TN-842B TN-845B TN-872B TN-875B TL-847B TL-848B INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES TWIN NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
CAUTION Sewing ¡ This sewing machine should only be ¡ Do not touch any of the moving parts or used by operators who have received the necessary training in safe use beforehand. press any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine. ¡ The sewing machine should not be used ¡ For machines with automatic presser for any applications other than sewing.
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
ACHTUNG Nähen ¡ Diese Nähmaschine darf nur von ¡ Berühren Sie keine sich bewegenden Personen bedient werden, die zuerst das notwendige Training zur sicheren Bedienung absolviert haben. Teile und drücken Sie auch keine Gegenstände an solche Teile, weil Sie sich verletzen können und die Nähmaschine beschädigt werden kann. ¡ Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen verwendet werden.
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures.
ATTENTION Couture ¡ Cette machine à coudre doit être utilisée ¡ Ne toucher aucune des parties mobiles, seulement par des opérateurs qui ont préalablement reçu la formation nécessaire à l’utilisation sûre de la machine. ¡ Cette machine ne doit pas être utilisée pour d’autres usages que la couture. et ne pas presser d’objets contre la machine pendant la couture, car ceci pourrait causer des blessures ou endommager la machine.
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
ATENCION Costura ¡Sólo operarios que hayan sido ¡ No tocar ninguna de las piezas móviles entrenados especialmente deben usar esta máquina de coser. o presionar ningún objeto contra la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. ¡ La máquina de coser no debe ser usada para otro uso que no sea coser.
c Warning labels c Warnschilder c Etiquettes d’avertissement c Etiquetas de advertencia ★ The following warning labels appear on the sewing machine. Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer. ★ An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht. Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten Brother-Händler.
1 3 w e q 2 ¡ Electromagnetic presser bar lifter ¡ Elektromagnetischer Stoffdrückerstangen heber ¡ Releveur de barre de presseur électromagnétique ¡ Levantador de barra de prensatelas de tipo solenoide 4 –x– TN-840B, 870B TL-840B
CONTENTS 1. NAMES OF MAJOR PARTS ................................. 1 7. SEWING ..................................................................... 49 2. MACHINE SPECIFICATIONS ................................. 3 7-1. Sewing .................................................................. 50 7-2. Backtacking ........................................................... 50 3. OPTIONAL PARTS .................................................. 8 4. WORK TABLE AND MOTOR ................................
INHALT 1. HAUPTTEILE ............................................................. 1 7. HÄHEN ....................................................................... 49 2. TECHNISCHE DATEN ............................................. 3 7-1. Nähen ................................................................... 50 7-2. Verriegeln ............................................................. 50 3. SONDERZUBEHÖRTEILE ....................................... 8 4. NÄHTISCH UND MOTOR .....................
TABLE DES MATIERES 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ....................... 1 7. COUTURE .................................................................. 49 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ................... 3 7-1. Couture ................................................................. 50 7-2. Point d’arrêt ......................................................... 50 3. PIECES EN OPTION ................................................ 8 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR ...................... 11 5.
CONTENIDO 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES ...... 1 7. COSTURA .................................................................. 49 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ............. 3 7-1. Costura ................................................................. 50 7-2. Rematado ............................................................. 50 3. PARTES OPCIONALES ........................................... 8 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR ......................... 11 5. INSTALACION .....................
1. 1. 1. 1. NAMES OF MAJOR PARTS HAUPTTEILE NOM DES PIECES PRINCIPALES NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. 1. 1. 1.
1. 1. 1. 1.
2. 2. 2. 2. MACHINE SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. 2. 2. 2. MACHINE SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD.
2. 2. 2. 2.
2. 2. 2. 2. MACHINE SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD.
2. 2. 2. 2.
2. 2. 2. 2.
3. 3. 3. 3. OPTIONAL PARTS SONDERZUBEHÖRTEILE PIECES EN OPTION PARTES OPCIONALES 3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3. PARTES OPCIONALES ■ Rotary hooks The following types of rotary hook are available. Select whichever one is suitable for your application. (The following part codes are assigned for the rotary hooks in boxes.) ■ Greifer Die folgenden Greifertypen sind erhältlich. Wählen Sie den für Ihre Anwendung geeignetsten Greifer aus.
3. 3. 3. 3. OPTIONAL PARTS SONDERZUBEHÖRTEILE PIECES EN OPTION PARTES OPCIONALES ¡Rotary hooks with reinforced hook point Part code / Teilecode / Applicable model / Modell / The rotary hook point is reinforced to improve its duPièce NO / Código de parte Modèle concerné / Modelo aplicable rability. This type is suitable for sewing materials that are hard to make loops on the surface (like stretchy maS37002-901 842B, 847B terials), and that requires making contact with the hook point and the needles.
3. 3. 3. 3. OPTIONAL PARTS SONDERZUBEHÖRTEILE PIECES EN OPTION PARTES OPCIONALES ■ Upper thread tension assembly The following types of upper thread tension assembly are available for use with different thread take-up spring types (single or double) and different thread tension spring strengths.
4. 4. 4. 4. WORK TABLE AND MOTOR NÄHTISCH UND MOTOR TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR MESA DE TRABAJO Y MOTOR 4. 4. 4. 4.
4. 4. 4. 4. ■ Motor ■ Motor ■ Moteur WORK TABLE AND MOTOR NÄHTISCH UND MOTOR TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR MESA DE TRABAJO Y MOTOR ■ Motor CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ All cords which are connected to the motor should be secured at least 25 mm away from any moving parts. Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too firmly with staples, otherwise there is the danger that fire or electric shocks could occur.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ The sewing machine should only be installed by a qualified technician. ¡ Do not connect the power cord until installation ¡ Ask your Brother dealer or a qualified electri- is complete, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury. cian for any electrical work that may need to be done.
5. 5. 5. 5. 5-1. 5-1. 5-1. 5-1. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION Installing the oil pan Montage der Ölwanne Installation du réservoir d’huile Instalación de la bandeja de aceite 1. Insert the four oil pan cushions w into the oil pan q from below so that the four corner holes are aligned. 1. Setzen Sie die vier Ölwannenauflagen w von unten her in die Ölwanne q , so daß die Löcher an den Ecken aufeinander ausgerichtet sind. 1.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-2. 5-2. 5-2. 5-2. Installing the machine head Montage des Maschinenoberteils Installation de la tête de machine Instalación de la cabeza de la máquina 1. 1. 1. 1. q 2. Insert the two hinges w into the holes in the machine bed. 3. Clamp the hinges w onto the rubber cushions e in the work table, and then place the machine head onto the head cushions r which are on top of the oil pan corners. 4. Tap the pillow t into the table hole.
5. 5. 5. 5. 5-3. 5-3. 5-3. 5-3. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION Installing the knee lifter assembly Montage der Kniehebel Installation de l’ensemble de releveur au genou Instalación del conjunto del levantador de rodilla 1. Place the knee lifter assembly q onto the knee lifter bar w on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt e. w e 1. Bringen Sie den Kniehebel q an der Kniehebelstange w der Ölwanne an und befestigen Sie sie mit der Schraube e. 1.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION y 2) Loosen the nut y. 3) Turn the screw i to adjust so that the amount of play in the knee lifter u is approximately 2 mm when the knee lifter plate q is gently pressed. 4) Securely tighten the nut y. 5) Loosen the nut o. 6) Turn the screw !0 until the distance between the end of the screw !0 and the knee lifter u is approximately 8 mm.
5. 5. 5. 5. 5-4. Installing the belt 5-4. Riemenmontage INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-4. Installation de la courroie 5-4. Instalación de la correa 1. Tilt back the machine head, and then place the belt q onto the motor pulley and the machine pulley. 2. Turn the nut w to adjust so that there is 10–14 mm of deflection in the belt q when it is pressed with a finger with a force of 5 N. q 1.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-6. 5-6. 5-6. 5-6. Installing the belt cover Montage des Riemenschutzes Installation du couvercle de courroie Instalación de la cubierta de la correa 1. Tilt back the machine head. 2. Attach the screw w and washers e to the rubber cushions on the inside of the belt cover U q (in four places). 3. Place belt cover U q onto the machine pulley, and then return the machine head to its original position. 1. Klappen Sie das Maschiennoberteil zurück. 2.
5. 5. 5. 5. 6. Insert the cover u of belt cover D t in between the belt cover U q and belt cover D t, and then place it into the groove of belt cover D t. 7. Slide the cover u down along the groove of belt cover D t as far as it will go. e o u o o e 0 mm u o u INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 6. Bringen Sie die Abdeckung u des Riemenschutzes D t zwischen dem Riemenschutz U q und dem Riemenschutz D t an und setzen Sie sie in die Nutdes Riemenschutzes D t ein. 7.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-7. Installing the cotton stand 5-7. Montage des Spulenträgers 5-7. Installation de la broche porte-bobine 5-7. Instalación del soporte del carrete Assemble the cotton stand q while referring to the cotton stand instruction manual, and then install the cotton stand q to the far right corner of the work table.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-9. Installing the electromagnetic presser bar lifter assembly (–900, option) 5-9. Montage des elektromagnetischen Stoffdrückerfußhebers (–900, Sonderausrüstung) 5-9. Installation de l’ensemble de releveur de barre de pied presseur électromagnétique (–900, option) 5-9.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 3. Insert the knee lifter horizontal shaft t into the presser bar lifter link y and the torsion spring u, and then install the assembly to the oil pan with the bolt i and the snap ring e. 3. Setzen Sie die horizontale Knieheberwelle t in das Kniehebelstück y und die Torsionsfeder u ein und bringen Sie diese Einheit mit der Schraube i und dem Sicherungsring e an der Ölwanne an. 3.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION ■ Presser foot height adjustment 1. Loosen the nut !6 and turn the presser bar lifter adjustment rod !7 to adjust so that the presser foot rises a maximum of 8 mm when the presser bar lifter link y operates. 2. Tighten the nut !6. (There will be about 1–2 mm of play in the presser bar lifter link y and knee lifter complying bar !8 when the presser foot is adjusted to rise 8 mm.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 15.2 mm @1 !9 @0 15 mm !9 !1 @2 @0 ■ Solenoid adjustment The solenoid is properly adjusted prior to shipping from the factory. Adjust as follows when replacing the solenoid. 1. When replacing the solenoid plate !9, press the solenoid plunger @0 all the way into the solenoid, and then tighten screw @1 so that the gap between the solenoid plate !9 and plunger @0 is 15.2 mm. 2.
5. 5. 5. 5. 5-10. 5-10. 5-10. 5-10. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION Installing the air equipment (–700) Installation der Drucklufteinheit (–700) Installation du dispositif pneumatique (–700) Instalación del equipo de aire (–700) CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Installation should only be carried out by a ¡ Do not connect the power cord until installation qualified technician.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION e q w t r r y y 1. Installer le dispositif pneumatique sur la table de travail de la manière indiquée sur l’illustration. 2. Brancher le tuyau flexible d’air provenant du compresseur au connecteur du boîtier à clapets q. 3. Passer le tuyau flexible d’air w dans le trou de la table, et le connecteur au cylindre du relève-barre de presseur e et au boîtier à clapets r.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION ■ Reglaje de la presión del aire La presión de aire adecuada es de 0,49 MPa durante el funcionamiento. 1. De ser baja la presión de aire: Levantar la manija i y después girar la manija i hacia la derecha. 2. De ser demasiado alta la presión de aire: Levantar la manija i, girar la manija i hacia la izquierda haciendo funcionar la palanca impulsora o el pedal para reducir la presión del aire volviendo luego a aumentarla otra vez. 3.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-12. Selecting the presser bar lifter function (–700, –900, option) 5-12. Einstellen der Stoffdrückerheberfunktion (–700, –900, Sonderausrüstung) 5-12. Sélection de la fonction de releveur de barre de pied presseur (–700, –900, option) 5-12.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 1. Brancher la fiche noire du cordon w de l’interrupteur au genou à la fiche noire de l’interrupteur au genou q. 2. Brancher la fiche blanche du cordon w de l’interrupteur au genou soit sur la fiche blanche soit sur la fiche rouge de l’interrupteur au genou q, selon la fonction que l’on veut sélectionner. ¡ Raccords des prises Contact A: blanc–blanc Lorsque la pédale est en position neutre (arrêt), le pied presseur est en position abaissé.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-14. When not using the knee switch (–900, option) 5-14. Wenn der Knieschalter nicht verwendet wird (–900, Sonderausrüstung) A B C D Neutral Neutralstellung E q Treadle operation ★ Connect the presser foot lifter 1-pin connector q to stop the presser foot in the raised position when the treadle is at neutral. 1. Press the treadle to position A to lower the presser foot. 2. Press the treadle to position B to sew at low speed.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-14. Si on n’utilise pas l’interrupteur au genou (–900, option) 5-14. Al no usar el interruptor de rodilla (–900, opción) A B C Neutre D Neutral E q Fonctionnement de la pédale ★ Brancher le connecteur q à 1 fiche du relève-presseur pour arrêter le pied presseur sur la position haute lorsque la pédale est sur la position neutre. 1. Appuyer sur la pédale et l’amener sur la position A pour abaisser le pied presseur. 2.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-15. Lubrication 5-15. Schmierung 5-15. Lubrification 5-15. Lubricación CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Do not connect the power cord until lubrication has been completed, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
5. 5. 5. 5. ■ ■ ■ ■ INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION Oiling Vor der Inbetriebnahme Graissage Aceitado Add 1–2 drops of oil in the places indicated by the arrows. Behandeln Sie die mit Pfeilen bezeichneten Stellen mit 1 bis 2 Tropfen Öl. Ajouter une ou deux gouttes d’huile aux endroits indiqués par les flèches. Agregar 1–2 gotas de aceite en los lugares indicados por las flechas.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-16. 5-16. 5-16. 5-16. Checking the machine pulley rotating direction Kontrolle der Nähmaschinen-Riemenscheibendrehrichtung Vérification du sens de rotation de la poulie de machine Verificación de la dirección de rotación de la polea de la máquina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. 6. 6. 6. 6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-1. 6-1. 6-1. 6-1.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-2. 6-2. 6-2. 6-2. Removing the bobbin or cap Entfernen der Spule bzw. der Spulenkapsel Retrait de la canette ou du capuchon Desmontaje de la bobina o tapa CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Turn off the power supply before removing the bobbin or the cap, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Winding the lower thread 6-3. Aufwickeln des Unterfadens CAUTION/ACHTUNG ¡ Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower thread, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Bobinage du fil inférieur 6-3. Bobinado del hilo inferior ATTENTION/ATENCION ¡ Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors du bobinage du fil inférieur, sinon on risquera de se blesser ou d’endommager la machine.
6. 6. 6. 6. 6-4. 6-4. 6-4. 6-4. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER Installing the bobbin or cap Einsetzen der Spule bzw. der Spulenkapsel Installation de la canette ou du capuchon Instalación de la bobina o tapa CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Turn off the power supply before installing the bobbin or the cap, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4-1. 6-4-1. 6-4-1. 6-4-1. Installing the bobbin [842B, 847B, 872B] Einsetzen der Spule [842B, 847B, 872B] Installation de la canette [842B, 847B, 872B] Instalación de la bobina [842B, 847B, 872B] q w w e r w e A 50 mm t 1. Turn the machine pulley to raise the needle q to its highest position. 2.
6. 6. 6. 6. 6-4-2. 6-4-2. 6-4-2. 6-4-2. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER Installing the cap [845B, 848B, 875B] Einsetzen der Spulenkapsel [845B, 848B, 875B] Installation du capuchon [845B, 848B, 875B] Instalación de la tapa [845B, 848B, 875B] 1. Insert the bobbin q into the cap w so that the winding direction is as shown in the illustration. 2.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER u y w 3. Stellen Sie die Nadel y durch Drehen der Riemenscheibe in die höchste Stellung. 4. Setzen Sie die Spulenkapsel w in den Greifer ein. 5. Die Lasche u des Greifers umklappen. 6. Den Deckel zuschieben. u 3. 4. 5. 6. 3. Turn the machine pulley to raise the needle y to its highest position. 4. Insert the cap w into the rotary hook. 5. Push latch u of the rotary hook flat. 6.
6. 6. 6. 6. ● ● ● ● PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER Pass the thread correctly between the tension discs. Führen Sie den Faden richtig zwischen die Spannungsscheiben. Faire passer correctement le fil entre les disques de tension. Pasar correctamente el hilo por entre los discos de tensión. q [842B, 847B, 872B] [845B, 848B, 875B] w ● ● ● ● ● ● ● ● – 44 – Pass the threads through the needle eyes from inside to outside.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. 6-6. 6-6. 6-6. Adjusting the stitch length Einstellen der Stichlänge Réglage de la longueur de point Ajuste del largo de puntada CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Turn off the power supply before adjusting the stitch length, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
6. 6. 6. 6. 6-7. 6-7. 6-7. 6-7. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER Thread Wiper Fadenwischer Tire-fils Retirador de hilos q When using the thread wiper Flip the switch q on the control box to the ON position. The thread wiper w will pull up the threads after they are cut. When not using the thread wiper Flip the switch q on the control box to the OFF position. The thread wiper w will not operate after the threads are cut.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-8. 6-8. 6-8. 6-8. Corner sewing method [845B, 848B, 875B] Ecknähen [845B, 848B, 875B] Méthode de couture des coins [845B, 848B, 875B] Método de costura de esquinas [845B, 848B, 875B] NOTE: If using this machine in place of a single-needle machine, remove the needle which is not being used.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER ■ To resume twin-needle sewing: Press the push lever w. The stop lever q will then return to its original position automatically. ■ Nähen mit beiden Nadeln: Den Hebel w drücken. Der Abschalthebel q springt automatisch in die Ausgangsstellung zurück.
7. 7. 7. 7. SEWING HÄHEN COUTURE COSTURA 7. SEWING 7. HÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result. ¡ Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
7. 7. 7. 7. 7-1. Sewing 7-1. Nähen SEWING HÄHEN COUTURE COSTURA 7-1. Couture 7-1. Costura 1. Lower the finger guard q. 1. Stellen Sie den Fingerschutz q nach unten. 1. Abaisser le garde-doigts q. q 1. Bajar el protector de dedos q. 2. While holding the two upper threads with your fingers, turn the machine pulley by hand toward you until the lower threads come out onto the feed dog. 3. Pull the lower threads toward you and check that they pull out smoothly. 4. Turn on the power switch. 5.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO 8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8-1. Adjusting the thread tension 8-1. Einstellen der Fadenspannung Good even stitches Schöne gleichmäßige Stitche Upper thread tension too strong or lower thread tension too weak Zu hohe Oberfadenspannung bzw. zu schwache Unterfadenspannung Upper thread tension too weak or lower thread tension too strong Zu schwache Oberfadenspannung bzw.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO 8-2. Adjusting the presser foot pressure 8-2. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks Correct stitches / richtige Naht ,. Upper thread / Oberfaden Skipped stitches occur übersprungene Stiche ./ ¡ Increase the pressure. ¡ Den Stoffdrückerfußdruck erhöhen. ./ ¡ Decrease the pressure. ¡ Den Stoffdrückerfußdruck verringern.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8-1. Réglage de la tension du fil 8-1. Ajuste de la tensión del hilo Points corrects Puntadas parejas La tension du fil supérieur est trop importante ou celle du fil inférieur est trop faible La tensión del hilo superior es muy grande o la del hilo inferior es poca.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO 8-2. Réglage de la pression du pied presseur 8-2. Ajuste de la presión del prensatelas Points corrects / Puntadas correctas ,. Fil supérieur / Hilo superior Des points sont sautés. Se saltan puntadas ./ ¡ Augmenter la pression. ¡ Aumentar la presión ./ ¡ Diminuer la pression. ¡ Disminuir la presión. Longueur des points irrégulière Puntadas desparejas Les points sont froncés.
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842B-C0F, 845B-C01] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842B-C0F, 845B-C01] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842B-C0F, 845B-C01] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842B-C0F, 845B-C01] 9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842B-C0F, 845B-C01] 9.
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842B-C0F, 845B-C01] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842B-C0F, 845B-C01] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842B-C0F, 845B-C01] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842B-C0F, 845B-C01] 06. Align the tip of the rotary hook with the center of the needle, and then tighten the screws y of the pinion gear. Push the rotary hook down while tightening the screws y. 07.
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842B-C0F, 845B-C01] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842B-C0F, 845B-C01] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842B-C0F, 845B-C01] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842B-C0F, 845B-C01] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842B-C0F, 845B-C01] 9.
9. SWITCHING BETWEEN NEEDLE FEED AND LOWER FEED [842B-C0F, 845B-C01] 9. UMSCHALTEN ZWISCHEN NADEL-UND UNTERTRANSPORT [842B-C0F, 845B-C01] 9. COMMUTATION ENTRE ENTRAINEMENT PAR AIGUILLE ET ENTRAINEMENT INFERIEUR [842B-C0F, 845B-C01] 9. CAMBIO ENTRE ALIMENTACION POR AGUJA E INFERIOR [842B-C0F, 845B-C01] 06. Aligner l’extrémité du crochet rotatif avec le centre de l’aiguille, puis resserrer les vis y de l’engrenage de pignon. Abaisser le crochet rotatif tout en serrant les vis y. 07.
10. 10. 10. 10. CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA 10. 10. 10. 10. CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA ¡ The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this machine and to ensure a long service life. Furthermore, if the sewing machine has not been used for a long period of time, carry out the following cleaning procedures before using it again.
10. 10. 10. 10. CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA ■ Cleaning the rotary hook 1. Turn the machine pulley to raise the needle to its highest position. 2. Open the left and right slide plates. 3. Remove the bobbin or the cap. 4. Remove all thread scraps from inside the rotary hook. 5. Replace the bobbin or the cap. ■ Reinigen des Greifers 1. Stellen Sie die Nadel durch Drehen der Riemenscheibe in die höchste Position. 2. Öffnen Sie die Schiebeplatten rechts und links. 3. Entfernen Sie die Spule bzw.
10. 10. 10. 10. CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA ■ Lubrication Lubricate the sewing machine according to the procedure on page 34. ■ Schmieren Schmieren Sie die Nähmaschine wie auf Seite 34 beschrieben. ■ Lubrification Lubrifier la machine à coudre en effectuant la procédure décrite à la page 34. ■ Lubricación Lubricar la máquina de coser de acuerdo con el procedimiento indicado en la página 34. ■ Checking 1. Check that the upper threads have been threaded correctly. (Refer to page 44.) 2.
11. 11. 11. 11. 11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION ¡ Maintenance and inspection of the sewing ¡ Turn off the power switch and disconnect the machine should only be carried out by qualified personnel. absolutely sure to re-install them to their original positions and check that they operate correctly before using the machine.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ATENCION ¡ El mantenimiento y la inspección de la máquina ¡ Desconectar el interruptor principal y debe ser realizado sólo por personal especializado. desenchufar el cable del tomacorriente de la pared en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. ¡ Al inspeccionar, ajustar o realizar el mantenimiento.
11. 11. 11. 11. 11-2. 11-2. 11-2. 11-2. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES Adjusting the presser foot height Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe Réglage de la hauteur du pied presseur Ajuste de la altura del prensatelas 1. Loosen the nut q , and then loosen the presser foot adjustment screw w. 2. Open the face plate. 3. Raise the presser foot r with the presser foot lifter e. 4.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 11-3. 11-3. 11-3. 11-3. Adjusting the thread tension spring Einstellen der Fadenspannungsfeder Réglage du ressort de tension du fil Ajuste del resorte del tirahilos ■ Thread take-up spring tension The standard tension for thread take-up spring L q and thread take-up spring R w is 0.15–0.35 N for both springs. 1. Open the face plate. 2. Loosen the screw t. 3.
11. 11. 11. 11. ■ Operating range of thread take-up spring The standard operating range for thread take-up spring L q and thread take-up spring R w is 5–10 mm for both springs. 1. Loosen the left and right screws e, and then turn the left and right thread take-up spring stoppers r to adjust the operating range. 2. Tighten the screws e. 5–10 mm ■ Bewegungsbereich der Fadenabnahmefeder Der normale Bewegungsbereich der Fadenabnahmefeder L q und der Fadenabnahmefeder R w beträgt 5–10 mm für beide Federn. 1.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 11-4. 11-4. 11-4. 11-4. Adjusting the needle and rotary hook timing Einstellen der Nadel-Greifersynchronisierung Réglage de la synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif Ajuste de sincronización de la aguja y la lanzadera 11-4-1. 11-4-1. 11-4-1. 11-4-1.
11. 11. 11. 11. 11-4-2. 11-4-2. 11-4-2. 11-4-2. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES Clearances between rotary hooks and needle plate Abstände zwischen Greifer und Stichplatte Distance entre crochets rotatifs et plaque à aiguille Separación entre los cangrejos y la placa de la aguja ¡ The clearances between the rotary hooks w Approx. 1.3 mm Ca. 1,3 mm Env. 1,3 mm Aprox. 1,3 mm q q and the needle plate w have been adjusted to about 1.3mm with a spacer.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 11-4-3. 11-4-3. 11-4-3. 11-4-3. Clearance between rotary hook and opener Abstand zwischen dem Greifer und dem Fadenspreizer Ecart entre le crochet rotatif et le dispositif d’ouverture Separación entre el cangrejo y el abridor 1. Loosen the set screw !1 and move the opener !0 to the left or right to adjust so that the clearance between the rotary hook u and the opener !0 is 0.
11. 11. 11. 11. 11-4-4. 11-4-4. 11-4-4. 11-4-4. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES Needle bar height and lift amount Nadelstangenhöhe und Hub Hauteur de la barre à aiguille et quantité de relèvement Altura y elevación de la barra de agujas [842B, 847B, 872B] a !3 !4 !2 842B 872B 847B ■ Needle bar height 1. Change the stitch length to the smallest possible setting. 2. Open the face plate. 3.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES [842B, 847B, 872B] ■ Needle bar lift amount ■ Nadelstangenhub ■ Quantité de relèvement de la barre à aiguille ■ Elevación de la barra de agujas a Needle Nadel Aiguille Aguja !5 a 1–1.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 07. Remove the needle plate. 08. Remove the feed dog. 09. Set the stitch length to either 2 (approx. 2 mm) or 3 (approx. 3 mm) on the scale, depending on the model and specifications of the machine. (Refer to the table.) 10. Turn the machine pulley to raise the needle bar !2 by H mm from its lowest position (refer to the table below for the value for H). 11.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES [845B, 848B, 875B] ■ Needle bar lift amount ■ Nadelstangenhub ■ Quantité de relèvement de la barre à aiguille ■ Elevación de la barra de agujas !3 !5 Needle Nadel Aiguille Aguja a 1–1.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 01. Entfernen Sie die Stichplatte. 02. Entfernen Sie den Transporteur. 03. Stellen Sie die Stichlänge je nach dem Modell und der Ausführung der Maschine auf der Skala auf 2 (2 mm) bzw. 3 (3 mm) ein. (Siehe Tabelle.) 04. Drehen Sie die Riemenscheibe, um die Nadelstange !2 von der untersten Position um H mm bochzustellen. (Siehe Tabelle für den Wert H.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 11-5. 11-5. 11-5. 11-5. Thread Wiper Adjustment Einstellung des Fadenwischers Réglage du tire-fils Ajuste del retirador de hilos 1. Stop the machine while the needle bar is at its highest position. 2. Turn off the power switch. 3. Set the stitch length to “2” on the scale. 0.3–0.5mm q ■ Adjusting the forward and back position 4.
11. 11. 11. 11. t Approx. 3mm Ca. 3 mm Env. 3 mm Aprox. 3 mm q u y STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ■ Adjusting the return position 8. Loosen the screws y, and raise or lower the stopper u until the clearance between the tip of thread wiper q and the presser bar t is about 3mm when the thread wiper q returns to its original position. 9. Securely tighten the screws y.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ■ Adjusting the vertical position The tip of the thread wiper q will travel as indicated by the dotted lines. 10. Loosen the screw r and turn the thread wiper supporter t to adjust so that the clearance between the tip of the needle and the thread wiper q is 0.5–1 mm when the thread wiper q is pressed by hand as shown in the illustration. 11. Securely tighten the screw r.
11. 11. 11. 11. 11-6. 11-6. 11-6. 11-6. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES Movable and Fixed Knife Adjustment Einstellung des feststehenden und beweglichen Messers Réglage des couteaux mobiles et fixes Ajuste de las cuchillas mobile y fijas w t e ■ Removing the movable and fixed knives 1. Remove the needles and raise the presser foot. 2. Loosen the screws q and w, and then remove the needle plate e. 3.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ■ ■ ■ ■ 0.05–0.2mm 1. Turn the machine pulley by hand until the openers o are pulled all the way in the arrow direction. 2. Lightly secure the movable knife t with screws r. * Install the movable knife t on the top of the bobbin thread clamp spring !0. 3. Press down on the top of the movable knife t and slide the movable knife.
11. 11. 11. 11. 08. Fasten the fixed knife u to the needle plate with the screws y. 09. Fasten the needle plate with the screws q and w. 10. Install the needles in the needle clamp and lower the presser foot. u y u y q w STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 08. Das feststehende Messer u mit den Schrauben y an der Stichplatte befestigen. 09. Befestigen Sie die Stichplatte mit den Schrauben q und w. 10. Die Nadel einsetzen und den Stoffdrückerfuß zurückstellen.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 11-7. Tension Release 11-7. Verringern der Fadenspannung If the thread slips out of the needle hole after thread cutting, or if the tension disc remains open, adjust as follows. A. If the thread slips out of the needle hole (The tension release is not working properly during thread cutting.) 1. Press the thread trimming solenoid q and turn the sewing machie pulley. 2. The tension disc r should be open 0.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 11-7. Relâche-tension 11-7. Liberación de la tensión Si, une fois que les fils ont été coupés, le fil s’échappe du chas d’aiguille, ou si le disque de tension reste ouvert, régler comme indiqué ci-dessous. A. Si le fil s’échappe du chas d’aiguille (le relâche-tension n’a pas fonctionné correctement pendant le coupage des fils.) r 1.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 11-8. Synchronizer Adjustment 11-8. Einstellen des Synchronisators 11-8. Réglage du synchroniseur 11-8. Ajuste del sincronizador ¡ The synchronizer consists of two elements which are used to detect the needle position. One of these elements is used to control the needle down signal and the thread cutter signal. ¡ Der Synchronisator besteht aus zwei Elementen, welche die Nadelposition erfassen.
11. 11. 11. 11. w t r STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ■ Needle down and thread cutter signals 1. Turn the power on. 2. Press the treadle, and then release the treadle to neutral. (Needle down stop position) 3. Make sure the gap from the top of the needle plate to the bottom of the needle clamp is approximately 16mm. 1. Turn off the power. 2. Remove the belt cover. 3. Loosen screw r, and move the synchronizer assembly t to adjust. 4.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 11-9. 11-9. 11-9. 11-9. Upper and Lower Shaft Timing Adjustment Einstellung des Gleichlaufs der oberen und unteren Welle Réglage de la synchronisation de l’arbre supérieur et inférieur Ajuste de la sincronización de los ejes superior e inferior w e r ■ Upper and Lower Shaft Timing Adjustment ■ [842B, 845B, 872B, 875B] 1. Remove the timing belt w. 2.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ■ Ajuste de la sincronización del cortahílos 1. Desmontar las agujas. 2. Desmontar la cubierta U de la correa. 3. Presionar el solenoide del cortahílos q y girar la polea de la máquina de coser en su sentido de funcionamiento normal hasta que se sienta resistencia en la polea (la cuchilla móvil comenzará a moverse). 4.
11. 11. 11. 11. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 11-10. 11-10. 11-10. 11-10. Adjusting the rotary hook lubrication amount Einstellen der Greiferschmierung Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif Ajuste de la lubricación del cangrejo ¡ Adjust the rotary hook lubrication amount by the following procedure. * Be sure to adjust the rotary hook lubrication amount whenever the rotary hook is replaced.
11. 11. 11. 11. ■ Checking the lubrication amount ■ Kontrolle der Schmierung STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ■ Vérification de la quantité de lubrification ■ Verificación de la lubricación CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ When checking the rotary hook lubrication, do not touch moving parts such as the rotary hook, needle and needle bar with your finger or paper nor push them with other objects, otherwise injury or damage to the machine may result.
12. 12. 12. 12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) 12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) 12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) 12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) 12.
12. 12. 12. 12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) ■ ■ ■ ■ 1. Turn the machine pulley to move the needle bar to its highest position. 1. Stellen Sie die Nadelstange durch Drehen der Nähmaschinenriemenscheibe in die höchste Position. 1.
12. 12. 12. 12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) ■ Adjusting the rotary hook base Make the following adjustment when replacing the current gauge with one wider. The feed dog cannot be installed if this adjustment is not made. Loosen screws A, B, C, D and E, and shift the rotary hook base right or left.
12. 12. 12. 12. a REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) a a 842B 872B 847B 845B 848B 875B A B i C i u u t E r D y e 0.05 mm 0,05 mm t 4. Check the needle bar height.
12. 12. 12. 12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) b b b 842B – – 2.4 mm 872B – –– 847B –– 2.0 mm –– 845B – –– 2.4 mm 875B – –– 848B –– 2.0 mm –– r Needle center Nadelmitte Centre de l’aiguille Centro de las agujas 1–1.5 mm 842B– 845B –– 872B 2.
12. 12. 12. 12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) 0.05–0.2mm !0 o 27.2mm o 27,2mm o 09. Check the positions of the movable knives o. 1) Turn the machine pulley by hand so that the openers !0 are pulled as far back as possible in the direction of the arrows, and then stop the pulley from turning.
12. 12. 12. 12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH) ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE) REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D’AIGUILLE) CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA) 14. Set the needle bar to its lowest position. 15. Loosen the nuts !0. 16. Turn the length adjustment connecting rod !4 to adjust so that the main lever roller !2 goes into the groove in the thread trimming cam !3 when the thread trimming solenoid !1 is pressed. 17.
13. 13. 13. 13. 13. 13. 13. 13. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION ¡ Installation of optional parts should only be carried out by a qualified technician. ¡ Optional parts should only be replaced with parts specified by Brother.
13. 13. 13. 13. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 13-1. 13-1. 13-1. 13-1. Replacing the rotary hook Ersetzen des Greifers Remplacement du crochet rotatif Cambio del cangrejo e q r t w u y i o o !0 10. 11. 12. 13. ■ Removal 01. Turn the machine pulley to move the needle bar to its highest position. 02. Remove the needles q. 03. Remove the slide plates w. 04.
13. 13. 13. 13. ■ Installation 1. Insert the new rotary hook !0 into the mounting hole !1. 2. Install the needles q. 3. While referring to pages 71 and 73, adjust so that the rotary hook tip !4 is aligned with the center of the needle q when the needle bar !2 is raised from its lowest position until reference line b at the bottom of the needle bar is aligned with the lower edge of the needle bar supporter !3. Then tighten the three screws o.
13. 13. 13. 13. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES y t r 1.2–1.5 mm 1,2–1,5 mm 04. 05. 06. 07. 08. 09. !0 10. 11. u 12. 13. 14. u 15. 0.2 mm 0,2 mm w !5 !0 w !6 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. 14. 15. – 99 – Return the machine head to its original position. Install the opener u. Install the feed dog y. Install the needle plate t. Install the presser foot r.
13. 13. 13. 13. y t r 1,2–1,5 mm 04. 05. 06. 07. 08. 09. !0 10. 11. u 12. 13. 14. u 15. 0,2 mm w !5 !0 w !6 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. 14. 15. – 100 – INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES Remettre la tête de machine à sa position initiale. Installer le dispositif d’ouverture u. Installer la griffe d’entraînement y. Installer la plaque à aiguille t. Installer le pied presseur r.
13. 13. 13. 13. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 13-2. 13-2. 13-2. 13-2. Replacing the upper thread tension assembly Austauschen der Oberfadenspannungsvorrichtung Remplacement de l’ensemble de tension du fil supérieur Cambio del conjunto de tensionador de hilo superior ■ Removal 1. Open the face plate. 2. Loosen the screw q. 3. Loosen the screw w, and then remove the upper thread tension assembly e. ■ Ausbau 1.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 14. TROUBLESHOOTING GUIDE ¡ Be sure to check the following before calling an authorized service station. ¡ If the suggestions given below do not solve the problem, turn off the power and contact the place of purchase or your nearest Brother dealer.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problem 3. Skipped stitches occur while sewing Where to check Page ¡ Is the needle tip bent? Is the needle tip blunt? If the needle tip is bent or broken, replace the needle. ¡ Is the needle properly installed? If it is incorrect, install the needle correctly. ¡ Is the machine properly threaded? If it is incorrect, thread the thread correctly.
14. 14. 14. 14. Problem TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Where to check 6. Large degree of puckering (excess tension) Page ¡ Is the upper thread tension too strong? 51 Make the upper thread tension as weak as possible. ¡ Is the lower thread tension too strong? Make the lower thread tension as weak as possible. ¡ Are the thread take-up spring tensions too strong? Make the thread take-up spring tension as weak as possible.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problem Where to check 10. Trailing lengths of the upper threads are too short after thread trimming. Page ¡ Is the thread coming out of the cotton stand easily? If the thread is not coming out easily, check if the thread is caught on something. ¡ Is the tension of the pretension too strong? Adjust the pretension.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 14. FEHLERSUCHE ¡ Prüfen Sie bei einer Störung bitte die folgenden Punkte bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. ¡ Falls die Störungen mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden können, wenden Sie sich an das Verkaufsgeschäft oder an den nächsten Brother-Händler.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Störung 3. Übersprungene Stiche beim Nähen 4. Übersprungene Stiche am Nähbeginn Ausgefranster Faden am Nähbeginn Prüfung Seite ¡ Verbogene nadelspitze? Stumpfe Nadelspitze? Bei verbogener oder abgebrochener Nadelspitze muß die Nadel ersetzt werden. ¡ Falsche nadelmontage? Gegebenenfalls muß die Nadel richtig installiert werden.
14. 14. 14. 14. Störung 5. Ungleichmäßige Nähte TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Prüfung Seite ¡ Zu schwacher Stoffdrückerfußdruck? Den Stoffdrückerfußdruck einstellen. 52 ¡ Zu tief eingestellter Transporteur? Die Transporteurhöhe einstellen. ¡ Zerkratzte Spule? Bei Beschädigung der Spule muß die Spule mit einem Schleifstein glattgeschliffen oder ersetzt werden.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Störung Prüfung 9. Beim Nähbeginn ist der Unterfaden verwickelt Unterfaden Spule dreht sich beim Fadenabschneiden Seite ¡ Ist die Drehrichtung beim Ziehen des Unterfadens richtig? Die Spule so einsetzen, daß Sie sich in die Gegenrichtung des Greifers dreht. ¡ Ist zu viel Faden auf der Spule aufgewickelt? Die Spule darf nur zu 80% der Kapazität aufgewickelt werden.
14. 14. 14. 14. Störung 12. Nadelbruch TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Prüfung Seite ¡ Wird das Material beim Nähen mit übermä\hichßiger Kraft gezogen oder gedrückt? Bei verbogener oder abgebrochener Nadelspitze muß die Nadel ersetzt werden. ¡ Nadel richtig auf die Lochmitte des Transporteurs ausgerichtet? Die untere Nadelstellung kontrollieren.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 14. RECHERCHES DE PANNES ¡ Vérifier les points suivants avant de faire appel à un centre de réparation agréé. ¡ Si les suggestions données ci-dessous ne suffisent pas à remédier au problème, couper l’alimentation électrique et contacter son revendeur ou un concessionnaire Brother.
14. 14. 14. 14. Problème 3. Des points sont sautés pendant la couture. 4. Des points sont sautés en début de couture Les fils s’emmêlent en début de couture TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Points à vérifier Page ¡ La pointe de l’aiguille est-elle tordue? La pointe de l’aiguille est-elle émoussée? Si l’extrémité de l’aiguille est tordue ou cassée, remplacer l’aiguille.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problème 5. Couture irrégulière Points à vérifier Page ¡ La pression du presseur est-elle trop faible? Régler la pression du pied presseur. 54 ¡ La griffe d’entraînement est-elle placée trop bas? Régler la hauteur de la griffe d’entraînement. ¡ La cannette est-elle rayée? Si la canette est endommagée, la meuler avec une meule huilée ou la remplacer.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problème Points à vérifier 9. Le fil inférieur s’emmêle en début de couture. ¡ Le sens de rotation de la canette est-il correct lorsque le fil inférieur Fil inférieur Rotation de la canette pendant la coupe des fils 80% 10. Les longueurs des fils résiduels des fils supérieurs sont trop courtes après que les fils ont été coupés.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problème 12. Aiguilles cassées Points à vérifier Page ¡ Faut-il exercer trop de force pour tirer ou pousser le tissu pendant la couture? Si l’extrémité de l’aiguille est tordue ou cassée, remplacer l’aiguille. ¡ L’aiguille dépasse-t-elle le centre du trou d’aiguille de la griffe d’entrainement? Vérifier la position abaissée de l’aiguille.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS 14. GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS ¡ Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. ¡ Si las sugerencias a continuación no solucionan el problema, desconectar el interruptor principal y consultar el lugar donde compró la máquina o el representante Brother más cercano.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problema 3. Se saltan puntadas al coser. 4. Se saltan puntadas al comienzo de la costura. El hilo se enreda al comienzo de la costura. Verificar Página ¡ ¿La punta de la aguja está doblada? ¿La punta de la aguja está mellada? Si la punta de la aguja está doblada o rota, cambiar la aguja. ¡ ¿La aguja está correctamente instalada? Si estuviera mal, instalar la aguja correcta.
14. 14. 14. 14. Problema 5. Costura despareja TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Verificar Página ¡ ¿La presión del prensatelas es muy poca? Ajustar la presión del prensatelas. 54 ¡ ¿El alimentador está demasiado abajo? Ajustar la altura del alimentador. ¡ ¿La bobina está rayada? Si la bobina está rayada, pulirla con una piedra de pulir o cambiarla si fuera necesario.
14. 14. 14. 14. TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Problema Verificar 9. El hilo inferior está enredado al comienzo de la costura. Hilo inferior Bobinado durante el corte del hilo 80% 10. Los largos libres de hilos inferiores son demasiado cortos después de cortar el hilo Página ¡ ¿La dirección de bobinado es correcta al tirar del hilo inferior? Ajustar la bobina de manera que gire en la dirección opuesta al garfio giratorio.
14. 14. 14. 14. Problema 12. Agujas rotas TROUBLESHOOTING GUIDE FEHLERSUCHE RECHERCHES DE PANNES GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLAS Verificar Página ¡ ¿Se empuja o tira demasiado del material al coser? Si la punta de la aguja está doblada o rota, cambiar la aguja. ¡ ¿La aguja pasa por el centro del orificio de la aguja en el alimentador? Verificar la posición inferior de la aguja. Si la aguja no bajara al medio del orificio de la aguja en el alimentador, volver a instalar el alimentador.
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-U42 S92U42-102 2002.04.