SERIE CAT / CAT SERIES / SÉRIE CAT / BAUREIHE CAT | SERIE CAT Documentazione Tecnica 11 rev. 2.6 06/2002 © CAME CANCELLI AUTOMATICI CAT CANCELLI AUTOMATICI 119G11 Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 m. Chain barrier for controlling passageways up to 16 metres wide Barrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètres Kettensperre für maximal 16 m. breite Zu - und Durchfahrten Barrera de acceso a cadena de hasta 16 metros % $ ' ' " # & ' ! ' 2x1 4x1 2 x 1.
NO ITALIA CARATTERISTICHE GENERALI Descrizione: Accessori: - Barriera a catena per l'accesso carrabile fino a 16 metri. CAT 5 - Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza, con grado di protezione IP 54. Catena tipo "genovese" da 9 mm. zincata, con finitura di verniciatura RAL 2004 (spezzoni m. 7,5). CAT 15 - Garantito 24 mesi salvo manomissioni. Catena tipo "genovese" da 5 mm. zincata, con finitura di verniciatura RAL 2004 (spezzoni m. 15,5).
AIS FRANÇ CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALÉS Description: Accessoires: - Barrière a chaîne pour accès jusqu'à 16 mètres CAT 5 - Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME, conformément aux normes de sécurité en vigueur avec degré de protection IP 54. Chaîne type "genovese" de 9 mm., galvanisé verní avec finition RAL 2004 (7,5 m.). - Il est garanti 24 mois sauf en cas d'altérations. CAT 15 Chaîne type "genovese" de 5 mm., galvanisé verní avec finition RAL 2004 (15,5 m.).
OL ESPAÑ CARACTERÍSTICAS GENERALES Descripción: Accesorios: - Barrera de acceso a cadena de hasta 16 metros. CAT 5 - Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumple con las normas de seguridad vigentes, con grado de protección IP54. Cadena de tipo "genovese" de 9 mm., cincada con acabado por barniz (pedazos de m. 7,5). CAT 15 - Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones. Cadena de tipo "genovese" de 5 mm., cincada con acabado por barniz (pedazos de m. 15,5).
N ITALIA CAT - I CAT - X O Descrizione tecnica A CAT X B I C D L O E P F N M G A - Vite fissaggio calotta. B - Calotta asportabile in acciaio zincato con finitura di verni ciatura. C - Fianchi asportabili. D - Quadro comando incorporato. E - Telaio in acciaio zincato con finitura di verniciatura. F - Motoriduttore 24V d.c. in esecuzione corazzata con calotta in alluminio pressofuso e protettore termico incorporato. G - Piastra di fissaggio a pavimento in acciaio zincato.
Preparazione - Before Installing... - Avant d'installer l'automatisme... Vor den installation überprüfen... Antes de instalar el automatismo...
Posa del gruppo - Unit installation - Installation du groupe - Aufstellung des aggregats - Colocación del grupo Misura catena= luce netta - 500 mm. Chain size= opening space - 500mm. Dimension de la chaîne= espace net moins 500 mm. Kettenlange netto= Abstand 500 mm. Medida cadena= luz neta menos 500 mm. Sblocco catena Chain release Déblocage de la chaîne Kettenentriegelung Desbloqueo cadena CAT X 1 ) Allentare le viti di fissaggio e togliere la calotta. 2) Togliere i fianchi.
Regolazione catena - Chain position setting - Réglage de la position de la chaîne Regulierung der Kettenstellung Regulación posición cadena Regolare la posizione della catena in posizione di chiusura agendo sul limitatore di coppia motrice situato nel quadro comando. Per variare la coppia motrice, spostare il faston indicato in una delle 4 posizioni: 1 min. - 4 max. Use the torque limiter on the control panel to adjust the position of the chain when closed.
ITALIANO DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZC2-C Il circuito va alimentato con la tensione indicata (230V) sui morsetti L1-L2 ed è protetto in ingresso con fusibili da 5A. I comandi sono a bassa tensione (24V) protetti con fusibile da 1,6A con possibilità di utilizzo della stessa per l'alimentazione dei vari accessori (radiocomandi, fotocellule, ecc.).
DEUTSCH TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZC2-C Die Stromversorgungsspannung muß der auf dem Typenschild angegebenen Nominalspannung entsprechen, der Anschluß erfolgt an den Klemmen L1 - L2. Der Eingang ist durch 5A Sicherungen geschützt. Die Steuerapparate werden mit Niederspannung (24V) versorgt und sind durch 1,6A Sicherungen geschützt; eventuelles Zubehör, wie Funksteuerung und Photozellen, kann ebenfalls mit Niederspannung versorgt werder.
QUADRO COMANDO / CONTROL PANEL / ARMOIRE DE COMMANDE / SCHALTTAFEL / CUADRO DE MANDO Tagliare per la funzione "uomo presente" Cut here to obtain the "man present" function Enlever pour la fonction "personne présente" Für Funktion "Bedienung vom Steuerpult" abtrennen Cortar para la función "hombre presente" 123 4 1 T.P. 2 3 COMPONENTI PRINCIPALI 4 1 Commutatore di coppia motore (vedi NOTA) 2 Trimmer T.P.: regolazione tempo di prelampeggio in fase di chiusura 3 Fusibile a bassa tensione 1.
COLLEGAMENTI ELETTRICI ZC2-C - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 U V W E FA FC 0 1 2 3 4 5 T1 T2 7 C S B1B2 L1 L2 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power supply Alimentation 230V (a.c.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) U W V Motore monofase 220-230V(a.c.) 220-230V (a.c.) motor sigle-phase Moteur monophase 220-230V (c.a.) Motor 220-230V (Welchselstrom) Motor monofasico 220-230V (a.c.
COLLEGAMENTI ELETTRICI ZC2-C - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS 1 2 Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.C.) Stop-Taste (N.C.) Pulsador de stop (N.C.) 2 3 Pulsante apre (N.O.) Open pushbutton (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taster auf Öffner (Arbeitskontakt) Pulsador de apertura (N.O.) 2 4 Pulsante chiude (N.O.) Close pushbutton (N.O.) Bouton-poussoir fermeture (N.O.
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO / CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONTROLLED TOGETHER CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS AVEC COMMANDE INIQUE / ANSCHLUSS FÜR 2 PARALLELGESCHALTETE MOTOREN MIT GEMEINSAMER STEUERUNG / CONEXION PARA 2 MOTORES ACOPLADOS CON MANDO UNICO - Eseguire solo sulla morsettiera pilota i collegamenti elettrici predisposti normalmente; - Collegare il 2° motore come indicato nello schema. (1-2) pulsante stop totale e (2-C) contatto di apertura in fase di chiusura.
Regolazione finecorsa - Adjusting the limit switches - Reglage des fins de course - Einstellung der Endanschläge Regulacion de los finales de carrera Opening: In apertura: gia' regolato. pre-adjusted. Pour la phase d'ouverture: prèrèglèe. Öffnungstellug: voreingestellt. En la fase de apertura: pre-regulado.
NOTE / NOTES / NOTE/ HINWEIS / NOTA Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni. All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL info@came.it CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.