Marathon™ Canadian User Guide Guide de l’utilisateur Canadien AD R RE NS E E IO OV AS UCT R C E E S PL STR NDE R LI ON IN E U DE CTI S OR RE U OU ST IÈ STR R S SE R P IN GE US S N O LE RA A H L
Table of Contents Safety Information Warnings...............................................................................................................2 Important Notes....................................................................................................4 Certification...........................................................................................................5 Registration.......................................................................................................
WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur if the following are not observed: • Use only with children who weigh between 2.3 and 29.5 kg (5 and 65 lbs.) and whose height is between 45.7 and 124.5 cm (18–49 in.). • Use rear-facing for children who weigh 2.3–13.6 kg (5–30 lbs.) and whose height is between 45.7 and 81.3 cm (18–32 in.) • Use forward-facing for children who weigh between 9.1 and 29.5 kg (20–65 lbs.) and whose height is between 73.7 and 124.5 cm (29–49 in.).
• HUGS™ chest pads must be used in forward-facing mode. Removal of HUGS is optional only for rear-facing mode. • To prevent injury due to deterioration or hidden damage, discontinue use of a child seat that is older than six years or has been in a moderate or severe crash. See date of manufacture located on child seat. • This child seat must not be used in the home, in boats, or other noncertified applications.
Safety Information Important Notes • Verify that the child seat is securely installed and the harness is properly adjusted around the child each time the child seat is used. • Adjust the harness to fit the clothes the child is wearing. Remove bulky coats and/or jackets before putting the child in child seat. • Cover the child seat when the vehicle is parked in direct sunlight. Parts of child seat could become hot enough to burn a child. • Store the child seat in a safe place when it is not being used.
Safety Information Certification This child seat system conforms to all applicable Canadian Motor Vehicle Safety Standards (213 and 213.1). This child seat is certified for use in motor vehicles and aircraft. Registration Child seats can be recalled for safety reasons. You must register this child seat to be reached in a recall. Send your name, address, and the child seat’s model number and manufacturing date to Britax Child Safety, Ltd., P.
Safety Information Important Harness Adjustments According to the American Academy of Pediatrics: All infants should ride rear-facing until they have reached at least 1 year of age and weigh at least 9.1 kg (20 lbs.). That means that if your infant reaches 9.1 kg (20 lbs.) before her first birthday, she should remain rearfacing at least until she turns 1 year old. It is best for children to ride rearfacing to the highest weight or height allowed by the manufacturer. Rear-Facing Weight 2.3–13.
Safety Information Forward-Facing Weight 9.1 (and 1 year)–29.5 kg (20–65 lbs.) Only use forward-facing with children: • • • • • who are at least one year of age and who weigh between 9.1–29.5 kg (20–65 lbs.) and whose height is between 73.7–124.5 cm (29–49 in.) and when the top of the child’s ears are below the top of the child seat shell and when the harness straps are located in the nearest slots at or above the child’s shoulders, parallel to level ground (Fig. B).
Child Seat Features 8 1 2 9 10 11 12 13 14 15 3 4 5 16 6 7 1 2 3 4 5 6 7 Cover Harness Slots LUAS Strap LUAS Adjuster Release Button LUAS Adjuster LUAS Connector Release Button LUAS Connector (stored under cover) 8 Comfort Pads 9 HUGS™ (Harness Ultra Guard System) Chest Pads 8 17 10 11 12 13 14 15 Chest Clip Buckle Harness Harness Holder Belly Pad Harness Adjuster Lever (under cover) 16 Harness Adjuster Strap 17 Recline Handle
Child Seat Features 18 19 23 20 21 24 22 25 26 27 18 Serial Number and Manufactured Date (under cover) 19 Versa-Tether® (Top Anchorage Strap)-in pouch 20 National Safety Mark 21 Harness Yoke 22 Belt Guard 23 Shell 24 25 26 27 Forward-Facing Lock-off Rear-Facing Lock-off LUAS Bar Base IMPORTANT: When not in use, this user guide should be stored under the cover. DO NOT discard the foam inserts found under the cover.
Vehicle Compatibility Vehicle Safety Belts NOTE: The information in this section only applies to installation with vehicle safety belts. IMPORTANT: Vehicle seats and safety belts differ from vehicle to vehicle. Refer to your vehicle owner’s manual for specific information about vehicle safety belts and their use with child seats. Some vehicles have no seating positions which are compatible with this child seat or any other child seat. If in doubt, contact the vehicle manufacturer for assistance.
Vehicle Compatibility Vehicle Buckle Positions WARNING! The position of the vehicle belt buckle can adversely affect the stability of the child seat. If the buckle lies near the position marked wrong ( ) when the vehicle belt is tightened, try fitting the child seat in another seating position in the vehicle OR consult your vehicle owner’s manual to see if you can lower the vehicle buckle position by twisting the vehicle buckle stalk.
Installation: Rear-Facing Lower Universal Anchorage System (LUAS) Installation Figure A illustrates a typical rear-facing LUAS installation. • Verify that your vehicle is equipped with LUAS anchors. If LUAS anchors are not available, you must use the vehicle belt installation methods. IMPORTANT: LUAS connectors must be in an upright position (as shown in figure B) and the strap should be tight and not twisted to ensure proper installation.
Installation: Rear-Facing may be too tight or twisted, or there may be debris in the LUAS connector. 5 Rotate the child seat into the rear-facing position. 6 Verify that the LUAS strap is not twisted and attach the remaining LUAS connector to the adjacent LUAS anchor (Fig. B). 7 Align each LUAS strap on the LUAS bar with the “LUAS Strap Here Rear-Facing” label on each side of the child seat. (Figs. D and E). 8 Push the child seat firmly into the vehicle seat while pulling each LUAS strap tight (Fig. F).
Installation: Rear-Facing Lap-Shoulder Belt Installation • Figure A illustrates a typical rear-facing, lap-shoulder belt installation. • When not in use, always store the LUAS connectors in the storage slots. See page 30. 1 Fully recline the child seat then place it rearfacing on the vehicle seat. A Rear-Facing WARNING! This child seat must be reclined when used rear-facing. See Recline Adjustment on page 30.
Installation: Rear-Facing • The lock-off is properly closed when a click is heard. • To prevent breakage, never extend the lock-off arm beyond its normal open position and always keep the lock-off closed when it is not in use. • If your vehicle is equipped with an automatic locking retractor (ALR), use of lock-offs is not required as long as the ALR is locked. Check your vehicle owner’s manual to determine the type of retractor your vehicle has, and how to lock the retractor.
Installation: Rear-Facing Lap-Belt Installation • Figure A illustrates a typical rear-facing, lap-belt installation. • When not in use, always store the LUAS connectors in the storage slots. See page 30. 1 Fully recline the child seat, then place it rear facing on the vehicle seat. A WARNING! This child seat must be reclined when used rear-facing. See Recline Adjustment on page 30. 2 Lift the cover and open the rear-facing lockoff farthest from where the vehicle belt will be buckled (Fig. B).
Installation: Rear-Facing • If your vehicle is equipped with an automatic locking retractor (ALR), use of the lock-offs is not required as long as the ALR is locked. Check your vehicle owner’s manual to determine the type of retractor your vehicle has, and how to lock the retractor. WARNING! Do not use this seat using a non-locking, two-point Emergency Locking Retractor (ELR) vehicle belt. E 0º 30–45º 8 Verify that vehicle belt is tight, locked, and that the child seat is secure.
Installation: Forward-Facing Lower Universal Anchorage System (LUAS) Installation • Figure A illustrates a typical forward-facing LUAS installation. • Verify that your vehicle is equipped with LUAS anchors. If LUAS anchors are not available, you must use vehicle belt installation methods. WARNING! • This child seat must not be used forwardfacing for children less than one year of age OR who weigh less than 9.1 kg (20 lbs.).
Installation: Forward-Facing • A positive click is NOT heard when the LUAS connector and the LUAS anchor are connected. NOTE: If a positive click is not heard, but the LUAS connector is in an upright position, you should not switch the LUAS connectors. The strap may be too tight or twisted, or there may D be debris in the LUAS connector. 6 Rotate the child seat into the forward-facing position. Ensure the bottom of the child seat is in full contact with the vehicle seat.
Installation: Forward-Facing Lap-Shoulder Belt Installation • Figure A illustrates a typical forward-facing lapshoulder belt installation. • When not in use, always store the LUAS connectors in the storage slots. See page 30. WARNING! • This child seat must not be used forwardfacing for children less than one year of age OR who weigh less than 9.1 kg (20 lbs.). • This child seat must be in full upright position when installed in forward-facing for children who weigh more than 15 kg (33 lbs.).
Installation: Forward-Facing 6 Push the child seat firmly into the vehicle seat while removing slack first from the lap portion of the vehicle belt, then the shoulder portion (Fig. D). 7 Hold the shoulder belt tight, then rotate the lock-off until the vehicle belt is secured (Fig. E). • If your vehicle is equipped with an automatic locking retractor (ALR), use of lock-offs is not required as long as the ALR is locked.
Installation: Forward-Facing Lap-Belt Installation • Figure A illustrates a typical forward-facing, lapbelt installation. • When not in use, always store the LUAS connectors in the storage slots. See page 30. WARNING! • This child seat must not be used forwardfacing for children less than one year of age OR who weigh less than 9.1 kg (20 lbs.). • This child seat must be in full upright position when installed in forward-facing for children who weigh more than 15 kg (33 lbs.).
Installation: Forward-Facing 5 Push the child seat firmly into the vehicle seat while removing slack from the vehicle belt (Fig. C). 6 Attach the Versa-Tether® hook to the designated tether anchor for the chosen seating position. Remove all slack from the tether to secure. Store excess webbing in the tether pouch. See pages 25–28. 7 Verify that the vehicle belt is tight, locked and the child seat is secure. • The child seat is secure when it cannot be moved front-to-back or sideto-side more than 2.
Aircraft Installation This child seat is certified for aircraft use. Most airlines in Canada and the U.S. will allow use of a child seat as long as it is labeled as an approved child seat for airline use and fits properly on the aircraft seat. Contact the airline about their policy prior to traveling. Install your child seat in a window seat to avoid blocking the aisle. If the aircraft lap belt is too short, ask the flight attendant for a belt extender.
Installation: Versa-Tether® Safety Information WARNING! • When using the child seat in forward-facing mode, attach the Versa-Tether® only to tether anchors designated by the vehicle manufacturer as tether anchorage points. Use of other locations is not approved or permitted. • DO NOT modify the vehicle without advice from the vehicle manufacturer if a tether anchorage is not available. • DO NOT hook the Versa-Tether to the bottom of a vehicle seat adjuster.
Installation: Versa-Tether® Using the Versa-Tether 1 Consult your vehicle owner’s manual for designated tether anchorage locations. 2 Locate the tether on the rear of the child seat and remove the tether components from the pouch. 3 Place the tether components up and over the child seat back. 4 Install the child seat using the LUAS system or the vehicle belts according to the instructions in this manual. 5 Tilt the tether release tab then pull to fully extend the tether strap into a “V” shape.
Installation: Versa-Tether® Tether Connector Strap WARNING! Only use the tether connector strap for a rear-facing tether installation. Because every vehicle model is different, sometimes you cannot find a location to properly anchor the tether or the structural part of the seat is too large for the hook. Use the tether connector strap to assist in creating an anchor point (Fig. D). 1 Find a fixed vehicle anchor point that is bolted to the floor.
Installation: Versa-Tether® Energy-Absorbing Tether The energy-absorbing tether has been designed to help indicate when child seat has been in a moderate or severe crash and replacement of child seat is necessary. Figure A shows the tether when the child seat is acceptable for continued use (provided the child seat has not been involved in a crash). The colored stitching will be intact. Figures B and C show examples of when the child seat is unacceptable for continued use.
Child Seat Functions Switching the LUAS Connectors The LUAS connectors will properly connect with the LUAS anchors in the vehicle only when the connectors are correctly aligned and the harness is not twisted. To ensure the LUAS connector is properly aligned with the vehicle’s LUAS anchor, the connector’s red release button should face away from vehicle seat back, and the larger of the two connector sections is on top (Fig. D). 1 Lift the front of cover to access the LUAS connector.
Child Seat Functions Storing the LUAS Connectors When the LUAS connector is not in use, lift the cover to access the LUAS storage slots (Fig. A). Fold the LUAS adjuster and the connector, then slide each set into the adjacent slot. NOTE: Child seats are shipped from Britax with the LUAS connectors in the storage slots. A Recline Adjustment Pull the recline handle (Fig. B) then slide the child seat shell into the desired position.
Child Seat Functions Chest Clip Fastening the Chest Clip Fasten the chest clip by pushing the two halves together until a positive click is heard (Fig. C). Releasing the Chest Clip 1 Squeeze the middle tabs together (Fig. D). 2 Pull the two pieces apart. Adjusting the Chest Clip 1 Slide the chest clip up or down (Fig. E) on the harness so it is positioned at the middle of the child’s chest, level with the child’s armpits.
Child Seat Functions Harness Buckle Fastening the Harness Buckle 1 Hold the harness buckle with one hand. 2 Use your other hand to insert one buckle tongue at a time into the harness buckle (Fig. A). • A proper connection is confirmed with a positive click after inserting each buckle tongue. Releasing the Harness Buckle 1 Brace the rear of the harness buckle with one hand. 2 Use your thumb to press the release button and slide both buckle tongues to remove from the buckle (Fig. B).
Child Seat Functions How to Adjust Harness Slot Height See Important Harness Adjustments on pages 6–7 for instructions on proper harness fit based on your child’s height and weight. 1 Loosen the harness by lifting the harness adjuster lever while pulling the harness straps forward as far as possible (Fig. C). 2 From the rear of the child seat, unhook the shoulder harness from the harness yoke (Fig. D). 3 Pull the harness straps through the shell, foam, and cover to the front of the child seat.
Securing Your Child Securing Your Child 1 Loosen the harness by lifting the harness adjuster lever located on the front of the child seat while pulling the shoulder straps forward (Fig. A). 2 Release the chest clip by squeezing the tabs and sliding the pieces apart (Fig. B). 3 Unfasten the harness buckle by pressing the release button and sliding the tongues out. 4 Move the harness straps to the side of the child seat.
Securing Your Child 8 Slowly pull the adjuster strap to tighten the harness around the child (Fig. D). 9 Position the chest clip at the middle of the child’s chest, level with the child’s armpits (Fig. E). 10 Verify that the harness is not twisted and the child is properly secured. Pull on the harness after securing the child to ensure the buckle tongues are secure in the harness buckle. D E WARNING! • HUGS™ chest pads must be installed for forward-facing use.
Care and Maintenance Cover Removal WARNING! Do not take apart the harness. Never remove the buckle tongues from the harness. They cannot be reattached after removal. If reassembled incorrectly, the child seat may not perform as intended. 1 Loosen the harness by lifting the harness adjuster lever while pulling the shoulder straps forward as far as possible. 2 Unhook the shoulder straps from the harness yoke on the rear of the child seat (Fig. A).
Care and Maintenance Cleaning the Cover • HAND WASH using cold water and mild soap. • LINE or LIE-FLAT DRY to prevent the cover from shrinking. • DO NOT bleach, machine wash, machine dry or iron. Cleaning the Shell • SPONGE CLEAN using warm water and mild soap. • TOWEL DRY • DO NOT use solvents, abrasive cleaners or disassemble the harness. Cleaning the Harness • SPONGE CLEAN using warm water and mild soap. • TOWEL DRY • DO NOT bleach, machine wash, machine dry or disassemble the harness.
Care and Maintenance Harness Buckle Removal 1 Fully recline the child seat. 2 Locate the metal buckle strap retainer on the bottom of the child seat. 3 Pull the retainer away from the child seat to loosen. 4 Turn the retainer so the short side will A fit through the slot in the child seat shell (Fig. A). 5 Push the retainer through the slots in the shell and cover, to the top of the child seat. Re-threading the Harness Buckle 1 Locate the slot in cover and shell for the harness buckle.
Care and Maintenance Cleaning the Harness Buckle If a child eats and drinks while in the child seat, the harness buckle may need to be periodically checked and cleaned of any food, drink or other debris. • REMOVE BUCKLE as described on pg. 38. • THOROUGHLY RINSE using warm water (Fig. B). • TEST THE HARNESS BUCKLE by fastening (Fig. C) and unfastening (Fig. D) until a positive click is heard after inserting each buckle tongue. If either click is not heard, repeat cleaning procedure.
Warranty This child seat was manufactured by Britax Child Safety, Inc. Britax® warrants this product to the original retail purchaser as follows: LIMITED ONE-YEAR WARRANTY This product is warranted against defective materials or workmanship for one year from the date of original purchase. Proof of purchase is required. The exclusive remedy for this warranty is that Britax will, at its option, provide repair or replacement components for this product or refund the original purchase price of the product.
Notes 41
42
Table des matières Consignes de sécurité Mises en garde......................................................................................................44 Remarques importantes........................................................................................46 Homologation.......................................................................................................47 Enregistrement......................................................................................................
MISE EN GARDE! LA MORT ou DES BLESSURES GRAVES peuvent survenir si l'on ne se conforme pas au contenu des rubriques suivantes : • Utiliser uniquement avec des enfants dont le poids se situe entre 2,3 et 29,5 kg (5 à 65 lb) et dont la taille se situe entre 45,7 et 124,5 cm (18 à 49 po). • Utiliser les sièges orientés face à l'arrière pour les enfants dont le poids se situe entre 2,3 et 13,6 kg (5 à 30 lb) et dont la taille se situe entre 45,7 et 81,3 cm (18 à 32 po).
• Pour éviter des blessures dues à une détérioration ou à des dommages cachés, discontinuer l'utilisation d'un siège d'auto lorsqu'il a plus de six ans d'existence ou qu'il a servi lors d'un accident moyen ou grave. Voir la date de fabrication indiquée sur le siège d'auto. • Ce siège d'auto ne doit pas être utilisé à la maison, dans un bateau, ou dans d'autres conditions pour lesquelles il n'est pas homologué.
Consignes de sécurité Remarques importantes • Vérifier que le siège d'auto est bien fixé et que le harnais est ajusté correctement autour de l'enfant chaque fois qu'on utilise le siège d'auto. • Régler le harnais pour qu'il s'ajuste bien aux vêtements portés par l'enfant. Retirer les vestes ou manteaux encombrants avant de placer l'enfant dans le siège d'auto. • Couvrir le siège d'auto lorsque le véhicule est stationné directement au soleil.
Consignes de sécurité Homologation Ce siège d'auto est conforme à toutes les Normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada (213 et 213.1) en vigueur. Ce siège d’auto est homologué pour l’utilisation dans les véhicules automobiles et dans les avions. Enregistrement Les sièges d'auto peuvent faire l'objet de rappels pour des raisons de sécurité. Vous devez enregistrer ce siège d'auto afin que l'on puisse vous rejoindre en cas de rappel.
Consignes de sécurité Important réglage du harnais Selon l'American Academy of Pediatrics (l'Académie américaine de pédiatrie) : Tous les bébés devraient être installés dans des sièges orientés face à l'arrière jusqu'à ce qu'ils aient au moins un an et qu'ils atteignent un poids de 9,1 kg (20 lb). Cela signifie que si le poids de votre bébé atteint 9,1 kg (20 lb) avant son premier anniversaire, il devra demeurer dans un siège orienté face à l'arrière jusqu'à ce qu'il ait un an.
Consignes de sécurité Face à l'avant Poids 9,1 (et 1 an) à 29,5 kg (20 à 65 lb) Utiliser les sièges orientés face à l'avant uniquement pour les enfants : • • • • qui sont âgés d'au moins un an et dont le poids se situe entre 9,1 et 29,5 kg (20 à 65 lb) et dont la taille se situe entre 73,7 et 124,5 cm (29 à 49 po) et quand le haut des oreilles de l'enfant est au-dessous de la partie supérieure de la coquille du siège et • quand les sangles du harnais sont situées le plus près possible des fentes, à la ha
Caractéristiques du siège d'auto 8 1 2 9 10 11 12 13 14 15 3 4 5 16 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 50 Housse Fentes de harnais Sangle LUAS Bouton de déverrouillage de dispositif de réglage LUAS Dispositif de réglage LUAS Bouton de déverrouillage de connecteur LUAS Connecteur LUAS (rangé sous la housse) Coussins confort 17 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Protecteurs de poitrine HUGS™ (Harness Ultra Guard System) Attache de poitrine Attacher la boucle Harnais Porte-harnais Protecteur ventral Levier de réglage du harn
Caractéristiques du siège d'auto 18 19 23 20 21 24 22 25 26 27 18 Numéro de série et date de fabrication (sous la housse) 19 Versa-Tether® (sangle d'ancrage du haut) - dans une pochette 20 Marque National Safety 21 Chape du harnais 22 Protège-sangle 23 Coquille 24 25 26 27 Verrou de siège orienté face à l'avant Verrou de siège orienté face à l'arrière Barre LUAS Base IMPORTANT : Lorsqu'on ne l'utilise pas, ce guide de l'utilisateur doit être rangé sous la housse.
Compatibilité des véhicules Ceintures de sécurité du véhicule REMARQUE : L'information contenue dans la présente section vise uniquement l'installation avec des ceintures de sécurité de véhicule. IMPORTANT : Les sièges et les ceintures de sécurité de véhicule diffèrent d'un véhicule à l'autre. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour obtenir de l'information précise sur les ceintures de sécurité du véhicule et sur leur utilisation avec des sièges d'auto.
Compatibilité des véhicules Positions de la boucle de ceinture du véhicule MISE EN GARDE! La position de la boucle de la ceinture du véhicule peut nuire à la stabilité du siège d'auto.
Installation : siège orienté face à l'arrière Installation du système d'ancrage universel au bas (LUAS) La figure A illustre une installation type du siège orienté face à l'arrière avec LUAS. • Vérifier que le véhicule est équipé de dispositifs d'ancrage LUAS. Si l'on ne dispose pas de dispositifs d'ancrage LUAS, on doit suivre les méthodes d'installation avec ceinture de sécurité de véhicule.
Installation : siège orienté face à l'arrière 5 Faire pivoter le siège d'auto en position face à l'arrière. 6 Vérifier que la sangle LUAS n'est pas tordue et attacher l'autre connecteur LUAS au dispositif d'ancrage LUAS adjacent (figure B). 7 Aligner chaque sangle LUAS sur la barre LUAS avec l'étiquette « Sangle LUAS ici face à l'arrière », de chaque côté du siège d'auto. (figures D et E).
Installation : siège orienté face à l'arrière Installation de la ceinture à trois points d'appui • La figure A illustre une installation type du siège orienté face à l'arrière avec ceinture à trois points d'appui. • Lorsque les connecteurs LUAS ne sont pas utilisés, toujours les ranger dans les fentes de rangement. Voir la page 72. 1 Incliner complètement le siège d'auto et le placer face à l'arrière sur le siège du véhicule.
Installation : siège orienté face à l'arrière • Le verrou est fermé correctement lorsqu'on entend un déclic. • Pour éviter tout bris, ne jamais tirer le bras du verrou au-delà de sa position ouverte normale et toujours garder le verrou fermé lorsqu'il n'est pas utilisé. • Si votre véhicule est équipé d'un rétracteur autobloquant, il n'est pas nécessaire d'utiliser les verrous tant que le rétracteur autobloquant est verrouillé.
Installation : siège orienté face à l'arrière Installation de la ceinture sous-abdominale • La figure A illustre une installation type du siège orienté face à l'arrière avec ceinture sousabdominale. • Lorsque les connecteurs LUAS ne sont pas utilisés, toujours les ranger dans les fentes de rangement. Voir la page 72. 1 Incliner complètement le siège d'auto et le placer A MISE EN GARDE! Ce siège d'auto doit être en position inclinée lorsqu'il est orienté face à l'arrière.
Installation : siège orienté face à l'arrière • Pour éviter tout bris, ne jamais tirer le bras du verrou au-delà de sa position ouverte normale et toujours garder le verrou fermé lorsqu'il n'est pas utilisé. • Si votre véhicule est équipé d'un rétracteur autobloquant, il n'est pas nécessaire d'utiliser les verrous tant que le rétracteur autobloquant est verrouillé.
Installation : siège orienté face à l'avant Installation du système d'ancrage universel au bas (LUAS) • La figure A illustre une installation type du siège orienté face à l'avant avec LUAS. • Vérifier que le véhicule est équipé de dispositifs d'ancrage LUAS. Si l'on ne dispose pas de dispositifs d'ancrage LUAS, on doit suivre les méthodes d'installation avec ceinture de sécurité de véhicule.
Installation : siège orienté face à l'avant • On n'entend PAS un déclic distinct lorsque le connecteur LUAS et le dispositif d'ancrage LUAS sont raccordés. REMARQUE : Si l'on n'entend pas distinctement un déclic mais que le connecteur LUAS est dans une position verticale, on ne doit pas intervertir les connecteurs LUAS. Il est possible que la sangle soit trop serrée ou tordue, ou encore qu'il y ait des débris dans le connecteur LUAS. 6 Faire pivoter le siège d'auto en position face à l'avant.
Installation : siège orienté face à l'avant Installation de la ceinture à trois points d'appui • La figure A illustre une installation type du siège orienté face à l'avant avec ceinture à trois points d'appui. • Lorsque les connecteurs LUAS ne sont pas utilisés, toujours les ranger dans les fentes de rangement. Voir la page 72. MISE EN GARDE! • Ce siège d'auto ne doit pas être utilisé en mode orienté face à l'avant avec un enfant qui est âgé de moins d'un an OU qui pèse moins de 9,1 kg (20 lb).
Installation : siège orienté face à l'avant 6 Pousser fermement le siège d'auto dans le siège du véhicule tout en éliminant le jeu tout d'abord dans la partie jambes de la ceinture du véhicule, puis dans sa partie épaules (figure D). 7 Tenir la sangle d'épaule tendue et tourner le verrou jusqu'à ce qu'il soit bien enclenché (figure E). • Si votre véhicule est équipé d'un rétracteur autobloquant, il n'est pas nécessaire d'utiliser les verrous tant que le rétracteur autobloquant est verrouillé.
Installation : siège orienté face à l'avant Installation de la ceinture sous-abdominale • La figure A illustre une installation type du siège orienté face à l'avant avec ceinture sousabdominale. • Lorsque les connecteurs LUAS ne sont pas utilisés, toujours les ranger dans les fentes de rangement. Voir la page 72. MISE EN GARDE! • Ce siège d'auto ne doit pas être utilisé en mode orienté face à l'avant avec un enfant qui est âgé de moins d'un an OU qui pèse moins de 9,1 kg (20 lb).
Installation : siège orienté face à l'avant éliminant le jeu de la ceinture du véhicule (figure C). 6 Attacher le crochet Versa-Tether® au dispositif d'ancrage désigné pour la position assise choisie. Éliminer tout le jeu de la sangle d'attache pour obtenir une fixation solide. Ranger toute longueur de sangle en excès dans la pochette de la sangle d'attache. Voir les pages 67 à 70. 7 Vérifier que la ceinture du véhicule est tendue et verrouillée et que le siège d'auto est bien fixé.
Installation dans un avion Homologué pour les voyages en avion Ce siège d'auto est homologué pour l'utilisation dans les avions. Au Canada et aux États-Unis, la plupart des transporteurs aériens permettent l'utilisation d'un siège d'auto pourvu que celui-ci soit étiqueté comme siège d'auto approuvé pour l'utilisation à bord des avions de transporteurs aériens et qu'il s'ajuste correctement sur le siège d'avion.
Installation : sangle Versa-Tether® Consignes de sécurité MISE EN GARDE! • Lorsqu'on utilise le siège d'auto en mode orienté face à l'avant, attacher la sangle Versa-Tether® uniquement aux dispositifs d'ancrage désignés par le fabricant du véhicule comme points d'ancrage de sangle d'attache. L'utilisation d'autres points n'est pas approuvée ni permise. • NE PAS modifier le véhicule sans demander l'avis du fabricant du véhicule si l'on ne dispose pas d'un point d'ancrage de sangle d'attache.
Installation : sangle Versa-Tether® Utilisation de la sangle Versa-Tether 1 Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour connaître les emplacements des dispositifs d'ancrage désignés. 2 Trouver la sangle d'attache sur l'arrière du siège d'auto et retirer les composants du système d'attache de la pochette. 3 Placer les composants du système d'attache pardessus le dossier du siège d'auto.
Installation : sangle Versa-Tether® Sangle de connexion d'attache MISE EN GARDE! Utiliser uniquement la sangle de connexion d'attache dans le cas de l'installation d'un siège orienté face à l'arrière avec sangle d'attache. Comme chaque modèle de véhicule est différent, il est possible qu'on ne trouve pas d'endroit pour ancrer correctement la sangle d'attache ou encore que la partie structurale du siège soit trop grosse pour le crochet.
Installation : sangle Versa-Tether® Sangle amortissante La sangle amortissante a été conçue pour aider à indiquer que le siège d'auto a servi lors d'un accident moyen ou grave et qu'il est nécessaire de le remplacer. La figure A montre la sangle lorsque le siège d'auto est dans un état acceptable pour un usage continu (à condition que le siège n'ait pas servi lors d'un accident). La couture de couleur sera intacte.
Fonctions du siège d'auto Interversion des connecteurs LUAS Les connecteurs LUAS seront correctement connectés aux dispositifs d'ancrage LUAS du véhicule seulement si les connecteurs sont correctement alignés et si le harnais n'est pas tordu.
Fonctions du siège d'auto Rangement des connecteurs LUAS Lorsque le connecteur LUAS n'est pas utilisé, soulever la housse pour avoir accès aux fentes de rangement LUAS (figure A). Plier le dispositif de réglage et le connecteur LUAS, puis faire glisser chacun dans la fente adjacente. REMARQUE : Les sièges d'auto sont livrés par Britax avec les connecteurs LUAS rangés dans les fentes de rangement.
Fonctions du siège d'auto Attache de poitrine Bouclage de l'attache de poitrine Boucler l'attache de poitrine en poussant les deux moitiés l'une contre l'autre jusqu'à ce qu'on entende distinctement un déclic (figure C). Déverrouillage de l'attache de poitrine 1 Presser la languette du milieu (figure D). 2 Tirer les deux parties pour les éloigner l'une de l'autre.
Fonctions du siège d'auto Boucle du harnais Détacher la boucle Fixation de la boucle du harnais 1 Tenir la boucle du harnais avec une main. 2 Utiliser l'autre main pour insérer une langue de boucle à la fois dans la boucle du harnais (figure A). • Un bon raccordement est indiqué par un déclic distinct après l'insertion de chaque langue de boucle. Déverrouillage de la boucle du harnais 1 Immobiliser l'arrière de la boucle du harnais avec une main.
Fonctions du siège d'auto Comment régler la hauteur des fentes du harnais IMPORTANT : Voir la section Important réglage du harnais aux pages 48 et 49 pour connaître les instructions importantes sur le réglage correct du harnais en fonction de la taille et du poids de l'enfant. 1 Desserrer le harnais en soulevant le levier de réglage du harnais tout en tirant les sangles du harnais vers l'avant le plus loin possible (figure C).
Installation de l'enfant en toute sécurité Installation de l'enfant en toute sécurité 1 Desserrer le harnais en soulevant le bouton de réglage situé sur le devant du siège d'auto, tout en tirant les sangles d'épaule vers l'avant (figure A). 2 Détacher l'attache de poitrine en pressant les languettes et en glissant les deux parties pour les éloigner l'une de l'autre (figure B). 3 Détacher la boucle du harnais en appuyant sur le bouton de déverrouillage et en glissant les langues vers l'extérieur.
Installation de l'enfant en toute sécurité 8 Tirer lentement sur la sangle de réglage pour serrer le harnais autour de l'enfant (figure D). 9 Placer l'attache de poitrine au milieu de la poitrine de l'enfant, au niveau des aisselles (figure E). 10 Vérifier que le harnais n'est pas tordu et que l'enfant est installé en toute sécurité. Tirer sur le harnais après avoir installé l'enfant pour s'assurer que les langues de boucle sont fixées solidement dans la boucle du harnais.
Soins et entretien Retrait de la housse MISE EN GARDE! Ne pas démonter le harnais. Ne jamais retirer les langues de boucle du harnais. Une fois retirées, elles ne peuvent plus être rattachées. Si le remontage est incorrect, cela pourrait empêcher le siège d'auto de fonctionner de la manière prévue. 1 Desserrer le harnais en soulevant le levier de réglage du harnais tout en tirant les sangles d'épaule vers l'avant le plus loin possible.
Soins et entretien Nettoyage de la housse • LAVER À LA MAIN avec de l'eau froide et un savon doux. • SÉCHER SUR UNE CORDE ou À PLAT pour éviter que la housse ne rétrécisse. • NE PAS utiliser d'agent de blanchiment, laver à la machine, sécher à la machine ou repasser. Nettoyage de la coquille • NETTOYER À L'ÉPONGE avec de l'eau tiède et un savon doux. • SÉCHER AVEC UNE SERVIETTE • NE PAS utiliser de solvants ou de nettoyeurs abrasifs ni démonter le harnais.
Soins et entretien Retrait de la boucle du harnais 1 Incliner complètement le siège d'auto. 2 Trouver le dispositif de retenue métallique de la sangle de la boucle sur le dessous du siège d'auto. 3 Tirer sur le dispositif de retenue en l'éloignant du siège d'auto pour le desserrer. 4 Tourner le dispositif de retenue pour que le côté court passe par la fente dans la coquille du siège d'auto (figure A).
Soins et entretien Nettoyage de la boucle du harnais Si un enfant mange et boit pendant qu'il est installé dans le siège d'auto, il peut être nécessaire de vérifier régulièrement la boucle du harnais et de la nettoyer pour enlever les aliments, les boissons, les débris ou les liquides séchés. • RETIRER LA BOUCLE de la manière décrite à la page 80. • BIEN RINCER avec de l'eau tiède (figure B).
Garantie Ce siège d'auto a été fabriqué par Britax Child Safety, Inc. Britax® garantit ce produit à l'acheteur au détail initial de la façon suivante : GARANTIE LIMITÉE D'UN AN Ce produit est garanti contre les défauts de matériaux ou de main-d'œuvre pour une période d'un an à partir de la date de l'achat initial. Une preuve d'achat est exigée.
Remarques 83
IMPORTANT: Double Check every time you use this car seat. Contre-vérifier chaque fois qu’on utilise ce siège d’auto IMPORTANT : Double Check Car Seat-to-Vehicle Installation: Check that the LUAS connectors or vehicle seat belt connections to the vehicle are tight and secure. Verify the car seat cannot be moved front-to-back or side-to-side more than 2.5 cm (1 in.) at the belt path. Double Check Child-to-Car Seat Installation: Tug on the buckle to ensure a proper connection.