dimostrativi. 6. Prima di collegare l'adattatore della fotocamera al telescopio, assicuratevi che sia allineato come segue. 7. Fate scorrere attentamente il morsetto dell'adattatore della fotocamera sul bordo di aggancio dell'ottica del telescopio (vedi immagine).
Garanzia Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso. Disclaimer Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
4. Löysää lukitsinta kameran sovittimen kiinnikkeen laajennuksessa ja liu’uta kameran sovittimen laajenninkisko sen täyteen mittaan. Täysin laajennettu 5. Liitä kamerasi kameran kiinnikkeeseen. Tässä kamera on kytketty päälle (linssi laajennettuna) ja seuraavissa valokuvissa vain esittelytarkoituksessa. Täysin koossa 6. Ennen kamerasovittimen liittämistä putkeen, varmista, että se on samassa linjassa seuraavalla tavalla. 7. Liu’uta kameran sovittimen kiinnikettä okulaariin lukiten putken kauluksen (ks.
Takuu Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia. Vastuuvapaus Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
4. Lossa låsknappen på änden på förlängningen på kameraadapterns klämma och skjut förlängningsskenan på kameraadaptern till full förlängning. Fullt förlängd 5. Anslut kameran till kamerans monteringsfäste. OBS: Kameran slås på här (objektivet förlängt) och i följande foton endast för demonstration. Fullt komprimerad 6. Innan du fäster kameraadaptern till ditt kikarsikte, se till den ligger i rak linje enligt följande. 7.
Garanti Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt. Friskrivningsklausul Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som sådana. Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.
Helt ute Helt inne 5. Fest kameraet til kameraets monteringsbrakett. MERK: Kameraet slås på her (med linsen ute) og på påfølgende bilder kun for visning. 6. Før du fester kameraadapteret til teleskopet, må du kontrollere at det er stilt inn på følgende måte. 7. Skyv kameraadapterklemmen forsiktig på øyeglassets låsering på teleskopet (se bilde). Sørg for å først justere kameraets monteringsbrakett og kameraadapterklemmen til ønsket posisjon, før du låser dem fast i denne posisjonen.
Garanti Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved endringer og modifiseringer av produktet eller skade forårsaket av uriktig bruk av dette produktet. Ansvarsfraskrivelse Utforming og spesifikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de respektive eierne, og skal behandles som dette. Behold denne veiledningen og innpakningen for fremtidig referanse.
Helt udstrakt 5. Påsæt dit kamera på kameraets monteringsbøjle. BEMÆRK: Kameraet tændes her (udvidet linse) og på de følgende billeder kun for dem. Helt sammentrykket 6. Før kameraadapteren fastgøres på din kikkert, skal du sikre dig at den indstilles som følger. 7. Skub forsigtigt kameraadapter klemme på okular låseringen på din kikkert (se billede). Sørg for først at indstille kameraets monteringsbøjle og kamera adapterklemmen i den ønskede position, før den fastgøres kvadratisk.
Garanti Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages for ændringer af produktet eller for skade på grund af forkert brug af dette produkt. Friskrivningsklausul Design og specifikationer kan ændres uden varsel. Alle bomærker og produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive ejere og anses herved som sådan. Gem brugervejledningen og emballagen til senere brug. CZ – Cesky Úvod Tento adaptér pro fotoaparát je určen pouze pro lehké a kompaktní fotoaparáty.
4. Uvolněte upevňovací knoflík prodlouženého konce svěrací čelisti adaptéru fotoaparátu a posuňte rozšiřovací lištu adaptéru fotoaparátu na největší vzdálenost. Plně rozvinutá 5. Připevněte váš fotoaparát k upevňovacímu držáku.POZNÁMKA: Pouze pro demonstrační účely je zde v následujících obrázcích fotoaparát zapnut (objektiv vysunut). Plně stažená 6. Před upevněním adaptéru fotoaparátu k vašemu dalekohledu se ujistěte že je následovně zarovnán. 7.
14. Adaptér pozorovacího dalekohledu je navržen tak, aby se otáčel směrem od okuláru při normálním pohledu. Záruka Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení se zařízením ruší platnost záruční smlouvy. Vyloučení zodpovědnosti Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem. Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal.
Kis átmérőjű okulárrögzítők esetén a szorító betétjét NEM VESSZÜK KI. Nagyobb átmérőjű okulárrögzítők esetén ki kell venni a szorító betétjét. A kivétel a betétnek a csatornájából való kicsúsztatásával történik. 4. Lazítsa meg a fényképezőgép-adapter szorítójának hosszabbító felőli végén található rögzítőgombot és húzza ki a fényképezőgép-adapter hosszabbítósínjét ameddig csak lehet. Teljesen kihúzva 5. Erősítse a fényképezőgépet a rögzítőkarjára.
FONTOS: Akkor lesznek jók a képek, ha a fényképezőgép objektívjének és az okulárnak az optikai tengelye egybeesik. Minden eltérés rontja a képminőséget. A pontos beállítás többszöri finomítást és gyakorlatot igényel. 10. Óvatosan húzza a távcső felé a fényképezőgép adapterének hosszabbítósínjét, és állítsa a fényképezőgép objektívjét az okulárhoz. VIGYÁZZON, hogy ne érjen a fényképezőgép objektívje az okulár lencséjéhez. Ha sikerült beállítani a kívánt helyzetet, rögzítse a hosszabbítósínt. 11.
2. Τοποθετήστε ένα προσοφθάλμιο στο τηλεσκοπικό μονόκυαλο και σφίξτε το δακτύλιο κλειδώματος του προσοφθάλμιου. Σηκώστε τελείως το κάλυμμα του προσοφθάλμιου και εστιάστε με το μονόκυαλο στο επιθυμητό αντικείμενο. 3. Ετοιμάστε το σφιγκτήρα του προσαρμογέα κάμερας, ώστε να ταιριάζει με το δακτύλιο κλειδώματος προσοφθάλμιου του τηλεσκοπικού μονόκυαλου. (Ο σφιγκτήρας προσαρμογέα κάμερας έχει αφαιρεθεί από τη ράγα επέκτασης αποκλειστικά για λόγους επίδειξης.
8. Ενεργοποιήστε την κάμερα και αφήστε το φακό να επεκταθεί πλήρως. (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι κάμερες με φακούς εσωτερικής εστίασης δεν επεκτείνονται πέρα από το σώμα της κάμερας.) 9. Προσαρμόστε την κάμερα στο σχετικό στήριγμα (από άκρη σε άκρη) και την κεντρική ράγα (πάνω ή κάτω) για να ευθυγραμμίσετε με ακρίβεια το φακό της κάμερας με το προσοφθάλμιο. (Μπορείτε, επίσης, να ρυθμίσετε τη βάση του στηρίγματος κάμερας για την υποστήριξη μοντέλων κάμερας με διαφορετικό μήκος ή διαφορετικές ρυθμίσεις φακού.
Specificaţii tehnice Mărimea ocularului: 28-60 mm Sarcina platformei: Max. 2 kg (4,5 lbs) Instrucţiuni de utilizare 1. Fixaţi cu grijă telescopul pe un trepied solid şi plasaţi-l pe o suprafaţă uniformă. Pentru rezultate optime, fixarea rigidă este deplin recomandată deoarece este foarte important să eliminaţi orice vibraţii sau mişcări atunci când utilizaţi adaptorul. NU recomandăm utilizarea unui trepied subdimensionat sau subţire. 2.
Asiguraţi-vă că aliniaţi mai întâi suportul pentru fixarea aparatului de fotografiat şi clema adaptorului pentru aparate de fotografiat în poziţia dorită înainte de a o bloca cu siguranţă la locul său. Nu strângeţi mai mult decât trebuie clema adaptorului pentru aparate de fotografiat deoarece poate avea loc deteriorarea manşonului pentru blocarea ocularului telescopului. Vă rugăm să observaţi aparatul de fotografiat şi telescopul fixate corect.
RU - Russian Введение Этот адаптер для фотокамеры предназначен только для легких, компактных фотокамер. Более тяжелые фотокамеры (однообъективные зеркальные и т.д.) должным образом не поддерживаются и адаптер может не справится с работой, что приводит к повреждению камеры, окуляра и / или оптической трубы. Отдельные результаты будут различаться между собой.
Полностью выдвинутое положение 5. Подсоедините фотокамеру к кронштейну. ПРИМЕЧАНИЕ: фотокамера включена здесь (выдвинутый объектив) и на следующем фото исключительно для демонстрации. Полностью сложенное положение 6. Перед соединением адаптера для фотокамеры с оптической трубой убедитесь, что порядок расположения элементов такой же, как на рисунке. 7.
12. Перефокусируйте оптическую трубу, пока резкость изображения на экране фотокамеры на станет приемлемой. 13. Используйте режим таймера камеры или инфракрасный пульт дистанционного управления (для соответствующих моделей), чтобы опустить затвор. Это помогает уменьшить или устранить движение фотокамеры / оптической трубы. 14. Адаптер оптической трубы вращается в направлении от окуляра для просмотра в нормальном режиме.