Owner's manual

0051
ELETTROVALVOLA NORMALMENTE CHIUSA AUTOMATICA PER GAS
AUTOMATIC NORMALLY CLOSED SOLENOID VALVE FOR GAS
ELECTROVANNE NORMALEMENT FERMEE AUTOMATIQUE POUR GAZ
ELEKTROVENTILE AUTOMATISCHES NORMALVERSCHLUSS FUER GAS
ELECTROVÁLVULA NORMALMENTE CERRADA AUTOMÁTICA PARA GAS
EVP/NC - EVPF/NC
II 3G - II 3D
g. 1 : attacchi lettati DN 32 - DN 40 - DN 50
g. 1 : threaded connections DN 32 - DN 40 - DN 50
g. 1 :
xations letees DN 32 - DN 40 - DN 50
abb. 1 :
Betresste Anschlüsse DN 32 - DN 40 - DN 50
g. 1 :
conexiones de brida DN 32 - DN 40 - DN 50
g. 2 : attacchi angiati DN 65 - DN 80 - DN 100
g. 2 : anged connections DN 65 - DN 80 - DN 100
g. 2 :
xations bridees DN 65 - DN 80 - DN 100
abb. 2 :
Ge anschte Anschlüsse DN 65 - DN 80 - DN 100
g. 2 :
Conexiones de brida DN 65 - DN 80 - DN 100
DIAGRAMMA PERDITE DI CARICO
LOAD LOSS DIAGRAM
DIAGRAMME PERTES DE CHARGE
DRUCKVERLUST-DIAGRAMM
DIAGRAMMA PERDIDAS DA CARGA
15
9
8
g. 3: (DN 32 - DN 40 - DN 50) SENZA COPERCHIO
g. 3: (DN 32 - DN 40 - DN 50) WITHOUT COVER
g. 3: (DN 32 - DN 40 - DN 50) SANS COUVERCLE
abb. 3: (DN 32 - DN 40 - DN 50) OHNE DECKEL
g. 3: (
DN 32 - DN 40 - DN 50) SIN TAPA
g. 4: (DN 65 - DN 80 - DN 100) SENZA COPERCHIO
g. 4: (DN 65 - DN 80 - DN 100) WITHOUT COVER
g. 4: (DN 65 - DN 80 - DN 100) SANS COUVERCLE
abb. 4: (DN 65 - DN 80 - DN 100) OHNE DECKEL
g. 4: (
DN 65 - DN 80 - DN 100) SIN TAPA
DN 32 - DN 4
0
DN 50
DN 6
5 -
DN
80
DN 100
1
2
3
4
1) metano - methane - méthane - methan - metano
2) aria - air - air - luft - aire
3) gas di città - town gas - gaz de ville - stadtgas - gas de ciudad
4) gpl - lpg - gaz liquide - üssiggas - gas líquido
PER INSERIRE LA RETE (8) (DN 32 ÷ DN 50) (vedere g. 3):
Posizionarla come in gura facendo attenzione a rispettare le guide sulla circonferenza interna del corpo valvola e bloccarla
con le viti apposite
PER INSERIRE L'ORGANO FILTRANTE (8) (DN 65 ÷ DN 100) (vedere g. 4):
Posizionarlo come in gura facendo attenzione ad inserirlo all'interno delle guide (15)
TO INSERT THE NET (8) (DN 32 ÷ DN 50) (see g. 3):
Position it as in the gure taking care to respect the guides in the internal circumference of the body valve and x it by
the special screws
TO INSERT THE FILTERING ORGAN (8) (DN 65 ÷ DN 100) (see g. 4):
Position it as in the gure taking care to put it inside the guides (15)
POUR INSERER LE RESEAU (8) (DN 32 ÷ DN 50) (voir g. 3):
Le positionner comme dans la gure en faisant attention à respecter les guides sur la circonférence interne du corps de la
soupape et le bloquer avec les trois vis spéciales
POUR INSERER LE COMPOSANT FILTRANT (8) (DN 65 ÷ DN 100) (voir g. 4):
Le positionner comme dans la gure en faisant attention à l’insérer à l’intérieur des guides spéciaux (15)
ZUM NETZANSCHLUSS (8) (DN 32 ÷ DN 50) (siehe Abb. 3):
Laut Abbildung in Stellung bringen unter Beachtung der Einhaltung der Laufhalterungen des Innendurchmessers des
Ventilkörpers und diese mit den drei hierfür bestimmten Schrauben blockieren.
UM DEN FILTERORGAN (8) EINZUSETZEN (DN 65 ÷ DN 100) (siehe Abb. 4):
Laut Abbildung in Stellung bringen und innerhalb der Halterungen (15) einsetzen
PARA INSERTAR LA RED (8) (DN 32 ÷ DN 50) (vèanse g. 3):
Ponerla como en la gura teniendo cuidado a respetar las guias en la circonferencia interna del cuerpo válvula y bloquearla
con los tres apropriados tornillos
PARA INSERTAR EL ELEMENTO FILTRANTE (8) (DN 65 ÷ DN 100) (vèanse g. 4):
Ponerlo como en la gura teniendo cuidado a insertarlo dentro la guias (15).
Le operazioni suddette devono essere eseguite esclusivamente da tecnici quali cati.
The above-said operations must be carried out only by quali ed technicians.
Les opérations susmentionnées ne doivent être exécutées que par des techniciens quali és.
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge sind ausschließlich quali ziertem Fachpersonal halten.
Las operaciones antes indicadas deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cali cados.
Attacchi
Connections
Fixations
Anschlüsse
Conexiones
Portata indice
Rated ow
Débit nominal
Nennfördermenge
Caudal nominal
Temperatura super ciale max
Max. super cial temperature
Température super cielle maximum
Max. Ober ächentemperatur
Temperatura super cial máxima
ΔP (mbar) Q (m
3
/h) °C
DN 32 2 28 100
DN 40 2 28 100
DN 50 2 44 100
DN 65 2 65 93
DN 80 2 65 93
DN 100 2 139 85
- La temperatura super ciale massima è calcolata alimentando l’elettrovalvola alla tensione nominale
aumentata del 10% e alla temperatura ambiente massima.
- The maximum super cial temperature is calculated powering the solenoid valve at the nominal
tension increased of 10% and at the maximum environmental temperature.
- La température super cielle maximale est calculée en alimentant l’électrovanne à la tension nominale
augmentée de 10% et à la température ambiante maximale.
- Die maximale Ober ächentemperatur wird berechnet, indem das Magnetventil bei der um 10%
erhöhten Nominalspannung und der höchsten Umgebungstemperatur gespeist wird.
- La temperatura super cial máxima se calcula alimentando la electroválvula con la tensión nominal
incrementada en un 10% y con la máxima temperatura ambiente.
MADAS-01
MADE IN ITALY
Mod. MADAS IT/152.01
Attacchi
Connections
Fixations
Anschlüsse
Conexiones
Bobine e connettori per elettrovalvole EVP/NC e EVPF/NC
Coils and connectors for EVP/NC and EVPF/NC solenoid valve
Bobines et connecteurs pour électrovannes EVP/NC et EVPF/NC
Spulen und anschlüsse für elektroventile EVP/NC und EVPF/NC
Bobinas y conectores para electroválvulas EVP/NC y EVPF/NC
Tensione
Tension
Tension
Spannung
Tensión
Codice bobina
Coil code
Code bobine
Spulenkode
Códice bobina
Timbratura bobina
Coil stamping
Timbrage bobine
Spulenstempel
Timbre bobina
Codice connettore
Connector code
Code conecteur
Anschlusskode
Códice conector
Potenza assorbita
Powwer absorption
Puissance absorbée
Kraftverbrauch
Potencia absorbida
EVP/NC
EVPF/NC
DN 32 ÷ DN 50
24 Vdc BO-1010
24 Vdc
DN 32 - 40 - 50
CN-2000
47 VA
24 V/50 Hz BO-1015
24 Vac
DN 32 - 40 - 50
CN-2010
47 VA
Energy
saving
13 VA
110 V/50 Hz BO-1020
110 Vac
DN 32 - 40 - 50
CN-2020
46 VA
Energy
saving
13 VA
230 V/50-60 Hz BO-1030
230 Vac
DN 32 - 40 - 50
CN-2030
55 VA
Energy
saving
16 VA
EVP/NC
EVPF/NC
DN 65 - DN 80
24 Vdc BO-1110
24 Vdc
DN 65 - DN 80
CN-2000
88 VA
24 V/50 Hz BO-1115
24 Vac
DN 65 - 80
CN-2010
88 VA
Energy
saving
24 VA
110 V/50 Hz BO-1120
110 Vac
DN 65 - 80
CN-2020
97 VA
Energy
saving
26 VA
230 V/50-60 Hz BO-1130
230 Vac
DN 65 - 80
CN-2030
105 VA
Energy
saving
29 VA
EVP/NC
EVPF/NC
DN 100
24 Vdc BO-1210 24 Vdc DN 100 CN-2000 107 VA
24 V/50 Hz BO-1215
24 Vac DN 100 CN-2010 107 VA
Energy
saving
29 VA
110 V/50 Hz BO-1220
110 Vac DN 100 CN-2020 115 VA
Energy
saving
31 VA
230 V/50-60 Hz BO-1230
230 Vac DN 100 CN-2030 124 VA
Energy
saving
36 VA
g. 1 e 2
1 - Connettore elettrico
2 - O-Ring di tenuta
3 - Molla di chiusura
4 - Corpo valvola
5 - Otturatore
6 - Rondella di tenuta
7 - Fondello (solo su attacchi angiati)
8 - Viti di ssaggio fondello (solo su attacchi angiati)
9 - Organo ltrante
10 - Viti di ssaggio coperchio
11 - Coperchio
12 - Bobina elettrica
13 - Dado di ssaggio bobina
14 - Vite di regolazione portata
g. 1 and 2
1 - Electrical connector
2 - Seal O-Ring
3 - Closing spring
4 - Body valve
5 - Obturator
6 - Seal washer
7 - Bottom (only on anged connections)
8 - Bottom xing screws (only on anged connections)
9 - Filtering component
10 - Cover xing screws
11 - Cover
12 - Electrical coil
13 - Coil xing nut
14 - Flow calibration screw
g. 1 et 2
1 - Connecteur électrique
2 -
Joint torique
3 - Ressort de fermeture
4 - Corps soupape
5 - Obturateur
6 -
Rondelle d’étanchéité
7 - Fond (seulement sur xations bridees)
8 -
Vis de xation du fond (seulement sur xations bridees)
9 - Composant ltrant
10 -
Vis de xation du couvercle
11 - Couvercle
12 - Bobine électrique
13 - Écrou de xation de la bobine
14 - Vis de réglage du débit
g. 1 und 2
1 - Elektroanschluss
2 - O-Ring Siegel
3 - Verschlussfeder
4 - Ventilkörper
5 - Verschluss
6 - Siegelscheibe
7 - Boden (nur bei Ge anschte Anschlüsse)
8 - Boden Fixierschrauben (nur bei Ge anschte Anschlüsse)
9 - Filterorgan
10 - Deckel Fixierschrauben
11 - Deckel
12 - Elektrospule
13 - Befestigungsmutter der Spule
14 - Durch ussregelschraube
g. 1 y 2
1 - Conector eléctrico
2 -
Junta tórica de estanqueidad
3 - Muelle de cierre
4 - Cuerpo válvula
5 - Obturador
6 -
Arandela de estanqueidad
7 - Fondillos (sólo en conexiones de brida)
8 - Tornillos de jación fondillos (sólo en conexiones de brida)
9 - Elemento ltrante
10 - Tornillos de jación tapa
11 - Tapa
12 - Bobina eléctrica
13 - Tuerca de jación bobina
14 - Tornillo de regulación caudal
15
Manufactured by: MADAS s.r.l.
Via Moratello, 5/6/7 - 37045
Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Manufactured by:
MADAS s.r.l.
Via Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: info@madas.it
CALEFFI SpA
Fontaneto D’AGOGNA
(Novara) Italia
Omologazione CE secondo EN 161 - Conforme Direttiva Gas 90/396/CEE
EN 161 EC approved -
In conformity with Directive Gas 90/396/EEC
Homologation CE conforme à EN 161 - Conforme à la Directive Gaz 90/396/CEE
EG-Zulassung gemäβ EN 161 - Im Einklang mit Gas Richtlinie 90/396/EWG
Homologación CE según EN 161 - Conforme Directiva Gas 90/396/CEE