Digital Internal Micrometer Operating Instructions Micromètres d’Intérieur Digitaux Manuel d’Utilisation Digitale Innenmessschrauben Bedienungsanleitung Electronics Istruzioni per i Micrometri per Interni versione Micrometros de Interiores Digitales Manual de instrucciones
CONTENTS CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS CONTENUTO CONTENIDO Operation Utilisation Bedienung 4 Fascia Affichage Anzeige 6 LCD Display Affichage LCD LCD Anzeige 6 Button Functions Fonctions des boutons Tastenfunktionen 7 The Display Affichage Anzeige 8 Set Mode Mode “SET” Set Modus Reference Mode Mode “REFERENCE” Referenz-Modus 10 Freeze Display Blocage de l’affichage Messwert Halten 10 Preset Mode Mode “PRESET” Preset Modus 11 Preset Recall Rappel du Preset Aufruf Prese
OPERATION UTILISATION The gauge should be placed into the appropriate measuring ring to set or check the calibration. Place the gauge into the bore to be measured, ensuring that the anvils sit squarely on the surface of the bore. In each case twist the ratchet controller three times to achieve a set pressure on the anvils. When sets with alternative measuring heads are used, make sure that the head is screwed firmly onto the electronic reading head.
FASCIA AFFICHAGE ANZEIGE NOMENCLATURA DEL DISPLAY BUTTON FUNCTIONS FONTIONS DES BOUTONS TASTENFUNKTIONEN FUNZIONI DEI PULSANTI FUNCIONES DE LAS TECLAS UNIDAD How to use buttons LCD DISPLAY DISPLAY LCD Description of LCD AFFICHAGE LCD Définition Beschreibung 1. Affichage mode MINI/MAXI 2. Affichage mode référence 3. Valeur mesurée 4. Affichage negatif 5. Affichage batterie faible 6. Curseur pour tolérances preset 7. Affichage d’unité de mesure 8. Affichage mode tolérances 9.
THE DISPLAY AFFICHAGE ANZEIGE Il DISPLAY PANTALLA SET MODE MODE “SET” SET MODUS MODALITÀ SET MODO SET To change between MM and INCH Press MODE. Pour passer de millimètre à inch ou inversement, appuyer sur la touche MODE. To switch on Press SET briefly CAL is displayed. Press SET briefly to activate electronics. To switch off Press Set and Hold. Automatic sleep condition occurs after 4 hours (display off), press SET to wake up electronics. Zum Einschalten kurz SET drücken.
REFERENCE MODE MODE “REFERENCE” REFERENZ MODUS MODALITÀ RIFERIMENTO MODO REFERENCIA PRESET MODE MODE “PRESET” MODALITA’ PRESET MODO PRESET PRESET MODUS Press and Hold MODE until REF I, Ref II or REF III appear. Appuyer sur la touche MODE jusqu’à l’affichage de l’une des mentions “REF I”, “REF II” ou “REF IIIl” au display. Press and Hold MODE until PRESET appears. MODE drücken und halten bis REF I, REF II oder REF III erscheint.
PRESET MODE MODE “PRESET” MODALITA’ PRESET MODO PRESET PRESET MODUS PRESET RECALL RAPPEL DU PRESET RICHIAMO DEL VALORE PRESETTATO Fig 1 Press MODE and Hold to store value and return to SET. Press MODE and Hold to return to REFERENCE mode. Place gauge in setting master prior to entering preset. Measurements can now be taken. Appuyer sur la touche MODE en la maintenant enfoncée pour introduire la valeur dans le memoire.
ZERO RECALL RAPPEL DU ZERO AUFRUF NULL-WERT RICHIAMO DELLO ZERO PUESTA A CERO To zero display in SET mode first enter PRESET and zero all digits. Enter SET mode and press SET each time zero calibration is required. Pour afficher le zéro en mode SET, d’abord entrer dans le mode PRESET et mettre l’affichage à zéro. Entrer en mode SET et appuyer sur le bouton SET autant de fois que l’affichage zéro est souhaité.
TOLERANCE MODE MODE “TOLERANCE” MODALITA’ TOLLERANZE MODO TOLERANCE Press MODE and Hold until TOL appears and then release. Appuyer sur le bouton MODE jusqu’à ce-qu TOL apparaisse et le relâcher ensuite. Premere MODE e tenerlo premuto fino a che la scritta TOL compare sul display, a questo punto rilasciarlo. Press MODE Briefly to show upper tolerance zero’s. Press MODE to move cursor along and Press SET to change digits. 16 Taste MODE drücken und halten, bis TOL erscheint.
RESOLUTION POLARITY RESOLUTION/POLARITÉ AUFLÖSUNG/POLARITÄT RISOLUZIONE ED INVERSIONE DEL CONTEGGIO RESOLUCIÓN/ POLARIDAD CHANGING BATTERY CHANGEMENT DE LA PILE BATTERIEWECHSEL SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA CAMBIO DE LA BATERÍA. If display shows a B, the battery requires changing. Insert battery as shown. Ensure correct polarity. Lithium 3v battery Part No: 2032 (20mm diameter, 3.2mm thick). Note: removing the battery will provoke a general reset of the instrument.
DATA TRANSMISSION TRASMISSIONE DATI TRANSMISSION DES DONNÉES TRANSMISIÓN DE DATOS DATENÜBERTRAGUNG IP65 PROTECTION PROTEZIONE IP65 PROTECTION IP65 PROTECCION IP-65 IP65 - SCHUTZ Please note the IP65 Protection rating for the instrument contained in these instructions applies to the electronics only. La protection IP65 vaut uniquement pour l’affichage digital. Die IP65 Schutzkategorie gilt sur nür die Elektronik. Il grado di protezione IP65 si intende esclusivamente per l’elettronica.
SPECIAL INTERNAL APPLICATIONS APPLICATIONS SPÉCIALES SONDERANFERTIGUNGEN APPLICAZIONI SPECIALI APLICACIONES ESPECIALES GROOVES THREADS SPLINES GORGES FILETAGES CANNELURES EINSTICHE GEWINDE INNENVERZAHNUNGEN GOLE CONTROLLO DI FILETTATURE RANURAS ROSCAS CONTROLLO DI INGRANAGGI ESTRIADOS Many internal measuring applications can be undertaken with Bowers specially manufactured heads. Ask your distributer/agent for details or log on to www.bowers.co.uk or www.bowersmetrology.