Owner's Manual

14
FB-V41A, V51A, V61A
4. CORRECT OPERATION
4. NÄHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D’EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
Indented side
gekerbte Seite
Côté entaillé
Lado con muesca
q
w
e
r
Make sure that the needle is not bent.
Kontrollieren, ob die Nadel nicht verbogen ist.
Veiller à ce que l’aiguille ne soit pas tordue.
Se debe asegurar que la aguja no está doblada.
4-1. Replacing the needle
4-1. Auswechseln der Nadel
4-1. Remplacement de l’aiguille
4-1. Cambio de la aguja
1. Turn the machine pulley to raise the needle bar to the top.
2. Press the presser bar lifter
q and swing the presser w (main presser arm) to the left.
3. Loosen screw e, and insert the needle r fully with the indented side to the back.
4. Tighten screw
e, press the presser bar lifter q and swing the presser w (main presser arm) back to the right.
1. Die Nadelstange durch Drehen der Riemenscheibe nach oben stellen.
2. Den Stoffdrückerfußhebel
q betätigen und den Stoffdrückerfuß w (Hauptarm) nach links schwenken.
3. Die Schraube
e lösen und die Nadel r mit der eingekerbten Seite nach hinten gerichtet ganz hineinschieben.
4. Die Schraube
e festziehen und den Stoffdrückerfußhebel q drücken, um den Stoffdrückerfuß w (Hauptarm) wieder
nach rechts zu schwenken.
1. Tourner la poulie de machine afin d’amener la barre à aiguille en position relevée.
2. Appuyer sur le releveur de barre de presseur q et faire pivoter le presseur w (bras de presseur principal) vers la
gauche.
3. Desserrer la vis
e, et insérer l’aiguille r bien à fond avec son côté entaillé dirigé vers l’arrière.
4. Resserrer la vis
e, appuyer sur le releveur de barre de presseur q et ramener le presseur w (bras de presseur prin-
cipal) en le faisant pivoter vers la droite.
1. Girar la polea de la máquina para levantar la barra de aguja hasta arriba.
2. Oprimir el levantador de barra de prensatelas q y mover hacia la izquierda del prensatelas w (brazo de prensatelas
principal).
3. Aflojar el tornillo
e, e introducir completamente la aguja r con el lado con muesca hacia atrás.
4. Apretar el tornillo
e, oprimir el elevador de barra de prensatelas q y mover hacia la derecha el prensatelas w (brazo
de prensatelas principal).
2327Q
2328Q
0672Q
q
w
The needle cooler should be used when sewing synthetic
material, plastic-backed cloth, or when sewing with syn-
thetic thread. Fill the oil reservoir with the provided silicon
oil (500 mm
2
/s) w from the hole in the cover q.
Die Nadelkühlung muß beim Nähen vom Synthetik-
geweben, von kunststoffbeschichteten Geweben und bei
der Verwendung von Synthetikfaden verwendet werden.
Den Behälter durch das Loch in der Abdeckung
q mit dem
mitgelieferten Silikonöl
w (500 mm
2
/s) auffüllen.
Le refroidisseur d’aiguille doit être utilisé lors de la couture
de tissus synthétiques, de tissus doublés de plastique, ou
d’une contnre avec un fil synthétique. Remplir le réservoir
d’huile d’huile de silicone fournie (500 mm
2
/s) w par le trou
du convercle q.
El enfriador de aguja no se puede usar cuando se cose con material sintético, telas con envés plastificado o con hilo
sintético. Llenar el depósito de aceite con el aceite de silicio (500 mm
2
/s) w por el orificio en la cubierta q.
4-2. Using the needle cooler
4-2. Nadelkühlung
4-2. Utilisation du refroidisseur d’aiguille
4-2. Uso del enfriador de aguja
0720Q