Owner's Manual
– 86 –
11. STANDARD ADJUSTMENTS
11. STANDARDEINSTELLUNGEN
11. REGLAGES STANDARD
11. AJUSTES ESTANDARES
TN-840B, 870B
TL-840B
■ Ajuste de la sincronización del cortahílos
1. Desmontar las agujas.
2. Desmontar la cubierta U de la correa.
3. Presionar el solenoide del cortahílos
q y girar la polea de la máquina de coser en su sentido de funcionamiento normal
hasta que se sienta resistencia en la polea (la cuchilla móvil comenzará a moverse).
4. La marca T en la graduación de la polea de la máquina debe estar alineada con el punto rojo en la cabeza de la
máquina.
(La desviación admisible de la marca T con respecto al centro de la marca roja es de 2mm).
■ Ajuste de la sincronización de los ejes superior e inferior [842B, 845B, 872B, 875B]
1. Quitar la correa de sincronización
w.
2. Girar la polea de la máquina hasta que la marca T quede alineada con el punto rojo.
3. Con el eje de la palanca principal
q en su posición baja, girar la rueda inferior de la correa e en el sentido indicado
por la flecha hasta que se sienta resistencia al giro.
4. Mantener la polea de la máquina y la rueda inferior de la correa
e paradas, y colocar la correa de sincronización w.
5. Volver a verificar la posición de la marca T en la polea de la máquina.
* No aflojar en ningún momento los tornillos
r.
■ Upper and Lower Shaft Timing Adjustment
■ [847B, 848B]
1. Remove the timing belt
w.
2. Turn the machine pulley until the A mark is in line with
the red dot.
3. While holding the upper shaft so that it won’t move,
align the mark on the lower belt pulley
e with the ref-
erence line on the arm bed, and attach the timing belt
w.
4. Recheck the A mark on the machine pulley.
■ Einstellung des Gleichlaufs der oberen und unteren Welle
■ [847B, 848B]
1. Den Steuerriemen w entfernen.
2. Die Riemenscheibe drehen, bis die A-Markierung mit
dem roten Punkt ausgerichtet ist.
3. Die obere Riemenwelle festhalten und die Markierung
auf der unteren Riemenscheibe
e mit der
entsprechenden Linie auf dem Wellenlagergehäuse
ausrichten und den Gleichlaufriemen
w anbringen.
4. Die Ausrichtung der A-Markierung auf der Motorscheibe
noch einmal prüfen.
■ Réglage de la synchronisation de l’arbre supérieur et
■ inférieur [847B, 848B]
1. Enlever la courroie de synchronisation
w.
2. Tourner la poulie de la machine jusqu’à ce que le repère
A soit aligné avec le pointillé rouge.
3. Le bras supérieur étant immobile, aligner la repère
marqué sur la poulie inférieure de courroie
e avec la
ligne de référence marquée sur le socle du bras, puis
installer la courroie de synchronisation
w.
4. Revérifier l’emplacement du repère A sur la poulie de
la machine.
■ Ajuste de la sincronización de los ejes superior e
■ inferior [847B, 848B]
1. Quitar la correa de sincronización
w.
2. Girar la polea de la máquina hasta que la marca A quede
alineada con el punto rojo.
3. Mientras se sostiene el árbol superior para que no se
mueva, alinear la marca en la polea de la correa infe-
rior
e con la línea de referencia en la plancha de montaje
del brazo, y colocar la correa sincronizadora
w.
4. Volver a verificar la posición de la marca A en la polea
de la máquina.
w
e
q
Mark
Markierrung
Repére
Marca
Reference line
Referenzlinie
Ligne de référence
Línea de referencia
Red dot
Roter Punkt
Point rouge
Punto rojo










