BK | BK SERIES | SERIE BK I TA L I A N O / E N G L I S H / E S PA Ñ O L SERIE BK-BKE CANCELLI AUTOMATICI Documentazione Tecnica S04 rev. 3.2 06/2003 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119BS04-1 Automazioni per cancelli scorrevoli Automation systems for sliding gates Automatización para puertas correderas 10 11 4 1 2 3 9 5 4 10 9 6 7 8 22 xx 11 -- TX TX 22 xx 1.5 1.5 32 xx 11 3 x 1.
DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN - Progettato e costruito interamente dal- - Designed and construc-ted entirely by - Diseñado y construido totalmente por la CAME Cancelli automatici S.p.a. CAME Cancelli automatici S.p.a. CAMECancelli automatici S.p.a. - Grado di protezione IP54. - IP 54 protection rating. - con grado de protección IP54. - Garantito 24 mesi salvo manomissio- - 24 mounth guarantee; guarantee void if - Garantia de 24 meses salvo manipuni. unit is tampered with. laciones.
- Controllare che l'anta sia rigida e che le ruote di scorrimento siano in buono stato e adeguatamente ingrassate. - La guida a terra dovrà essere ben fissata al suolo, completamente in superficie in tutta la sua lunghezza e priva di irregolarità che possano ostacolare il movimento del cancello. - I pattini-guida superiori non devono creare attriti. - Prevedere una battuta d'arresto in apertura e una in chiusura. - Preparare il percorso dei cavi elettrici come da impianto tipo.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L POSA DEL GRUPPO - UNIT INSTALLATION - COLOCACIÓN DEL GRUPO Accoppiamento pignone-cremagliera Pignone M4 = giuoco 1 mm / M6 = giuoco 1,5 mm Rack-to-pinion coupling Pinion M4 = clearance 1 mm / M6 = clearance 1,5 mm Acoplamiento piñon-cremaliera Piñon M4 = juego 1 mm / M6 = juego 1,5 mm Regolazione orizzontale e fissaggio Horizontal adjustment unit and achorage Regulación horizontal y fijación 5÷10 mm.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L FISSAGGIO CREMAGLIERA - ATTACHING THE RACK/LIMIT - FIJACIÓN DE LA CREMALLERA (Mod. CGZ / CGZS / CGZ6) N.B.: nel modello BKE, al fine di permettere all'ENCODER di rilevare la corsa del cancello, fissare la cremagliera con il cancello a meta' corsa (corsa massima cancello = 13 m) N.B.: on model BKE, install the rack with the gate at the half-way point.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L FISSAGGIO FINECORSA - ATTACHING THE SWITCH TABS - FIJACIÓN DE LA ALETAS DE TOPE (BK) - Posizionare sulla cremagliera le alette finecorsa che determineranno, con la loro posizione, la misura della corsa. Nota: evitare che il cancello vada in battuta contro il fermo meccanico, sia in apertura che in chiusura. - Position the limit-switch tabs (whose positions determine the limits of gate travel) on the rack.
DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZBK - ZBKE La scheda comando va alimentata sui morsetti L1 e L2 ed è protetta in ingresso con fusibile (vedi tabella). I dispositivi di comando sono a bassa tensione (24V), e sono protetti con fusibile da 2A. La potenza complessiva degli accessori a 24V, non deve superare i 20W. Il tempo lavoro è fisso a 150 secondi.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L ENGLISH TECHNICAL DESCRIPTION ZBK - ZBKE MOTHERBOARD This control board is powered across terminals L1 and L2, and is protected by fuse on the main power line (see table). Control systems are powered by low voltage and protected with by a 2A fuse. The total power consumption of 24 V accessories must not exceed 20W. Fixed operating time of 150 seconds.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZBK - ZBKE La tarjeta de mando se alimenta en los bornes L1 y L2 y está protegido en entrada con fusible de línea (vedas tabla). Los dispositivos de mando son a baja tensión y està protegidos por fusible a 2A. La potencia total de los accesorios a 24V, no debe superar los 20W. Tiempo de trabajo fijo a 150 segundos.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L ZBK - ZBKE SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - TARJETA BASE 1 FUSIBILE ACCESSORI 2A 2 AF QUADROCOMANDO ENCODER ZBK ZBKE FUS.LINEA8A 3 4 11 5 APRE 9 10 CH2 CH1 O 1 N 2 3 4 5 6 7 8 9 10 O 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 N 7 CHIUDE 8 6 COMPONENTI PRINCIPALI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Morsettiere di collegamento Fusibile di linea (vedi pag. 7) Fusibili accessori 2A Innesto scheda radiofrequenza AF (vedi pag.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L ZBK - ZBKE - PHOTOCELL FUNCTION TEST - TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS C. + N.O. + - N.C. TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 2 MOT Consente alla centralina di verificare l'efficienza dei dispositivi di sicurezza (fotocellule) dopo ogni comando di apertura o di chiusura.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L ZBK - ZBKE COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - CONEXIONES ELÉCTRICAS ENCODER L1 L2 U V W E EX 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 2 MOT FINECOR. 2 C1 CX B1 B2 Alimentazione (*) power input (*) Alimentación (*) L1 L2 (*) U W V 10 5 E W M BK / BKE 1200 1800 2200 BK / BKE 1210 1810 2210 230V 120V a.c. c.a. Wechselstrom a.c. c.a.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L ZBK -ZBKE COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - CONEXIONES ELÉCTRICAS ENCODER L1 L2 2 4 U V W E EX 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 2 MOT FINECOR. 2 C1 CX B1 B2 ZBK Pulsante chiude (N.O.) Close button (N.O.) Pulsador de cierre (N.O.) FC FA F ZBKE C1 Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura» Contact (N.C.) for «re-aperture during closure» Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre 2 Contatto (N.C.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L ZBK COLLEGAMENTO FINECORSA Gruppo motore finecorsa già collegati per montaggio a sinistra vista interna. Per eventuale montaggio a destra: - invertire FA-FC dei finecorsa sulla morsettiera; - invertire le fasi U-V del motore sulla morsettiera. FA FC F - LIMIT SWITCH CONNECTIONS - CONEXION FINAL DE CARRERA The motor and limit switch unit are wired at the factory for mounting on the lefthand side of the gate (as seen from the inside).
PROGRAMMAZIONE FINECORSA - LIMIT SWITCH PROGRAMMING - PROGRAMACIÓN FINAL DE CARRERA Chiudere lo sportello dello sblocco e inserire il dip-switch 15 in ON, il led di segnalazione inizia a lampeggiare (1). Portare il cancello in finecorsa chiude, premere il tasto "CHIUDE", il led rimane acceso finchè si mantiene premuto il tasto (2). Procedere portando il cancello a finecorsa apre e premere il tasto "APRE" (3). Riposizionare il Dip-switch 15 in OFF (4) N.B.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L ZBK SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES DIP-SWITCHES (1-10) ON ON 1 2 3 4 5 6 7 8 ITALIANO 1 ON 2 ON 2 OFF 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON 7 OFF 8 OFF 8 OFF 10 OFF -16- Funzione chiusura automatica attivata; (1 OFF disattivato) Funzione "apre-stop-chiude-stop" con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; Funzione "apre-chiude" con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; Funzione "
- SELECTION OF FUNCTIONS - I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L ZBK SELEZIONI FUNZIONI SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES DIP-SWITCHES (11-20) ON 9 10 ITALIANO 11 OFF Funzione "slave" disattivata (da attivare solo per collegamento abbinato, vedi pag.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L ZBK - ZBKE COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS - B A - Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori A e B, modificando la rotazione del motore B (vedi programmazione finecorsa, pag. 15 fig. 5); - Stabilire tra A e B il motore master (o pilota), posizionare il dip-switch 14 in ON sulla scheda comando.
AF 1 «MASTER» 9 10 SCHEDA RADIOFREQUENZA "AF" "AF" RADIO FREQUENCY BOARD TARJETA RADIOFRECUENCIA 2 O 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 N ENCODER 9 10 CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS O 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 N «SLAVE» SCHEDA BASE DEL MOTORE "MASTER" "MASTER" MOTOR MAIN BOARD TARJETA BASE DEL MOTOR «MASTER» 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 3 2 MOT SETTAGGIO OBBLIGATORIO OBLIGATORY SETTING REGULACION OBLIGATORIA 4 REGOLAZIONI SETTING REGULACIONES O N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 9 10 O 11 12
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION- INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO PROCEDURE PROCEDURA PROCEDIMIENTO A. insert an AF card **. A. inserire una scheda AF **. B. encode transmitter/s. B. codificare il/i trasmettitore/i. C. store code in the motherboard. C. memorizzare la codifica sulla scheda base.
TOP QUARZATI - QUARTZ - CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDIMIENTO COMÚN DE CODIFICACIÓN T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 2.inserire jumper codifica J 3.memorizzarlo 4.disinserire jumper J 1. 1.assign a code (also on file) 2.connect encoding jumper J 3.register code 4.disconnect jumper J 2. codice/ codice /codice P1 P2 OFF ON 3.
I TA L I A N O — E N G L I S H — E S PA Ñ O L CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICACIÓN TRANSMISORES B TOP T432M - T312M D P1 impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default) set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting) plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto) P2 1 1 2 3 4 5 6 2 7 3 8 4 9 10 P1 1 2 3 4 1 CH1 C 2 3 4
-Position Dip 15 to OFF (limit switch programming deactivated); -Keep the CH1 key pressed on the base card (the signal LED will flash), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (figure 1). Perform the same procedure with the CH2 key, associating it with another transmitter key (figure 2).
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta) Data della presente dichiarazione 07/12/2001 Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto I Rappresentanti della delle seguenti principali norme armonizzate: CAME Cancelli Automatici S.p.A.