Specifications

19 Quick Start Guide18 BUGERA BC30-212
(EN) Step 2: Controls
(ES) Paso 2: Controles
(FR) Etape 2 : Réglages
(DE) Schritt 2:
Bedienelemente
(PT) Passo 2: Controlos
BUGERA BC30-212 Controls
FX LOOP — Each channel
has its own dedicated
e ectsloop.
FX LOOP — Cada canal
dispone de su propio bucle de
efectos especí co.
FX LOOP — Chaque
canal possède sa propre
boucled´e ets.
FX LOOP — Jeder Kanal hat
seinen eigenen E ektweg.
FX LOOP — Cada canal tem o
seu próprio loop de efeitos.
NORMAL/REVERSE
Experiment with changing
the speaker phase if you are
running the BC30-212 in
stereo with another ampli er
or mixing the mic’ed ampli er
sound with a direct signal in
the studio.
NORMAL/REVERSE — Haga
pruebas cambiando esta fase
de altavoz cuando utilice el
C30-212 en stereo con otro
ampli cador o cuando es
mezclando el sonido del
ampli cador captado por un
micro con una señal directa en
un estudio de grabacn.
NORMAL/REVERSE
Essayez de modi er la mise
en phase des haut-parleurs
si vous utilisez le BC30-212
en stéréo avec un autre
ampli cateur ou si vous
mélangez le son de l´ampli
repris au micro avec le
signaldirect.
NORMAL/REVERSE
pvExperimentieren Sie
mit einer Änderung der
Lautsprecherphase,
wenn Sie den BC30-212
im Stereomodus mit
einem anderen Versrker
betreiben oder wenn Sie den
Mikrofonverstärkerklang im
Studio mit einem direkten
Signal mischen möchten.
NORMAL/REVERSE
Experimente alterar a fase
dos altifalantes se estiver a
utilizar o BC30-212 em estéreo
com outro ampli cador
ou a misturar o som do
ampli cador com microfone
com um sinal directo
doesdio.
FULL/HALF — Switching to
the HALF power setting turns
o two of the four EL84 valves
and cuts the output power
by about 50%. Reducing
the output power helps you
achieve overdrive tones
with less volume, whichcan
be useful in the studio or
in smaller clubs. Before
changing the FULL/HALF
setting, put the ampli er into
STANDBY mode.
FULL/HALF — Cambie con
este interruptor a la opción
HALF para desactivar dos
de las cuatro válvulas EL84
y reducir así la potencia
en aproximadamente un
50%. El hacerlo le ayuda a
conseguir sonidos saturados
con un menor volumen, lo que
puede ser útil en el estudio
de grabación o en pequeños
locales. Antes de cambiar el
ajuste FULL/HALF, active el
interruptor STANDBY.
FULL/HALF — La position
HALF désactive deux des
quatre lampes de sortie EL84,
ce qui réduit la puissance
de sortie d´environ 50%.
Ceci vous permet de saturer
fortement l´ampli sans un
volume de sortie énorme,
cequi peut être utilisé en
studio ou dans de petites
salles. Avant de modi er
la position FULL/HALF,
placezl´ampli en STANDBY.
FULL/HALF – In der
Stellung HALF werden
zwei der vier EL84-Röhren
ausgeschaltet und die
Ausgangsleistung um
etwa 50% verringert.
Durch Reduzieren der
Ausgangsleistung erzielen
Sie schon bei geringerer
Lautstärke übersteuerte
Töne, was im Studio oder in
kleineren Clubs von Nutzen
sein kann. Schalten Sie den
Versrker in den STANDBY-
Modus, bevor Sie die FULL/
HALF-Einstellung ändern.
FULL/HALF—Mudar para
a de nição de potência
HALF (BAIXA) desliga duas
das quatro válvulas EL84 e
reduz a potência de saída
em cerca de 50%. Reduzir a
potência de saída permite-
lhe atingir tons distorcidos
com menos volume, o
que pode revelar-se útil
em esdio ou em salas
pequenas. Antes de mudar
a de nição FULL/HALF,
coloque o ampli cador
emSTANDBY.
IMPEDANCE — Set the
IMPEDANCE switch to match
the total impedance load of
your speakers (including the
internal speakers), measured
in Ohms (Ω). Beforechanging
the IMPEDANCE setting,
putthe ampli er into
STANDBY mode.
IMPEDANCE — Cambie la
posición de este interruptor
para hacerla coincidir con la
impedancia de carga total
de sus altavoces (incluyendo
el interno), medida en
ohmios (Ω). Antes de
cambiar este valor, active el
interruptorSTANDBY.
IMPÉDANCE — Réglez le
sélecteur IMPEDANCE en
fonction de l´impédance
totale de charge de vos
enceintes (en tenant
compte des haut-parleurs
internes), avec la valeur en
Ohms (Ω) correspondante.
Avant de modi er le
réglage IMPEDANCE,
passezenSTANDBY.
IMPEDANCE — Stellen Sie
den IMPEDANCE-Schalter auf
die in Ohm (Ω) angegebene
Gesamtimpedanz Ihrer
Lautsprecher (einschließlich
der internen Lautsprecher)
ein Siehe S.26/27. Schalten
Sie den Versrker in den
STANDBY-Modus, bevor Sie
die IMPEDANCE-Einstellung
ändern.
IMPEDANCE (IMPEDÂNCIA)
— Utilize o botão IMPEDANCE
para obter correspondência
entre a carga de impedância
total dos altifalantes
(incluindo os altifalantes
internos), medida em Ohms
(Ω). Antes de alterar a
de nição IMPEDANCE, coloque
o ampli cador em STANDBY.
LOUDSPEAKERS — Connect
extra speaker cabinets
using these ¼" jacks. ONLY
USE SPEAKER CABLES, NOT
INSTRUMENT CABLES.
LOUDSPEAKERS — Conecte
recintos acústicos adicionales
usando estas tomas de
6,3mm. UTILICE UNICAMENTE
CABLES DE ALTAVOZ, NO DE
INSTRUMENTO.
LOUDSPEAKERS
Connectez les enceintes
externes à l´aide de ces
Jacks 6,3 mm. UTILISEZ
UNIQUEMENT DES
CORDONS HAUT-PARLEUR,
N´UTILISEZ PAS DE CORDONS
INSTRUMENT.
LOUDSPEAKERS
Schließen Sie an diese
6,3-mm-Buchsen zusätzliche
externe Lautsprecherboxen
an. VERWENDEN SIE NUR
LAUTSPRECHERKABEL, KEINE
INSTRUMENTENKABEL.
ALTIFALANTES — Ligue
colunas de altifalantes extra
utilizando estas  chas de
6,3mm. UTILIZE APENAS
CABOS DE ALTIFALANTES,
NUNCA CABOS DE
INSTRUMENTO.
POWER SOURCE — Plug the
included IEC power cable into
this jack.
ENTRADA DE CORRIENTE
— Conecte el cable de
alimentación IEC incluido a
esta toma.
EMBASE SECTEUR — Reliez
le cordon secteur IEC fourni à
cette embase.
POWER SOURCE
Verbinden Sie das im
Lieferumfang enthaltene IEC-
Netzkabel mit dieserBuchse.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Ligue o cabo de alimentão
IEC a esta  cha.
FUSE — Always replace the
fuse with the same fuse type
and rating.
FUSE — En caso de que se
queme, sustituya siempre
este fusible por otro de
idénticas características.
FUSIBLE — Remplacez
uniquement par un autre
fusible de même taille et de
même valeur.
FUSE — Ersetzen Sie die
Sicherung stets durch eine
Sicherung gleichen Typs und
mit gleichem Nennwert.
FUSÍVEL — Substitua
sempre o fusível com o
mesmo tipo evalor de fusível.