510023 520022 510023AP INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES 2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 1 LIT.
008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.
LANGUAGES INDEX ENGLISH• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • FRANÇAIS• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8 - 13 ESPAÑOL• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 14 -19 DEUTSCH• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 20 - 25 ITALIANO• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 26 - 31 PORTUGUÊS• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.
Congratulations on your choice of a BUSHNELL® HOLOsight®, a revolutionary sighting system based on advanced holographic technology. The BUSHNELL HOLOsight enhances target acquisition, improves accuracy, and provides more control over your shooting environment. The BUSHNELL HOLOsight fills the needs of all shooters from the novice to the most advanced professional. Our objective is to give each and every customer the quality, commitment, and service expected from the sighting industry leader.
Model 510023/510023AP – is powered by two N type 1.5 volt Alkaline batteries. We recommend the use of EVEREADY® ENERGIZER® batteries with the Bushnell HOLOsight in cold weather. Please note that there is a 12 Volt battery that is approximately the same size as the Type N 1.5 volt battery. DO NOT USE THE 12 VOLT BATTERY. It will severely damage your sight. Model 520022 – is powered by two AA type 1.5 volt Alkaline batteries. This AA version of the HOLOsight can utilize various types of batteries.
3. Brightness Adjustment Push-button switches vary the brightness intensity of the holographic reticle pattern. Depressing and releasing the push-button switches moves the brightness level UP or DOWN one (1) step from the previous setting. Depressing and holding the up arrow or down arrow switch will change brightness level up or down continuously in steps. There are twenty (20) brightness settings providing a dynamic range of 20,000:1 from the lowest setting to the highest setting.
The elevation and windage adjustments are shown in Figure 3. For both elevation and windage, each click will change the bullet’s point of impact 1/2 Minute of Angle (MOA), which translates to 1/4 inch at 50 yards, 1/2 inch at 100 yards. Also, one full rotation of either knob will change your point of impact 10 MOA. This translates into 5 inches at 50 yards, 10 inches at 100 yards.
MAINTENANCE AND CARE Your BUSHNELL HOLOsight is a precision instrument that deserves reasonably cautious care. The following tips are provided to ensure long lasting use of the sight. 1. The optical system and the window are coated with anti-reflection material. When cleaning the glass surfaces, first blow away any dirt and dust. Fingerprints and lubricants can be wiped off with lens tissue or a soft cotton cloth, moistened with lens cleaning fluid or glass cleaner sold in any camera store.
TWO-YEAR LIMITED WARRANTY Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for two years after the date of purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided that you return the product postage prepaid. This warranty does not cover damages caused by misuse, improper handling, installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell Authorized Service Department.
FRANÇAIS Nous vous félicitons d’avoir choisi le BUSHNELL® HOLOsight®, un système de visée révolutionnaire, utilisant une technologie holographique avancée. Le viseur BUSHNELL HOLOsight facilite l’acquisition de cible, accroît la précision et permet de mieux contrôler l’environnement de tir. Le viseur BUSHNELL HOLOsight répond aux besoins de tous les tireurs, du novice au professionnel le plus chevronné.
faible charge. Si le réticule clignote pendant le recul ou ‘disparaît brusquement, remplacer les piles. Les piles alcalines provenant de différents fabricants ne sont pas toutes construites de la même façon. Des test ont prouvé que les piles de certaines marques sont plus affectées par le choc du recul que d’autres. Le modèle 510023/510023AP fonctionne sur deux piles alcalines N de 1,5 V. Si le viseur Bushnell HOLOsight est utilisé par temps froid, nous recommandons l’usage de piles EVEREADY® ENERGIZER®.
1. MARCHE/vérification automatique de pile Appuyer sur le bouton ON/OFF pour allumer le viseur. Le viseur effectue automatiquement une vérification des piles lorsqu’il est allumé. Si l’autonomie de pile restante est de moins de 20 %, l’image de réticule clignote pendant 5 secondes lorsque le viseur est allumé. Si l’autonomie de pile restante est de moins de 20 %, l’image de réticule reste fixe. La charge des piles peut être vérifiée à tout moment en éteignant et rallumant le viseur. 2.
POINTAGE ET ZÉROTAGE Le pointage est un bon point de départ pour obtenir un alignement correct du viseur sur l’arme. Si le rail à queue d’aronde de 25 mm n’est par monté parallèle au canon, les réglages d’élévation importants peuvent être effectués au moyen de cales. Il est essentiel de ne pas utiliser le réglage d’élévation de pointage pour les réglages importants.
ATTENTION : RAYONNEMENT LASER NE PAS regarder dans le rayon. Produit laser de classe II, 0,08 mW 650 nm CONFORMITÉ FCC Le viseur BUSHNELL HOLOsight est conforme à la section 15 des réglementations de la FCC. Son utilisation est sujette aux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles et (2) il doit accepter toute interférence reçue, y compris celles susceptible de nuire à son bon fonctionnement.
GARANTIE LIMITÉE de DEUX ans Votre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant deux ans après la date d'achat. Au cas où un défaut apparaîtrait sous cette garantie, nous nous réservons l'option de réparer ou de remplacer le produit, à condition de nous le renvoyer en port payé.
ESPAÑOL Enhorabuena por haber elegido el visor BUSHNELL® HOLOsight®, un sistema de visión revolucionario basado en la tecnología holográfica. El visor BUSHNELL HOLOsight mejora la adquisición del blanco, la precisión y ofrece un mayor control en cualquier ambiente de tiro. El visor BUSHNELL HOLOsight satisface las necesidades de todos los tiradores, desde el novato hasta el profesional más avanzado.
fabricantes se construyen de la misma forma. Las pruebas muestran que algunas marcas son más susceptibles a la degradación a causa de la sacudida producida por el retroceso. Modelo 510023/510023AP – se alimenta con dos pilas alcalinas tipo N de 1.5 voltios. Nosotros recomendamos que se usen pilas EVEREADY® ENERGIZER® con el visor Bushnell HOLOsight cuando el tiempo es frío. Observe que hay una pila de 12 voltios que tiene aproximadamente el mismo tamaño que la pila de 1.5 voltios del Tipo N.
1. Encendido/Comprobación automática de las pilas Presionando el botón ON/OFF se encenderá el visor. El visor realizará una comprobación automática de las pilas cada vez que se enciende. Si las pilas tienen menos del 20% de vida útil, el visor se encenderá con la imagen de retícula destellando durante 5 segundos. Si la vida útil restante supera el 20%, el visor se encenderá con una imagen de retícula constante.
6. Cerciórese de que el poste esté insertado completamente en la ranura de la montura y empuje el visor hacia adelante tanto como sea posible. Apriete la tuerca hexagonal y el tornillo de retención. NOTA: afloje el tornillo lo suficiente para montar y desmontar el visor. No saque el tornillo completamente para evitar que se pierdan los herrajes de fijación del dispositivo Weaver.
Los ajustes de elevación y corrección vertical se fijan inicialmente en fábrica cerca del punto medio de sus límites de ajuste y deberán estar cerca de cero con un raíl de montaje debidamente instalado. No cambie los ajustes antes de montar el visor en el arma de fuego. Compruebe bien si la montura y el visor permanecen seguros después de hacer los primeros disparos. PRECAUCIÓN-Cuando experimente un aumento repentino en la resistencia de estos ajustes, habrá alcanzado el final del límite del ajuste.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Su producto Bushnell® está garantizado contra defectos de material y fabricación durante dos años a partir de la fecha de compra. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes pagados.
DEUTSCH Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb des BUSHNELL® HOLOsight®. Sie besitzen damit ein revolutionäres Zielgerät, das auf modernster Holografietechnologie basiert. Das BUSHNELL® HOLOsight® verbessert die Zielerfassung und Genauigkeit und bietet Ihnen so eine größere Kontrolle über das Umfeld, in dem Sie eine Waffe einsetzen wollen. Das BUSHNELL® HOLOsight® erfüllt die Anforderungen aller Schützen – vom Anfänger bis hin zum erfahrenen Profi.
Modell 510023/510023AP: Betrieb durch 2 N-Alkaline-Batterien mit 1,5 Volt. Wir empfehlen Batterien der Marke EVEREADY® ENERGIZER®, wenn das BUSHNELL® HOLOsight® bei kaltem Wetter eingesetzt wird. Bitte beachten Sie, dass es eine 12-VoltBatterie gibt, die etwa die gleiche Größe wie die 1,5-Volt-Batterie vom Typ N hat. DIE 12VOLT-BATTERIE DARF NICHT VERWENDET WERDEN, da sonst das Gerät ernsthaft beschädigt werden kann. Modell 520022: Betrieb durch 2 AA-Alkaline-Batterien mit 1,5 Volt.
1. EIN/Automatische Batterieprüfung Drücken des ON/OFF-Druckschalters schaltet das Visier ein. Das Gerät führt bei jedem Einschalten automatisch eine Batterieprüfung durch. Wenn der Batteriestand auf weniger als 20% sinkt, blinkt beim Einschalten des Geräts das Fadenkreuz 5 Sekunden lang. Liegt der Batteriestand bei über 20%, wird das Fadenkreuz beim Einschalten ununterbrochen angezeigt. Der Batteriestand kann jederzeit durch Aus- und erneutes Einschalten des Geräts überprüft werden. 2.
HINWEIS: Lösen Sie die Schraube gerade weit genug, um das Gerät zu montieren und zu demontieren. Die Schraube nicht vollständig herausnehmen, um einen Verlust der Vorrichtungen für die Weaver-Schiene zu verhindern. JUSTIERUNG UND EINSCHIESSEN Die Justierung ist erforderlich, um die richtige Ausrichtung des Zielgeräts mit der Waffe zu gewährleisten.
WARNHINWEIS: Wenn Sie bei diesen Einstellungen plötzlich auf stärkeren Widerstand stoßen, ist das Ende das Einstellungsbereichs erreicht. NICHT VERSUCHEN, die Einstellungen mit Gewalt zu verändern, damit keine ernsthafte Beschädigungen des Zielgerätes entstehen. HINWEISE ZU LASERSICHERHEIT Das BUSHNELL® HOLOsight® ist ein Lasergerät der Klasse II. Der Leuchtstrahl der Klasse II ist durch das Gehäuse vollständig abgeschirmt.
ZWEIJÄHRIGE BESCHRÄNKTE GARANTIE Sie erhalten für Ihr Bushnell®-Produkt eine Garantie für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kaufdatum. Die Garantie erstreckt sich auf Materialund Herstellungsfehler. Für den Fall, dass ein Mangel im Rahmen dieser Garantie auftritt, werden wir das Produkt nach unserer Wahl reparieren oder austauschen, vorausgesetzt, dass Sie das Produkt freigemacht zurückschicken.
ITALIANO Grazie per la preferenza accordataci scegliendo un cannocchiale BUSHNELL® HOLOsight®, un rivoluzionario sistema di puntamento basato sull’avanzata tecnologia dell’olografia. Il BUSHNELL HOLOsight migliora l’acquisizione del bersaglio e la precisione, offrendo maggiore controllo sulle condizioni di tiro. Il BUSHNELL HOLOsight risponde alle esigenze dei tiratori a qualunque livello, da chi sta muovendo i primi passi ai più esperti.
Il modello 510023/510023AP è alimentato da due pile alcaline da 1,5 V tipo N. Vi suggeriamo di usare pile EVEREADY® ENERGIZER® alle basse temperature. Tenete presente che esiste un tipo di pila da 12 volt le cui dimensioni sono circa uguali a quelle di una pila da 1,5 V tipo N. NON UTILIZZATE UNA PILA DA 12 VOLT, perché causereste danni gravi al cannocchiale. Il modello 520022 è alimentato da due pile alcaline da 1,5 V AA stilo.
2. Spegnimento Per spegnere il visore, premere il pulsante ON/OFF. Verificate che il cannocchiale sia spento osservando attraverso il display. 3. Regolazione della luminosità La luminosità del reticolo olografico si regola mediante i pulsanti freccia Su e Giù.
un bersaglio alla distanza prevista. Se prevedete di effettuare la maggior parte dei tiri su un bersaglio vicino, eseguite il puntamento a 50 iarde. Sono utili gruppi di tre tiri, per ottenere una media del punto di impatto. REGOLAZIONI DELLA DERIVAZIONE E DELL’ELEVAZIONE Il BUSHNELL HOLOsight è dotato di viti micrometriche per la regolazione dell’elevazione e della derivazione, situate sul lato destro del cannocchiale (Figura 1).
CONFORMITÀ ALLA NORMATIVA FCC Il BUSHNELL HOLOsight è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti condizioni: (1) questo dispositivo non può causare interferenza distruttiva e (2) questo dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta che possa causare un funzionamento indesiderato. MANUTENZIONE E CURA Il BUSHNELL HOLOsight è uno strumento di precisione, che merita cure ragionevolmente attente.
GARANZIA LIMITATA PER DUE ANNI Si garantisce che questo prodotto Bushnell® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per due anni a decorrere dalla data di acquisto. In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o sostituiremo il prodotto purché sia restituito franco destinatario.
PORTUGUÊS Parabéns por selecionar o BUSHNELL® HOLOsight®, um sistema revolucionário de mira baseado na avançada tecnologia holográfica. O BUSHNELL HOLOsight aperfeiçoa a aquisição de alvo, aumenta a precisão e oferece maior controle do ambiente de tiro. Ele atende às necessidades de todos os atiradores, do principiante até o profissional mais avançado. Nosso objetivo é proporcionar a qualidade, o empenho e o serviço que se pode esperar da líder do setor de mira para todos os clientes.
O modelo 510023/510023AP é energizado por duas pilhas alcalinas tipo N de 1,5 Volt. Em climas frios, recomendamos usar as pilhas ENERGIZER® da EVEREADY® com o Bushnell HOLOsight. Observe que existe uma bateria de 12 Volts que possui aproximadamente o mesmo tamanho que a pilha de 1,5 volt tipo N. NÃO USE A BATERIA DE 12 VOLTS pois ela danificará a mira severamente. O modelo 520022 é energizado por duas pilhas alcalinas AA de 1,5 Volt. O HOLOsight AA pode usar diversos tipos de pilhas.
por cinco segundos. Caso contrário, ela ligará com um padrão de retícula estável. A condição das pilhas pode ser verificada a qualquer momento desligando e ligando a mira novamente. 2. DESLIGAR Para desligar a mira, prima o botão LIGAR/DESLIGAR. Verifique olhando pela janela do display ao nível dos olhos. 3. Ajuste da luminosidade Os botões de pressão mudam a intensidade da luminosidade do padrão da retícula holográfica.
Se o trilho de 1 pol. tipo cauda de andorinha não estiver montado paralelamente ao cano, é possível fazer grandes ajustes de elevação calçando a sua base. É importante não usar o ajuste de elevação da mira para esses ajustes. Os ajustes internos laterais e de elevação da mira devem ser reservados para aqueles de maior precisão a fim de zerar a mira na distância requerida. O zerar final da arma de fogo e mira deve ser feito com munição carregada e com base na distância antecipada do tiro.
CUIDADO: RADIAÇÃO LASER NÃO olhe diretamente para o feixe 0,08 mW 650 mm, Produto laser Classe II CONFORMIDADE ÀS NORMAS DA FCC O BUSHNELL HOLOsight cumpre com a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às seguintes condições: (1) este dispositivo não pode causar interferência prejudicial e (2) este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferência que possa causar uma operação indesejada.
GARANTIA LIMITADA DE DOIS ANOS Garantimos que seu produto Bushnell® estará isento de defeitos materiais e de fabricação. por dois anos após a data de aquisição. Caso tenha algum um defeito sob esta garantia, iremos a nossa opção, consertar ou trocar este produto desde que o produto seja devolvido com porte pago.
2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 40 ©2008 Bushnell Outdoor Products www.bushnell.