SERIE GARD | GARD SERIES | SÉRIE GARD | BAUREIHE GARD | SERIE GARD Documentazione Tecnica 26 rev. 6.1 12/2002 © CAME CANCELLI AUTOMATICI G 6000 / G 6001 CANCELLI AUTOMATICI 119G26 Automazioni per barriere stradali veloci Automation systems for swift road barriers Automatisations pour barrières routieres rapides Antriebe für Schnell-Schranken Automatización para barreras viales rápidas Impianto tipo - Standard installation - Installation type - Standard Montage - Instalaciòn tipo 1.
N ITALIA O Caratteristiche generali Descrizione: - Barriera motorizzata adatta alla selezione di ingressi con passaggio utile fino a 6.5 m. (con accessori fino a 6 m, vedi tabella a pag. 7). - Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP 54. Modelli: Accessori di completamento: G6000 G0601 Barriera con motoriduttore irreversibile alimentato a 24V d.c.
AIS FRANÇ Caractéristiques généralés Description: - Le groupe est indiqué pour le contrôle des entrées avec passages jusqu à 6,5 m. (avec accessoires jusqu’à 6 m., voir tableau p. 7). - Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME, conformément aux normes de sécurité en vigueur avec degré de protection IP 54. Modèles: Accessoires complémentaires: G6000 G0601 Barrière avec motoréducteur irréversible alimenté en 24 V d.c.
OL ESPAÑ Características Generales Descripción: - El grupo es adecuado para la selección de entradas con pasos de hasta 6,5 m (con accesorios hasta 6 m, ver tabla a pág. 7). - Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumple con las normas de seguridad vigentes, con grado de protección IP54. ACCESORIOS OPCIONALES: - Garantizado manipulaciones 24 meses, Modelos: Accesorios que la completan: G6000 G0601 Barrera con motorreductor irreversible alimentado a 24V d.c.
Descrizione tecnica - Technical description - Description technique - Technische Beschreibung - Déscripcion técnicabarra A - Armadio in lamiera di acciaio da 2,5 mm con finiture di zincatura e verniciatura (G6000), o in acciaio inox satinato da 2 mm. (G6001), dotato di predisposizioni per l'inserimento di tutti gli accessori di competenza. Sportello di ispezione interna fissato all'armadio con una chiave personalizzata.
GB 1) - Pour a concrete base of the correct size for installation of the unit. When pouring, sink the anchoring stays and the mounting base for the unit into the concrete. The concrete base must be perfectly level and clean from end to end. All screw threads must be completely accessible from the surface of the concrete base. The electrical cables for the unit must also protrude from the base.
Bilanciamento asta - Gate rod balancing - Equilibrage barre - Stangeausgleich - Equilibracion barra L I La barriera G6000 viene fornita di serie con entrambe le molle montate sulla posizione B. Se la configurazione finale della vostra barriera lo richiede (vedi illustrazioni), sbloccare il motoriduttore e cambiare posizione alle molle (conservare la molla eventualmente non utilizzata). Per un eventuale bilanciamento fine, vedere la pagina seguente.
I Tirante M12 dx con snodo Tension rod M12 dx with joint Tirant M12 dx à articulation .................. M12 dx Tirante M12 dx ad articulaciòn Per bilanciare con precisione l'asta: 1) - sbloccare il motoriduttore (pag. 5, part. D); 2) sbloccare i dadi di serraggio B dei tiranti A; 3) - agire manualmente sulle molle per aumentare/diminuire la trazione delle stesse fino a che l'asta si stabilizza in posizione di 45°; 4) - serrare quindi i dadi di bloccaggio e bloccare il motoriduttore. 200 max.
ITALIANO La scheda comando va alimentato con tensione da 230V sui morsetti L1 e L2 ed è protetto in ingresso con fusibile di linea da 3,15A. I dispositivi di comando sono a bassa tensione (24V) e sono protetti con fusibile da 2A. La potenza complessiva degli accessori a 24V, non deve superare i 20W.
FRANÇAIS Description technique armoire de commande ZL37F La carte de commande doit être alimentée avec une tension de 230V sur les bornes L1 et L2 et elle est protégée en entrée par un fusible de ligne de 3.15A. Les dispositifs de commande sont à basse tension (24V) et protégés avec fusible de 2A. La puissance totale des accessoires à 24V, ne doit pas dépasser 20W.
Descripción técnica cuadro de mando ZL37F ESPAÑOL La tarjeta de mando se alimenta con una tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y está protegido en entrada con fusible de línea de 3.15A. Los dispositivos de mando son a baja tensión (24V), protegidos por fusible a 2A. La potencia total de los accesorios a 24V, no debe superar los 20W.
Componenti principali // Main componentes // Principaux composants // Hautpkomponenten // Principales componentes M Max. Min. Min. Med. Max. I 1) 2) 3) 4) 5) Morsettiere di collegamento Fusibile di linea 3.15A Fusibile accessori 2A Dip-switch "selezione funzioni" Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella pag.
Selezioni funzioni // Functions selections // Sélections fonctions // Funktionswahl // Selecciónes función I 1 ON Chiusura automatica attivata; 2 ON Funzionamento pulsante o comando radio "solo apre" attivato (con innesto scheda radiofrequenza) L1 L2 L1T L2T PT 0 Vel. Rall.
E D 1 ON Schliessautomatik zugeschaltet; 1 ON Cierre automatico activado; 2 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen" zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine); 2 ON Funcionamiento polsador o radiomando "sola apertura" activado; (con tarjeta radiofrequencia); 2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-ÖffnenSchließen" zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine); 3 ON 24V Spannung am Ausgang der Klemmen 10-E bei Schrankenlauf oder bei geschlossener Schranke zugeschaltet; 3 OFF 24V Spannung am Ausgang der
Collegamenti elettrici // Electrical connections // Branchements électriques // Elektrische anschlüsse // Conexions eléctricas E +10-11 1 2 3 5 7 C1C5 INTERBLOCCO FA FC F PT M N L1 L2 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power supply Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) M N Motore 24V(d.c.) 24V (d.c.) motor Moteur 24V (c.c.) Motor 24V (Gleichstrom) Motor 24V (d.c.) 10 E in movimento (es.lampeggiatore) Uscita 24V in movimento (es.
2 3 Pulsante apre (N.O.) Open pushbutton (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Pulsador de apertura (N.O.) 2 7 Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento vedi DIP 2 Collegamento radio e/o pulsante (N.O.)See DIP 2 for command type Connector (N.O.) radio and/or pushbutton. perConnection tipo comando, vedibouton-poussoir dip-switch 2 (N.O.). Pour commande voir DIP 2 radio et/ou Connector radio und/oder and/or pushbutton Anschluß(N.O.) Funkkontakt Taste (N.O.
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION - INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG - INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. placer une carte AF. B. codifier le/s émetteur/s. C. mémoriser la codification sur la carte base. A. Stecken Sie eine Karte AF. B. Codieren Sie den/ die Sender. C. Speichern Sie die Codierung auf der Grundplatine. A. introducir una tarjeta AF.
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES B TOP QUARZATI - QUARTZ - AU QUARTZ - QUARTZGENAUE - CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 2.inserire jumper codifica J 3.memorizzarlo 4.disinserire jumper J 1.
ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default) set the code to dip-switch C and chann
C MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE - SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL Tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda base, il led di segnalazione lampeggia (vedi fig.1), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (fig.2). Keep the "PROG" key pressed on the base card, the signal LED will flash (see fig.
Regolazione velocità di chiusura-apertura e rallentamento // Adjustment of closure-aperture speed and deceleration speed // Réglage de la vitesse de fermeture-ouverture et de ralentisseme // Einstellung der Ùffnungs-Schliessgeschwindigkeit und langsamlaufgeschwindigkeit // Regulacion velocidad cierre-apertura y de deceleracion I Per regolare la velocità di marcia, spostare il faston indicato con "A", mentre per i rallentamenti spostare il faston "B". Es: velocità di apertura e chiusura max.
Collegamento per 2 motori abbinati con comando unico // Connections for 2 combined motors controlled together // Connexions pour 2 moteurs accouplés avec commande inique // Anschluss für 2 parallelgeschaltete motoren mit gemeinsamer steuerung // Conexion para 2 motores acoplados con mando unico I SX 1) In uno dei due quadri, inserire il dip 7 in ON per renderlo motore pilotato (SLAVE). 2) Eseguire solo sulla morsettiera del quadro (MASTER) i collegamenti elettrici predisposti normalmente.
NOTE / NOTES / NOTE / HINWEIS / NOTA - 23 -
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni. All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL info@came.it CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.