INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES LIT.
ENGLISH• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • FRANÇAIS• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8 - 13 ESPAÑOL• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 14 -19 DEUTSCH• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 20 - 25 ITALIANO• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 26 - 31 PORTUGUÊS• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 2-7 32 - 37 1
Congratulations on your choice of a BUSHNELL® HOLOsight®, a revolutionary sighting system based on advanced holographic technology. The BUSHNELL HOLOsight enhances target acquisition, improves accuracy, and provides more control over your shooting environment. Model 51-0021 – is powered by two N type 1.5 volt Alkaline batteries. We recommend the use of EVEREADY® ENERGIZER® batteries with the Bushnell HOLOsight in cold weather.
ELECTRONIC FEATURES BORE SIGHTING AND ZEROING All electronic controls are push-button switches located at the rear of the unit housing as shown in Figure 1. To ensure proper operation of the push button switches we recommend pressing firmly on the center of the switch. Bore sighting is a good preliminary procedure in achieving proper alignment of your sight to the firearm.
LASER SAFETY ISSUES The BUSHNELL HOLOsight is a Class II laser product. The Class II level illuminating beam, however, is completely blocked by the housing. The only laser light accessible to the eye is the image beam and is at a power level within the limit of a Class II laser product. The illuminating beam can become accessible to the eye if the housing is broken. Turn the sight off immediately and return the broken unit to the factory for repair.
FRENCH Nous vous félicitons d’avoir choisi le BUSHNELL® HOLOsight®, un système de visée révolutionnaire, utilisant une technologie holographique avancée. Le viseur BUSHNELL HOLOsight facilite l’acquisition de cible, accroît la précision et permet de mieux contrôler l’environnement de tir. Le viseur BUSHNELL HOLOsight répond aux besoins de tous les tireurs, du novice au professionnel le plus chevronné.
Retrait et remise en place du compartiment à piles 1. Utiliser un rail à queue d’aronde de 25 mm de haute qualité, compatible avec l’arme. 2. Suivre attentivement les instructions fournies avec le rail sélectionné. Veiller particulièrement à bien aligner le rail à queue d’aronde sur le canon de l’arme. Levier à came 3. Le rail doit être monté aussi bas que possible. 4. Localiser le goujon et la bride à queue d’aronde du dessous du viseur.
Pour déplacer le point d’impact vers la DROITE, tourner la vis de réglage dans le sens horaire, pour le déplacer vers la GAUCHE, tourner la vis dans le sens antihoraire. L’élévation et la dérive sont initialement ajustés en usine vers le milieu de la plage de réglage et devraient être proche d’un point d’impact zéro si le rail du viseur est correctement installé. Veiller à ne pas toucher ces réglages avant d’avoir installé le viseur sur l’arme.
SPANISH Enhorabuena por haber elegido el visor BUSHNELL® HOLOsight®, un sistema de visión revolucionario basado en la tecnología holográfica. El visor BUSHNELL HOLOsight mejora la adquisición del blanco, la precisión y ofrece un mayor control en cualquier ambiente de tiro. indique que las pilas están desgastadas. Si la imagen de la retícula destella durante el retroceso o desaparece de repente, sustituya las pilas. No todas las pilas alcalinas de diferentes fabricantes se construyen de la misma forma.
Instrucciones para desmontar e instalar el compartimiento de las pilas Palanca de leva encargue a un armero cualificado la instalación del raíl de cola de milano. Si decide instalar la montura y el visor por su cuenta, siga estos pasos: 1. Use una montura de raíl de cola de milano de 1 pulgada de acero de alta calidad que se haya diseñado para su arma de fuego particular. 2. Siga detenidamente las instrucciones que se entregan con la montura de raíl de cola de milano que haya seleccionado.
Elevación Aba jo FIGURA 3 Der e Para mover el punto de impacto hacia ARRIBA, gire el tornillo de ajuste a la izquierda; para mover el punto de impacto hacia ABAJO, gire el tornillo de ajuste a la derecha. No limpie nunca las superficies de vidrio con un paño o una toalla de papel secos; humedezca siempre las superficies de vidrio antes de limpiarlas. a ch 2. Todas las piezas móviles del visor están permanentemente lubricadas. No trate de lubricarlas.
GERMAN Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb des BUSHNELL® HOLOsight®. Sie besitzen damit ein revolutionäres Zielgerät, das auf modernster Holografietechnologie basiert. Das BUSHNELL® HOLOsight® verbessert die Zielerfassung und Genauigkeit und bietet Ihnen so eine größere Kontrolle über das Umfeld, in dem Sie eine Waffe einsetzen wollen. Das BUSHNELL® HOLOsight® erfüllt die Anforderungen aller Schützen – vom Anfänger bis hin zum erfahrenen Profi.
Hinweise zum Entfernen und Installieren des Batteriefachs 1. Verwenden Sie eine hochwertige 1-Zoll-Prismenschiene aus Stahl, die speziell für Ihre Waffe geeignet ist. Hebel 2. Befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen, die der von Ihnen ausgewählten Schiene beiliegen. Achten Sie besonders darauf, den Sockel der Prismenschiene parallel zum Lauf der Waffe auszurichten. Abbildung 2 3. Der Schienensockel sollte so niedrig wie möglich installiert werden.
Höhenverstellung n Rech Abbildung 3 Unt e Aufprallpunkt nach oben zu bewegen, muss die Einstellungsschraube gegen den Uhrzeigersinn, um ihn nach unten zu bewegen, im Uhrzeigersinn gedreht werden. ts Seitenverstellung speziellen Reinigungstuch oder einem weichen Baumwolltuch, das mit Linsenreinigerflüssigkeit oder im Fotogeschäft erhältlichem Glasreiniger benetzt ist, entfernen. Die Glasflächen niemals mit einem trockenen Tuch oder Papiertuch reinigen, ohne die Flächen vorher zu befeuchten. 2.
ITALIAN Grazie per la preferenza accordataci scegliendo un cannocchiale BUSHNELL® HOLOsight®, un rivoluzionario sistema di puntamento basato sull’avanzata tecnologia dell’olografia. Il BUSHNELL HOLOsight migliora l’acquisizione del bersaglio e la precisione, offrendo maggiore controllo sulle condizioni di tiro. Il modello 51-0021 è alimentato da due pile alcaline da 1,5 V tipo N. Vi suggeriamo di usare pile EVEREADY® ENERGIZER® alle basse temperature.
1. Accensione/Test automatico delle pile Premendo il pulsante freccia Su si accende il cannocchiale; ogni volta che lo si accende viene eseguito un test automatico delle pile e se la loro durata residua è minore del 20% rispetto a quella massima, l’immagine del reticolo lampeggia per 5 secondi, mentre se la durata residua è maggiore del 20%, l’immagine del reticolo rimane fissa. È possibile controllare le condizioni delle pile in qualsiasi momento spegnendo e riaccendendo il cannocchiale. 2.
PRECAUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA LASER Il BUSHNELL HOLOsight è un prodotto laser di Classe II. Il fascio laser viene completamente bloccato dall’alloggiamento e la sola luce laser che può raggiungere l’occhio è il fascio immagine, il cui livello di potenza rientra nei limiti di un prodotto laser di Classe II. Il fascio illuminante può raggiungere l’occhio se l’alloggiamento è rotto; in tal caso spegnete immediatamente il cannocchiale e restituitelo alla fabbrica per farlo riparare.
PORTUGUESE Parabéns por selecionar o BUSHNELL® HOLOsight®, um sistema revolucionário de mira baseado na avançada tecnologia holográfica. O BUSHNELL HOLOsight aperfeiçoa a aquisição de alvo, aumenta a precisão e oferece maior controle do ambiente de tiro. Ele atende às necessidades de todos os atiradores, do principiante até o profissional mais avançado. Nosso objetivo é proporcionar a qualidade, o empenho e o serviço que se pode esperar da líder do setor de mira para todos os clientes.
Instruções para remover e instalar o compartimento de pilhas Alavanca do came 2. Siga cuidadosamente as instruções que acompanham o suporte do trilho tipo cauda de andorinha selecionado. Tenha muito cuidado para alinhar a base da cauda de andorinha paralelamente à alma da arma de fogo. 3. A base deve ser montada no nível mais baixo possível. 4. Localize a presilha da cauda de andorinha e batente na face inferior da mira. Afrouxe o parafuso retentor de cabeça sextavada com a chave Allen de 7/64 polegada.
Para mover o ponto de impacto PARA A DIREITA, gire o parafuso de ajuste no sentido horário; para movê-lo para a ESQUERDA, gire o parafuso no sentido anti-horário. Os ajustes laterais e de elevação foram inicialmente configurados na fábrica próximos ao ponto médio de suas faixas de ajuste e devem ficar próximos a zero com o trilho de montagem devidamente instalado. Não gire os ajustes antes de montar a mira na arma de fogo.
©2003 Bushnell Performance Optics www.bushnell.