TR 220 6 720 610 301-00.1O 6 720 610 301 (00.
6 720 610 301 (00.
r n e q op m f g h k i l 6 720 610 301-01.1O 6 720 610 301 (00.
Deutsch Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise 5 Symbolerklärung 5 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 6 6 6 6 6 6 2 2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.2 3 3.1 Angaben zum Gerät Lieferumfang Technische Daten Zubehör Sonstige Angaben Anlagenbeispiel Installation Montage Montage des Busmoduls BM 1 Montage des TR 220 Montage des Zubehörs Elektrischer Anschluss Bedienung Betriebsbereitstellung mit angeschlossenem HSM (Zubehör) 3.2 Allgemeine Bedienhinweise 3.3 Raumtemperatur (Heizen) einstellen 3.
Sicherheitshinweise Symbolerklärung Allgemein Sicherheitshinweise im Text werden mit einem Warndreieck gekennzeichnet und grau hinterlegt. B Diese Anleitung einhalten, damit die einwandfreie Funktion gewährleistet wird. B Den TR 220 nur von einem zugelassenen Installateur montieren und in Betrieb nehmen lassen. B Mitwirkende Geräte entsprechend der zugehörigen Anleitung montieren und in Betrieb nehmen. Verwendung B Den TR 220 nur in Verbindung mit den aufgeführten Gasheizgeräten verwenden.
Deutsch Angaben zum Gerät 1 Angaben zum Gerät 1.1 Lieferumfang (Bild 1) 1.4 • Raumtemperaturregler TR 220 Sonstige Angaben • Kurzbedienungsanleitung Digitalschaltuhr 3 Schaltpunkte je Wochentag • CAN-Busmodul (BM 1). Heizgerät mit busfähiger Bosch Heatronic Aufheizoptimierung zuschaltbar Warmwasser Zeitprogramm oder Zeit-Temperatur Profil Zirkulationspumpe Zeitprogramm (mit HSM) Wohnfläche bis ca.
2 Installation Das detaillierte Anlagenschema zur Montage der hydraulischen Komponenten und der zugehörigen Steuerelemente entnehmen Sie bitte den Planungsunterlagen oder der Ausschreibung. 2.1 Montage Gefahr: Durch Stromschlag! B Vor dem elektrischen Anschluss die Spannungsversorgung zum Heizgerät und zu allen anderen Busteilnehmern unterbrechen. B BM 1 wie vorne beschrieben einbauen (Bild 6, 7 und 8). B Stecker (345) am BM 1 aufstecken (Bild 11). B TR 220 oder Busverbindung anschließen (Bild 17).
Deutsch Installation Wenn kein geeigneter Montageort vorhanden ist: Montage: B RF 1 (Zubehör) in dem Raum montieren, der den größten Wärmebedarf aufweist, z. B. Kinderzimmer oder Bad. B Regleroberteil (a) abziehen (Bild 13). i Es darf immer nur ein Raumfühler in Betrieb sein. B Bei Bedarf bauseitigen Schalter anbringen, der den Raumfühler RF 1 unterbricht. Dann ist der im TR 220 eingebaute Fühler aktiv.
Installation Elektrischer Anschluss B Busverbindung vom TR 220 zu weiteren Busteilnehmern (Bild 15): 4-adrige folienabgeschirmte Kupferung mit einem Leiterquerschnitt von mindestens 0,25 mm2 verwenden. Dadurch sind die Leitungen gegen äußere Einflüsse wie z. B. Starkstromkabel, Fahrdrähte, Trafostationen, Rundfunk- und Fernsehgeräte, Amateurfunkstationen, Mikrowellengeräte, o. Ä. abgeschirmt.
Deutsch Bedienung 3 Bedienung 3.1 Betriebsbereitstellung mit angeschlossenem HSM (Zubehör) Empfehlungen: B Wenn das Gebäude ausreichend isoliert ist: Drehknopf “ ” (m) auf “5” (Frostschutz) stellen. B Kodierung des HSM auf “1” stellen. 3.2 Allgemeine Bedienhinweise • Bei geschlossener Klappe sind alle Funktionen aktiv (siehe "Reaktionszeiten" auf Seite 20). • Wenn der TR 220 nach dem Drehknopf “ ” (k) regelt, leuchtet die untere Kontroll-Leuchte (l). 3.
3.6.2 Dauerheizen Bei “Dauerheizen” regelt der TR 220 dauernd auf die am Drehknopf “ ” (k) eingestellte Raumtemperatur. Die Einstellung des Zeitprogramms wird ignoriert. B Taste (g) drücken. Die Betriebsart “Dauerheizen” ist eingeschaltet. Empfehlung: Verwenden Sie die Funktion, wenn Sie früher zu Bett gehen oder die Wohnung länger verlassen. Wenn Sie vor Mitternacht zurück kommen: B Taste drücken. Der TR 220 arbeitet wieder im Automatikbetrieb und heizt entsprechend der dann gültigen Temperatur. 3.
Bedienung Deutsch 3.7.3 Wochentag und Uhrzeit einstellen Bei der Inbetriebnahme oder nach längerem Stromausfall müssen zuerst der Wochentag und danach die Uhrzeit eingestellt werden. Wochentag B Schalter (n) auf “ ” drehen. Tag wählen +/– wird angezeigt. B Wenn stattdessen Uhr stellen +/– angezeigt wird: Taste (q) drücken. B Aktuellen Wochentag mit den Tasten einstellen. oder Uhrzeit B Schalter (n) auf “ ” drehen. Uhr stellen +/– wird angezeigt.
Bedienung B Taste (q) drücken. 1. Heizbeginn wird angezeigt. B Gewünschten ersten Heizbeginn mit den Tasten oder einstellen. B Taste drücken. 1. Sparbeginn wird angezeigt. B Gewünschten ersten Sparbeginn mit den Tasten oder einstellen. B Taste drücken. B Falls gewünscht: Weiteren Heiz- und Sparbeginn wie beschrieben einstellen. -oderB Schaltpunkte für weiteren Wochentag einstellen. – Taste so oft drücken, bis Tag wählen +/– angezeigt wird. – Tag auswählen und die Zeiten eingeben. 3.7.
Deutsch Bedienung Speicherladung: sofort (= Programm einmalig übergehen) B Schalter (n) auf “ ” drehen. sofort: nein +/– wird angezeigt. B Automatikprogramm mit oder schalten. Dabei bedeutet: ein-/aus- – sofort: nein: Normales Automatikprogramm (Warmwasserbetrieb entsprechend dem eingegebenen Zeitprogramm bzw. Zeit-/Temperaturprogramm). – sofort: ja: Der Speicher wird trotz Sperrung der Warmwasserbereitung (sofort) einmalig aufgeladen.
Zu jeder Zeitvorgabe wird eine Speichertemperatur zugeordnet, die vom TR 220 angestrebt wird. Bei Warmwasservorrang werden höhere Temperaturen schnell erreicht. i Die Abkühlung auf ein niedrigeres Niveau erfolgt überwiegend durch den Warmwasserverbrauch. D. h. auch wenn eine niedrige Speichertemperatur vorgegeben ist, kann heißes Wasser im Speicher sein! B Taste drücken. 1. Zeit Speicher wird angezeigt. B Mit den Tasten und die Zeit einstellen. B Taste drücken. 1. Temp Speicher wird angezeigt.
Deutsch Bedienung B Schalter (n) auf “ ” drehen. Urlaubstage +/– wird angezeigt. B Anzahl der Urlaubstage mit den Tasten oder einstellen (maximal 99 Tage). i B Taste Der aktuelle Tag zählt als Urlaubstag, d. h. der TR 220 beginnt sofort mit dem Urlaubsprogramm. Der Tag der Rückkehr zählt nur, wenn an diesem Tag nicht geheizt werden soll! – Automatik, wenn ab dem 1. Heizbeginn geheizt werden soll – Dauerheizen, wenn schon ab Mitternacht geheizt werden soll, z. B.
Anzeigetext Beschreibung % Hzg.Forderung (nur bei Hzg.-Eco +/-) Vom TR 220 geforderte Heizleistung (entspricht nicht der Heizgeräteleistung) Hzg-Vorlauf Soll (nur bei Hzg.-Eco +/-) Vom TR 220 geforderte Vorlauftemperatur am Heizgerät Optim.: Aus/Ein Zustand der Aufheizoptimierung Warmwasser Sperr/Frei (nur bei nur Zeit +/-) Zustand des Warmwasserladeprogramms Spr.-Ladung Aus/Ein Ladezustand des Warmwasserspeichers Warmwasser Max. maximal zulässige Speichertemperatur bzw.
Bedienung Deutsch 3.7.9 Die Fachmann-Ebene Fernfühler abgleichen (Zubehör RF 1) In dieser Ebene können folgende Werte eingegeben werden: • die Abgleiche für Raum- und Fernfühler • die Abgleiche für die Skala der Drehknöpfe “ ” und “ ” abgleichen • verschiedene Regelparameter verändern: – Betriebsart: Eco/Komfort – Durchgriff – Anpass-Tempo Raumtemperaturfühler abgleichen Der Abgleich des Raumtemperaturfühlers verändert die Temperaturanzeige des TR 220.
Bedienung B Taste ca. 5 Sekunden drücken, bis FACHMANN-EBENE angezeigt wird. B Skala “ ”: Taste so oft kurz drücken, bis Skala Heizen +/– angezeigt wird. -oderB Skala “ ” : Taste so oft kurz drücken, bis Skala Sparen +/– angezeigt wird. B Entsprechenden Dreknopf exakt in eine häufig benutzte Position drehen, z. B.: – 20 °C für “ ” – 15 °C für “ ” B Den angezeigten Wert mit gieren. oder korri- Betriebsart “Eco” oder “Komfort” einstellen B Schalter (n) auf “P” drehen. B Taste (q) ca.
Deutsch Bedienung B Anpass-Tempo mit den Tasten oder einstellen. Mit Erhöhung um eine Ziffer verdoppelt sich das Anpass-Tempo. Das Anpass-Tempo ist die Geschwindigkeit, mit der eine bleibende Regelabweichung ausgeglichen wird: – Niedriges Anpass-Tempo (z. B. 2): Geringes Überschwingen der Raumtemperatur durch langsame Korrektur. – Hohes Anpass-Tempo (z. B. 5): Starkes Überschwingen der Raumtemperatur durch schnelle Korrektur. 3.7.
Bedienung Mit RF 1 ist der im TR 220 eingebaute Fühler wirkungslos. Der RF 1 ist für Anzeige und Regelung maßgebend. B RF 1 einsetzen, wenn der Montageort des TR 220 ungünstige Messbedingungen hat. 3.7.13 TR 220 mit angeschlossenem Fernschalter (bauseits) Fernschaltung der Heizung mit einem Fernschalter. Häufigste Anwendung: Telefoncommander zur Einschaltung der Heizung per Telefon mit persönlichem Kode. B Vor Verlassen der Anlage: Betriebszustand bei Rückkehr wählen (Automatik oder Dauerheizen).
Deutsch Allgemeine Hinweise 4 Allgemeine Hinweise ... und Hinweise zum Energiesparen: • Die Temperatur im Leitraum (Montageort des TR 220) wirkt als Führungsgröße für das gesamte Heiznetz. Deshalb muss die Leistung der Heizkörper so knapp wie möglich eingestellt werden: – Bei Handventilen über die Voreinstellung. – Bei ganz geöffneten Thermostatventilen über die Rücklaufverschraubung.
Fehlersuche Fehlersuche Anzeige Ursache Abhilfe CAN-Fehler 1 Kommunikation zwischen den Teilnehmern unterbrochen Unterbrechung aufheben CAN-Fehler 2 Leitungen an den Klemmen 2 und 6 vertauscht oder Kurzschluss Leitungen nach Schaltplan anschließen bzw.
Deutsch Fehlersuche Beanstandung Ursache Abhilfe Im Sparbetrieb zu hohe Raumtemperatur Hohe Wärmespeicherung des Gebäudes Sparbeginn früher wählen Falsche oder keine Regelung Falsche Verdrahtung des TR 220 Verdrahtung entsprechend Anschlussplan prüfen und ggf.
Inhoudsopgave 3.7.
Veiligheidsvoorschriften Veiligheidsvoorschriften Verklaring van de symbolen Algemeen Veiligheidsvoorschriften in de tekst worden aangegeven met een waarschuwingsdriehoek en hebben een grijze achtergrond. Nederlands B Neem deze gebruiksaanwijzing in acht om de juiste werking te waarborgen. B Laat de TR 220 alleen door een erkend installateur monteren en in gebruik nemen. B Aangesloten toestellen dienen volgens de daarbij behorende gebruiksaanwijzing gemonteerd en in gebruik genomen te worden.
Gegevens over het toestel Gegevens over het toestel 1.1 Leveringsomvang (afb. 1) • Ruimtetemperatuurregelaar TR 220 • Korte gebruiksaanwijzing • CAN-busmodule (BM 1). 1.2 Technische gegevens 1.4 Overige gegevens Digitale schakelklok Drie schakelpunten per dag van de week Verwarmingsapparaat Met busbestuurde Bosch Heatronic Toestelafmetingen afb. 2 Optimalisatie voor opwarming Inschakelbaar Nominale spanning Busspanning 0...5 V DC 17...
Installatie Nederlands 2 Installatie Zie de planningdocumentatie of de aanbesteding voor het gedetailleerde installatieschema van de montage van de hydraulische componenten en de bijbehorende besturingselementen. B Monteer de BM 1 zoals hiervoor beschreven (afb. 6, 7 en 8). 2.1 B Monteer de afscherming (afb. 5) en het deksel (afb. 4) weer. Montage B Steek de stekker (345) op de BM 1 (afb. 11). B Sluit TR 220 of busverbinding aan (afb. 17).
Installatie B Monteer RF 1 (toebehoren) in de ruimte met de grootste warmtebehoefte bijvoorbeeld kinderkamer of badkamer. i Er mag altijd slechts één ruimtevoeler in werking zijn. B Breng indien nodig een bouwzijdige schakelaar aan die de ruimtevoeler RF 1 onderbreekt. Dan wordt de in de TR 220 ingebouwde voeler actief.
Installatie Nederlands 2.2 Elektrische aansluiting B Busverbinding van TR 220 naar overige busdeelnemers (afb. 15): Gebruik een vieraderige, met folie afgeschermde koperdraadkabel met een geleiderdiameter van minstens 0,25 mm2. Daardoor worden de leidingen beschermd tegen extern invloeden zoals sterkstroomkabels, bovenleidingen, transformatorstations, radio- en televisietoestellen, amateurzendstations, magnetrons en dergelijke.
Bediening Bediening 3.1 In bedrijf stellen met aangesloten verwarmingsschakelmodule HSM (toebehoren) Adviezen: B Wanneer het gebouw voldoende geïsoleerd is: Zet de draaiknop (m) op “5” (bescherming tegen vorst. B Stel de codering van de HSM op “1”. 3.2 Algemene bedieningsvoorschriften • Wanneer de klep gesloten is, zijn alle functies actief (zie "Reactietijden" op pagina 42). • Wanneer de TR 220 na het draaien aan de draaiknop “ ” (k) regelt, brandt de onderste controlelamp (l). 3.
Bediening 3.6.2 Continu verwarmen Nederlands Bij “Continu verwarmen” regelt de TR 220 de temperatuur continu op de met de draaiknop “ ” (k) ingestelde temperatuur. De instelling van het tijdprogramma wordt genegeerd. B Druk op toets (g). De functie continu verwarmen is ingeschakeld Advies: Gebruik de functie wanneer u vroeger naar bed gaat of wanneer u uw woning voor langere tijd verlaat. Wanneer u voor middernacht terugkomt: B Druk op de toets .
Bediening Dag van de week en tijd instellen Bij de ingebruikneming of na langdurige onderbreking van de stroom moeten eerst de dag van de week en vervolgens de tijd ingesteld worden. Optimalisatie voor opwarmen in- of uitschakelen B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. Dag van de week B Druk de toets (q) meermaals kort in tot Optim.: uit +/- wordt weergegeven. B Draai de schakelaar (n) in de stand voor het “ ”. Dag kiezen +/– wordt weergegeven.
Bediening Nederlands – Alle dagen: ieder dag op dezelfde tijd beginnen met verwarmen en iedere op dezelfde tijd beginnen met de spaarfunctie. – Eén dag van de week (bijvoorbeeld Donderdag): Altijd op deze dag van de week op de opgegeven tijd het bijbehorende programma. Dus elke donderdag om dezelfde tijd beginnen met verwarmen of met de spaarfunctie.
Bediening Boiler warmt op: onmiddellijk (programma eenmalig overslaan) • Draai de schakelaar (n) in de stand “ ” Onmidd.: nee +/– wordt weergegeven. B Schakel het automatische programma aan of uit met of . Daarbij betekent: – Onmidd.: nee: Normaal automatisch programma (warmwaterfunctie volgens het ingevoerde tijdprogramma of tijd- en temperatuurprogramma). – Onmidd.: ja: De boiler wordt ondanks blokkering van de warmwaterbereiding (onmiddellijk) eenmalig opgewarmd.
Bediening Nederlands Wanneer een gebruikswaterboiler via een thermostaatcontact thermostaatcontact wordt aangesloten, kan alleen de functi Alleen tijd +/- gebruikt worden. i Eerst moet de functie “Tijd- en temperatuurprogramma voor de warmwaterboiler” gekozen worden. Aan elke opgegeven tijd wordt een boilertemperatuur toegewezen waarnaar door de TR 220 wordt gestreefd. Bij voorrang voor warm water worden hogere temperaturen snel bereikt.
Bediening . B Voer de schakelpunten 2 tot 6 op dezelfde wijze in. i 3.7.6 De weergave --:-- betekent dat dit schakelpunt niet vastgelegd is. Vakantieprogramma B Sluit de klep. De vakantiefunctie gaat onmiddellijk in. Het resterende aantal dagen wordt voortdurend weergegeven. Na het verstrijken van het ingevoerde aantal dagen beëindigt de TR 220 om middernacht automatisch de spaarfunctie en keert terug naar de automatische functie of naar continu verwarmen.
Bediening Nederlands De volgende waarden kunnen weergegeven worden: Displaytekst Betekenis Displaytekst Betekenis Donderdag Huidige dag van de week Boileropw. uit/aan Opwarmtoestand van de warmwaterboiler Gewenste temp. Gewenste ruimtetemperatuur Max. warmw.temp. Ruimtetemp. Ruimtetemperatuur (wanneer geen RF 1 aangesloten is) Maximaal toegestane boilertemperatuur resp. warmwaterkraantemperatuur bij combinatietoestel Ruimtetemp. reg.
Bediening Tijdprogramma voor de circulatiepomp invoeren Deze functie is alleen werkzaam wanneer een HSM aangesloten is. B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot CIRC.POMP PROGR. wordt weergegeven. B Druk kort op de toets wordt weergegeven. tot Dag kiezen +/– B Stel met de toetsen of de dag van de week in. Bijvoorbeeld Alle dagen. B Druk op de toets . 1e begin circul. wordt weergegeven.
Bediening Afstandsvoeler afstemmen (toebehoren RF 1) Nederlands i Wanneer het afstemmen van de ruimtevoeler nodig is, moet dit in een aparte bewerking zijn gebeurd. Schaalverdelingen van de draaiknoppen “ ” en “ ” afstemmen De afstemming van de schaalverdeling kan een eventueel optredende druktolerantie van de draaiknoppen “ ” en “ ” van de TR 220 gecompenseerd worden. B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. De afstemming van de RF 1 verandert de temperatuuraanduiding van de TR 220.
Bediening – Verw.-comfort: De aanvoertemperatuur wordt als instelfactor gebruikt. De pomp loopt langer. De radiatortemperatuur schommelt minder. – Verw.-Eco: Het vermogen van het verwarmingstoestel wordt gestuurd. De pomp loopt korter. De radiatortemperatuur schommelt meer. Versterking instellen De versterking kan worden ingesteld tussen de waarden 10 en 25 in stappen van 5. B Draai de schakelaar (n) in de stand “P”. B Druk ca. 5 seconden op de toets (q) tot CIRC.POMP PROG wordt weergegeven.
Nederlands Bediening 3.7.10 Verwijderen 3.7.11 Overige opmerkingen • Het volgende kan naar keuze verwijderd worden: – Afzonderlijke schakelpunten – Een programma (bijvoorbeeld alleen het verwarmingsprogramma) – De volledige inhoud van het geheugen Gangreserve • De toets “C” (r) is verzonken geplaatst, ter voorkoming van per ongeluk indrukken. Eén schakelpunt verwijderen B Draai de schakelaar (n) in de gewenste stand. B Druk meermaals op de toets (q) tot het gewenste schakelpunt wordt weergegeven.
Bediening Met de RF 1 is de in de TR 220 ingebouwde voeler zonder functie. De RF 1 is bepalend voor weergave en regeling. B Gebruik de RF 1 wanneer de montageplaats van de TR 220 ongunstige meetomstandigheden heeft. 3.7.13 TR 220 met aangesloten afstandschakelaar (bouwzijdig) Afstandsbediening van de verwarming met een afstandschakelaar. 3.7.14 Meldingen van de TR 220 Storingen aan het verwarmingstoestel worden doorgestuurd naar de TR 220 en kunnen daar worden afgelezen.
Algemene opmerkingen 4 Algemene opmerkingen Nederlands ... en tips om energie te besparen: • De temperatuur in de regelruimte (montageplaats van de TR 220) werkt sturingsfactor voor het hele verwarmingsnet. Daarom moet het vermogen van de radiatoren zo krap mogelijk worden ingesteld: – Bij handmatig bediende radiatorkranen met de voorinstelling. – Bij geheel geopende thermostaatkranen met het instelbare voetventiel.
Fouten opsporen Fouten opsporen Weergave Oorzaak Oplossing CAN-fout 1 Communicatie tussen de deelnemers onderbroken Hef de onderbreking op CAN-fout 2 Leidingen aan de klemmen 2 en 6 verwisseld of kortsluiting Sluit de leidingen volgens het schakelschema aan of hef de kortsluiting op CAN-fout 3 Zie CAN-fout 1 en CAN-fout 2 CAN-fout 4 Verwarmingstoestel uitgeschakeld of geen BM 1 aangesloten CAN-fout 5 Zie CAN-fout 1 + CAN-fout 4 CAN-fout 6 Zie CAN-fout 2 + CAN-fout 4 CAN-fout 7 Zie CAN-fo
Nederlands Fouten opsporen Klacht Oorzaak Oplossing Stijging in plaats van verlaging van temperatuur Tijd van de dag verkeerd ingesteld Controleer de instelling Bij de spaarTe grote warmteopslag van het functie een te gebouw hoge ruimtetemperatuur Kies het begintijdstip van de spaarfunctie vroeger Verkeerde regeling of geen regeling Verkeerde bedrading van de TR 220 Controleer de bedrading volgens het aansluitschema en corrigeer indien nodig Geen indicatie of indicatie reageert niet Stroom zee
Table de matières Table de matières 3.7.
Indications de sécurité Indications de sécurité Explication des symboles Généralités Les indications de sécurité figurant dans le texte sont marquées d’un symbole triangulaire sur fond gris. B Respecter ces instructions afin d’assurer un fonctionnement impeccable. Français B L’installation et la mise en service du TR 220 ne doivent être effectuées que par un installateur agréé. B Monter et mettre en service les appareils annexes conformément aux instructions correspondantes.
Indications concernant l’appareil 1 Indications concernant l’appareil 1.1 Pièces fournies (Figure 1) • Thermostat d’ambiance TR 220 • Notice succincte d’utilisation • Module de bus CAN (BM 1). 1.2 Caractéristiques techniques 1.4 Autres indications Horloge digitale programmable 3 points de commutation pour chaque jour de la semaine Appareil de chauffage avec Bosch Heatronic adaptable au bus Figure 2 Tension nominale Alimentation du bus 0...5 V DC 17...
Installation 2 Installation Vous trouverez le schéma d’installation détaillé pour l’installation des composants hydrauliques et des éléments de commande correspondants dans les documents d’installation et de soumission. B Enlever le panneau (figure 4). B Enlever la couverture (figure 5). B Enlever la fiche borne à vis se trouvant sur le module de bus BM 1. B Retirer la fiche (345) du compartiment. 2.
Installation B Ouvrir complètement les vannes thermostatiques. i Si ces conditions ne peuvent pas être respectées pendant une durée de plusieurs jours : B faire travailler le thermostat d’ambiance TR 220 sans optimisation de réchauffement. B La capacité de réglage de la puissance des radiateurs réglables au moyen des robinets de retour doit être réduite le plus possible. En conséquence, la pièce de commande est chauffée comme les autres pièces.
Installation Français 2.2 Branchement électrique B Pour le bus partant du thermostat TR 220 Pour le bus partant du thermostat (figure 15) : Utiliser un cuivre à 4 conducteurs à blindage en feuilles minces d’une section de 0,25 mm2 minimum. Les câbles se trouvent ainsi blindés contre des influences inductives extérieures par exemple câbles à courant fort, conducteurs aériens, postes de transformation, postes de radio ou de télévision, stations radio amateurs, micro-ondes, ou autres.
Emploi Emploi 3.1 Mise en état de service le module de commande du chauffage HSM (accessoire) étant branché B Mettre le codage du module de commande du chauffage HSM sur “1”. 3.2 Indications générales d’utilisation • Lorsque le capot est fermé, toutes les fonctions sont actives (voir "Temps de réaction" figurant sur page 20). • Lorsque le thermostat TR 220 travaille selon le bouton de réglage “ ” (k) c’est alors le voyant de contrôle inférieur (l) qui est allumé. 3.
Emploi 3.6 Changement du mode de service 3.6.1 Mode de service automatique (régulation de base) Français • Changement automatique entre le mode de service normal et le mode de service économique aux heures prédéterminées dans le programme horaire. • Service de chauffage (=“Jour”) : Le thermostat TR 220 règle la température en fonction de la valeur déterminée sur le bouton de réglage “ ” (k).
Emploi Programmation 3.7.3 Vous trouverez une vue d’ensemble dans le rabat de la notice explicative. Les figures indiquent toujours les réglages effectués à l’usine. 3.7.1 B Appuyer brièvement sur les touches (p) ou (o) pour modifier d’une unité la valeur affichée. Pour faire dérouler les valeurs plus rapidement, il suffit d’appuyer plus longtemps sur les touches. Pour enregistrer les modifications : B refermer le capot lorsqu’un processus de programmation est terminé.
Emploi 3.7.4 Régler le programme de chauffage avec ou sans optimisation de réchauffement Possibilités de réglage Réglage des points de commutation i • trois horaires max. de mise en route du chauffage et du mode de service économique par jour Français • au choix - ces heures sont les mêmes pour chaque jour ou peuvent être fixées différemment pour chaque jour • avec ou sans optimisation de réchauffement.
Emploi B Sélectionner la première mise en service souhaitée du mode “chauffage” à l’aide des touches ou . B Appuyer sur la touche . 1. SERVICE ECON est affiché B Sélectionner la première mise en service souhaitée du mode “Service économique” à l’aide des touches ou . B Appuyer sur la touche . B Si on le souhaite : sélectionner d’autres heures pour les mises en service des modes “chauffage” et “Service économique” conformément à la description ci-dessus.
Emploi Prudence: dans un chauffe-eau à accumulation pour eau chaude sanitaire muni d’un contact thermostatique, un service antigel n’est pas assuré durant le “Temps de verrouillage” (voir page 58). Français Accumulation du réservoir : immédiatement (= sauter le programme une fois) B Mettre le bouton de réglage (n) en position “ ”. IMMEDIAT: NON+/– est affiché. B Mettre en/hors fonctionnement le programme automatique à l’aide des touches ou .
Emploi B Régler le premier temps de déverrouillage à l’aide des touches ou . B Mettre le bouton de réglage (n) en position “P”. B Appuyer sur la touche . 1. VERROUILLAGE est affiché. B Appuyer sur la touche (q) jusqu’à ce que l’affichage suivant apparaisse : B Sélectionner tous les autres points de commutation conformément au chapitre 3.7.4 dans lequel vous trouverez une description détaillée.
Emploi B Appuyer sur la touche . 1. TEMP.CHAUF-EAU est affiché. B Régler la température du chauffe-eau à l’aide des touches et . B Afin d’obtenir un “verrouillage” à partir de ce moment-là, mettre la température du chauffeeau p. ex. à 10 °C.
Emploi Une fois les jours entrés écoulés, le thermostat TR 220 termine automatiquement à minuit le mode de service économique et retourne au mode de service automatique ou chauffage en continu. Pour arrêter prématurément le mode de service vacances : B appuyer deux fois sur la touche Il est possible d’ afficher les valeurs suivantes: Texte d’affichage Description JEUDI Jour actuel de la semaine TEMP. AMB. PRESCRI Température ambiante prescrite TEMP.AMB.
Français Emploi 3.7.8 Texte d’affichage Description OPTIM.: OFF/ON Etat du mode d’optimisation de réchauffement EAU CHAUDE DÉVER/VERR (seulement dans EC:HEURE SEUL+/-) état du programme de chargement d’eau chaude CHA.VERR. OFF/ON Etat de charge du chauffeeau à accumulation EAU CHAUDE MAX Température maximale admissible dans le chauffe-eau ou température de prise d’eau dans les appareils combinés TEMP.
Emploi Le niveau spécialiste A ce niveau, il est possible : • d’effectuer l’ajustage pour les sondes de température ambiante et à distance • d’effectuer les ajustages pour les graduations des boutons de réglage “ ” ou “ ” • de modifier différents paramètres de réglage : – mode de service : Eco/Confort – Pénétration – Vitesse d’adaptation Ajustage de la sonde de température ambiante L’ajustage de la sonde de température ambiante permet de modifier l’affichage de la température du thermostat TR 220.
Emploi B Appuyer brièvement sur la touche jusqu’à ce que SONDE DIST. +/– soit affiché. La température “figée” de la sonde de température à distance est affichée à 0,1 °C près. B Modifier l’ajustage du RF 1 à l’aide des touches ou . Français Effectuer l’ajustage des graduations des boutons de réglage “ ” ou “ ” Grâce à l’ajustage de la graduation, il est possible de compenser des tolérances éventuelles dans les indications écrites sur les boutons de réglage “ ” ou “ ” sur le thermostat d’ambiance TR 220.
Emploi i Pour les installations de chauffage avec grande quantité d’eau : B sélectionner une pénétration plus importante afin que la grande quantité d’eau soit rapidement réchauffée. Régler la vitesse d’adaptation La vitesse d’adaptation (facteur de correction “I”) peut être réglée entre 2 et 5 par étapes de 1. B Mettre le bouton de réglage (n) en position “P”. B Appuyer sur la touche (q) pendant 5 secondes env. jusqu’à ce que PROG. POMP.CIR. soit affiché. B Appuyer sur la touche pendant 5 secondes env.
Emploi B Appuyer brièvement sur la touche “C” (r). La programmation effectuée à l’usine est remise en marche : TOUS JOURS : 1. SERVICE CHAUDE: 06:00 ; 1. SERVICE ECON: 22:00 , autres points de commutation --:--. Français Remettre tous les réglages sur la programmation effectuée à l’usine B Appuyer sur la touche “C” (r) pendant plus de 15 secondes env. Au bout de 5 secondes env. apparaît sur le cadran l’affichage !!! ATTENTION !!! EFFACER EN 9 SEC EFFACER EN 8 SEC EFFACER EN 7 SEC ... 3.7.
Emploi 3.7.14 Messages du TR 220 Les pannes dans l’appareil de chauffage sont transmises au thermostat TR 220 et peuvent être lues sur celui-ci. En cas de panne dans l’appareil de chauffage, le voyant de contrôle “ ” (I) clignote en plus, et dans l’affichage apparaît p. ex. TESTER INSTALL A3. Français B Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’appareil de chauffage. -ouB consulter un spécialiste dans le domaine du chauffage.
Conseils généraux 4 Conseils généraux Français ... et conseils pour économiser de l’énergie : • La température régnant dans la pièce de commande (lieu de montage du thermostat d’ambiance TR 220) est considérée comme étant la température pilote pour toutes les pièces à chauffer. C’est la raison pour laquelle la capacité de réglage de la puissance des radiateurs doit être réduite le plus possible : – en cas de simples vannes préréglées par l’intermédiaire du préréglage.
Conseils généraux Le mode d’optimisation de réchauffement étant en service : Français • le système d’optimisation de réchauffement est en mesure d’apprendre les conditions existantes dans la pièce de commande (voir chapitre 2.1.2). Durant le premier réchauffement, il peut y avoir des variations de température considérables. Durant la première phase d’apprentissage, ne pas modifier la valeur prescrite jusqu’à la fin du réchauffement.
Dépannage Français 5 Dépannage Indication Cause Remède ERREUR CAN 1 La communication entre les composants du bus est interrompue Rétablir la liaison ERREUR CAN 2 Les conducteurs ont été inversés sur les bornes 2 et 6 ou court-circuit Brancher les conducteurs conformément au schéma électrique ou remédier aux causes du court-circuit ERREUR CAN 3 voir ERREUR CAN 1 + ERREUR CAN 2 ERREUR CAN 4 L’appareil de chauffage est hors fonctionnement ou aucun module de bus BM 1 n’est branché ERREUR CAN 5
Dépannage Cause Remède Différence de températures trop élevée Des sources thermiques extérieures telles que le soleil, l’éclairage, un poste de télévision, une cheminée, etc. influencent momentanément la température régnant dans la pièce choisir un meilleur emplacement pour le thermostat (voir chapitre 2.1.
Indice Indice Avvertenze 73 Spiegazione dei simbolipresenti nel libretto 74 3.7 3.7.1 3.7.2 3.7.3 3.7.
Avvertenze Informazioni generali Spiegazione dei simboli presenti nel libretto B Attenersi alle presenti istruzioni per garantire un perfetto funzionamento. Le avvertenze sono contrassegnate nel testo con un triangolo di avvertimento su sfondo grigio. B Il montaggio e la messa in funzione del TR 220 devono essere effettuati solo da un installatore autorizzato. B Montare gli apparecchi cooperanti seguendo le istruzioni corrispondenti e metterli in funzione.
Caratteristiche principali degli apparecchi 1 Caratteristiche principali degli apparecchi 1.1 Fornitura compresa nell’imballo (figura 1) • Comando a distanza non di nostra fornitura) (p. es. sotto forma di un combinatore telefonico, vedere capitolo 2.2). • Termostato ambiente TR 220 1.4 • Breve guida per l’uso • Modulo bus CAN (BM 1). 1.2 Dati tecnici Italiano Dimensioni dell’apparecchio figura 2 Tensione nominale Alimentazione bus 0...5 V DC 17...
Installazione 2 Installazione Lo schema dettagliato degli impianti per il montaggio dei componenti idraulici e dei relativi elementi di comando si trova nella documentazione di pianificazione o nel capitolato d’appalto. 2.1 Montaggio B Rimuovere la presa a morsetto avvitabile sul BM 1. B Estrarre la presa (345) dall’incasso. B Montare il BM 1 come descritto in precedenza (figura 6, 7 e 8). B Infilare la spina (345) nel BM 1 (figura 11).
Installazione B Impostare la potenza dei radiatori al livello minimo possibile tramite la vite di regolazione del ricircolo. In questo modo il locale di riferimento si riscalda come le normali stanze. Se non è disponibile un luogo d’installazione adatto: B Montare il RF 1 (e gli accessori) nella stanza che ha maggiore bisogno di riscaldamento, p. es. la stanza dei bambini od il bagno. Italiano i Deve essere sempre in funzione solo un sensore ambiente.
Installazione 2.2 Allacciamento elettrico B Collegamento bus dal TR 220 ad altri partecipanti al bus (figura 15): Utilizzare un cavo in rame a 4 fili schermati da lamine con una sezione trasversale del conduttore di almeno 0,25 mm2. In questo modo i cavi sono protetti da influssi esterni come p. es. linee elettriche ad alta tensione, fili di contatto, cabine di trasformazione, apparecchi radio e televisori, stazioni radio amatoriali, forni a microonde e simili.
Messa in esercizio 3 Messa in esercizio 3.1 Pronto funzionamento con un HSM collegato (accessori) B Posizionare la codifica dell’HSM su “1”. 3.2 Istruzioni d’uso generali • Con lo sportellino chiuso tutte le funzioni sono attive (vedere "Tempi di reazione" a pagina 90). • Se il TR 220 è impostato sul selettore “ ” (k), la spia luminosa sottostante lampeggia (l). Italiano 3.
Messa in esercizio Modifica della funzione 3.6.1 Funzionamento automatico (impostazione di base) • Cambio automatico tra il normale programma di riscaldamento e quello di riduzione della temperatura a seconda del programma orario digitato. • Esercizio di riscaldamento (= “giorno”): il TR 220 regola la temperatura sul valore impostato dal selettore “ ” (k). • Riduzione di temperatura (= “notte”): il TR 220 regola la temperatura sul valore impostato dal selettore “ ” (m).
Messa in esercizio 3.7 Programmazione L’inserto pieghevole in copertina offre una visione generale del sistema. 3.7.3 Le figure mostrano sempre le impostazioni di fabbrica. Nella messa in funzione o dopo una lunga assenza di corrente deve essere impostato per primo il giorno della settimana e poi l’ora. 3.7.1 Informazioni generali B Per iniziare la programmazione aprire lo sportellino. B Premere brevemente il pulsante (p) o (o), per spostare il valore mostrato di un’unità.
Messa in esercizio B Ruotare il selettore (n) su “P”. B Premere il tasto (q) fino a quando appare sul display Ottimiz risc OFF. B Accendere o spegnere l’ottimizzazione del riscaldamento con i tasti o . Questo significa: – Ottimiz risc OFF: il programma di riscaldamento riscalda secondo i tempi di commutazione. – Ottimiz risc ON: il programma di riscaldamento per raggiungere la temperatura ambiente desiderata secondo le fasce orarie.
Messa in esercizio B Premere il pulsante a lungo, fino a quando non compare il punto di commutazione desiderato. Cancellazione del punto di commutazione B Premere il pulsante a lungo, fino a quando non compare il punto di commutazione desiderato. B Premere brevemente il pulsante “C” (r) con una punta. Sul display appare --:-- (vedere anche capitolo 3.7.10). 3.7.
Messa in esercizio • Per impianti con caldaie combinate che producono acqua calda secondo il principio diretto: durante il tempo di blocco il rubinetto dell’acqua calda deve restare aperto fino a quando non esce acqua calda, così da evitare che lo scambiatore di calore interno alla caldaia (p. es. negli apparecchi ZWBR...) resti caldo.
Messa in esercizio Il bollitore cerca di raggiungere il più velocemente possibile la temperatura impostata. La velocità di raffreddamento dipende dalla richiesta d’acqua e dalla temperatura dell’acqua fredda! Caldaie senza la produzione di acqua sanitaria Le impostazioni date ed i tempi non vengono rispettati! B Ruotare il selettore (n) su “ B Impostare il giorno della settimana con i tasti o p. es. Giorni settimana. Italiano B Premere il pulsante . Sul display appare 1. Ora bollitore. e . e .
Messa in esercizio B Chiudere lo sportellino. La funzione ferie è attiva da subito ed i giorni rimanenti vengono mostrati permanentemente sul display. Possono essere visualizzati i seguenti valori: Testo di visualizzazione Descrizione Giovedì attuale giorno della settimana Temp. amb. imp. Temperatura ambiente impostata Per interrompere anticipatamente la funzione ferie: Temp. rilevata temperatura attuale dell’ambiente (se nessuna RF 1 è collegata) Temp.
Messa in esercizio Testo di visualizzazione Caric. boll. OFF/ ON Max temp. san. Italiano Temp. sanitaria 3.7.8 Descrizione stato di caricamento del bollitore dell’acqua calda sanitaria temperatura massima consentita del bollitore oppure temperatura max. di prelievo dell’acqua calda nel caso di apparecchi combinati temperatura del bollitore temperatura di prelievo dell’acqua calda nel caso di apparecchi combinati Temp. san. imp.
Messa in esercizio Il livello esperto In questo livello si possono impostare i seguenti valori: • la regolazione del sensore locale e di quello remoto • la regolazione per la scala dei selettori “ ” e “ ” • cambiare i diversi parametri di regolazione: – Modo di funzionamento: Eco/Comfort – Intraeffetto – Tempo di adattamento Regolazione del sensore di rilevamento della temperatura ambiente La regolazione del sensore di rilevamento della temperatura ambiente cambia gli indicatori di temperatura del TR 220.
Messa in esercizio Regolazione per la scala dei selettori “ ” o “ ”. Regolando la scala è possibile compensare le possibili tolleranze di soppressione dei selettori “ ” o “ ” sul TR 220. Impostazione dell’intraeffetto B Ruotare il selettore (n) su “P”. B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi, fino a quando appare sul display Prog. Ricircolo. B Premere il pulsante per ca. 5 secondi, fino a quando appare sul display Livello Esperto.
Messa in esercizio Impostazione del tempo di adeguamento 3.7.10 Cancellazione Il tempo di adeguamento (fattore di correzione “I”) può essere impostato tra 2 e 5 in passi da 1 unità. • Può essere cancellato a scelta quanto segue: – solo singoli punti di commutazione – un programma (p. es. solo il programma di riscaldamento) – l’intero contenuto del bollitore B Premere il pulsante (q) per ca. 5 secondi, fino a quando appare sul display Prog. Ricircolo. B Premere il pulsante per ca.
Messa in esercizio Reimpostare tutte le programmazioni standard 3.7.13 TR 220 collegato con comando a distanza (non di nostra fornitura) B Premere il pulsante “C” (r) per più di 15 secondi. Dopo cinque secondi appare il messaggio !!! Attenzione !!! Cancella in 9 s., CANCELLA in 8 s., Cancella in 7 s., ... Attivazione del riscaldamento con un comando a distanza. 3.7.11 Altre indicazioni Autonomia Italiano Dopo un giorno di funzionamento il TR 220 dispone di un’autonomia di circa 8 ore.
Messa in esercizio 3.7.14 Segnalazioni del TR 220 I guasti alla caldaia vengono trasmessi al TR 220 dove possono essere letti. Nel caso di guasto alla caldaia, lampeggia anche la spia di controllo “ ” (I) e sul display appare per esempio Verif. autom. A3. B Attenersi alle indicazioni contenute nel libretto d’uso della caldaia. -oppureB contattare uno dei centri di assistenza autorizzati. Se nel display appare TR 220 Errore CAN 4: B controllare se la caldaia è accesa. 6 720 610 301 (00.
Informazioni generali 4 Informazioni generali Italiano ... e consigli per risparmiare energia: • La temperatura nel locale di riferimento (luogo d’installazione del TR 220) è la misura guida per l’intera rete di riscaldamento. Per questo è necessario impostare la potenza dei radiatori su valori più bassi possibili: – nelle valvole manuali tramite la preimpostazione. – nelle valvole termostatiche completamente aperte tramite la vite di regolazione del ricircolo.
Informazioni generali Con l’ottimizzazione del riscaldamento accesa: • l’ottimizzazione del riscaldamento apprende i valori effettivi nel locale di riferimento (vedere capitolo 2.1.3). Durante il primo riscaldamento si possono verificare sensibili variazioni di temperatura. Durante la prima fase di apprendimento non modificare il valore nominale fino alla fine del riscaldamento. Dopo alcuni giorni il processo di apprendimento si è perfezionato e la precisione di regolazione aumenta.
Ricerca di anomalie Italiano 5 Ricerca di anomalie Display Causa Rimedio Errore CAN 1 Comunicazione tra i partecipanti interrotta Ripristinare la comunicazione Errore CAN 2 Scambio di fili sul morsetto 2 e 6 o corto circuito Collegare i cavi secondo lo schema elettrico o eliminare il corto circuito Errore CAN 3 vedere Errore CAN 1 + Errore CAN 2 Errore CAN 4 Caldaia spenta o nessun BM 1 collegato Errore CAN 5 vedere Errore CAN 1 + Errore CAN 4 Errore CAN 6 vedere Errore CAN 2 + Errore CA
Anomalia Causa Rimedio Aumento della temperatura invece di un abbassamento Impostazione errata dell’ora Controllare l’impostazione Temperatura ambiente troppo alta nella fase di riduzione della temperatura Edificio con elevata accumulazione termica Anticipare l’inizio della fase di riduzione della temperatura Il termostato non effettua alcun tipo di regolazione Errato collegamento elettrico del TR 220 Controllare il collegamento basandosi sullo schema elettrico e correggerlo di conseguenza Il di
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice 6 720 610 301-02.1O 1 176 98 46 192 6 720 610 301-03.1O 2 96 6 720 610 301 (00.
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice TR 220 HSM 230V AC HK BM1 KP 230V AC WW ZP WS SF Z KW 6 720 604 435-36.
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice 4 5 3 E O EC 2 7 1 0 3 4 5 E 2 0 1 7 6 1 5 4100-02.2/G 4 720 610 141-04.1R 4 5 7 3 E 2 0 1 7 2 3 1 2 4 6 A F 4100-03.2/G 5 7 ECO 4 5 4435-04.2/G 3 E 8 2 0 1 7 4 4100-04.2/G 6 98 6 720 610 301 (00.
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice 1. 5 E 1. 2. 7 345 6 720 610 001-20.2R 11 6 720 610 001-13.1R 9 0,6m 1,2 - 1,5m 1. min. 0,3m 0,3m 4192-03.1/G 12 2. 1. 6 720 610 001-17.2R 10 6 720 610 301 (00.
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice A b1 b 4 b1 b1 4 4 1 2 4 6 1 2 4 6 1 2 4 6 1 2 4 6 1 2 4 6 1 2 4 6 B B B b1 a 4435-34.2R 6 720 610 301-04.1O 15 13 A m Ø55m d b b c B Abzweigdose, Aftakdoos, Boîte de dérivation, Scatola di derivazione Busteilnehmer (Bosch Heatronic oder HSM), Busdeelnemer (bijvoorbeeld Bosch Heatronic of Verwarmingsschakelmodule (HSM) etc.
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Bosch Heatronic ST1 BM1 SK1 1 2 4 6 A F 1 2 4 6 4 ST9 TA-Modul 1 2 4 6 6 1 2 4 6 R F TR 220 4435-05.2/G 16 ST1 Bosch Heatronic BM1 SK1 1 2 4 6 A F 1 2 4 6 A F ST3 ST18 ST9 TA-Modul 6 1 2 4 7 8 9 8 9 6 4 1 2 4 6 1 2 4 6 R F TR 220 1 2 4 6 SF 1 2 4 6AF8 9 1 2 4 6 A F 8 9 KBR..., KBRC... 4435-35.1R 17 6 720 610 301 (00.
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice RF 1 1 2 4 6 R F TR 220 4435-06.2/G 18 1 2 4 6 R F TR 220 4435-07.2/G 19 102 6 720 610 301 (00.
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Programmierübersicht (Werkseinstellung) Programmeeroverzicht (fabrieksinstelling) Vue globale de la programmation (réglage effectué à l’usine) Panoramica della programmazione (impostazione di fabbrica) Drehschalterstellung Taste drücken Anzeige (Werkseinstellung) Einstellbereich (Tasten oder ) Am TR 220 eingestellt Beschreibung ab Seite Stand van draaischakelaar Druk op toets Display (fabrieksinstelling) Instelbereik (toetsen of Ingesteld op TR 220 Beschrijving
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Programmierübersicht (Werkseinstellung) Programmeeroverzicht (fabrieksinstelling) Vue globale de la programmation (réglage effectué à l’usine) Panoramica della programmazione (impostazione di fabbrica) Drehschalterstellung Taste drücken Anzeige (Werkseinstellung) Einstellbereich (Tasten oder ) Am TR 220 eingestellt Beschreibung ab Seite Stand van draaischakelaar Druk op toets Display (fabrieksinstelling) Instelbereik (toetsen of Ingesteld op TR 220 Beschrijving
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Programmierübersicht (Werkseinstellung) Programmeeroverzicht (fabrieksinstelling) Vue globale de la programmation (réglage effectué à l’usine) Panoramica della programmazione (impostazione di fabbrica) Drehschalterstellung Taste drücken Anzeige (Werkseinstellung) Einstellbereich (Tasten oder ) Am TR 220 eingestellt Beschreibung ab Seite Stand van draaischakelaar Druk op toets Display (fabrieksinstelling) Instelbereik (toetsen of Ingesteld op TR 220 Beschrijving
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Programmierübersicht (Werkseinstellung) Programmeeroverzicht (fabrieksinstelling) Vue globale de la programmation (réglage effectué à l’usine) Panoramica della programmazione (impostazione di fabbrica) Drehschalterstellung Taste drücken Anzeige (Werkseinstellung) Einstellbereich (Tasten oder ) Am TR 220 eingestellt Beschreibung ab Seite Stand van draaischakelaar Druk op toets Display (fabrieksinstelling) Instelbereik (toetsen of Ingesteld op TR 220 Beschrijving
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Programmierübersicht (Werkseinstellung) Programmeeroverzicht (fabrieksinstelling) Vue globale de la programmation (réglage effectué à l’usine) Panoramica della programmazione (impostazione di fabbrica) Drehschalterstellung Taste drücken Anzeige (Werkseinstellung) Einstellbereich (Tasten oder ) Am TR 220 eingestellt Beschreibung ab Seite Stand van draaischakelaar Druk op toets Display (fabrieksinstelling) Instelbereik (toetsen of Ingesteld op TR 220 Beschrijving
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Programmierübersicht (Werkseinstellung) Programmeeroverzicht (fabrieksinstelling) Vue globale de la programmation (réglage effectué à l’usine) Panoramica della programmazione (impostazione di fabbrica) Drehschalterstellung Taste drücken Anzeige (Werkseinstellung) Einstellbereich (Tasten oder ) Am TR 220 eingestellt Beschreibung ab Seite Stand van draaischakelaar Druk op toets Display (fabrieksinstelling) Instelbereik (toetsen of Ingesteld op TR 220 Beschrijving
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Programmierübersicht (Werkseinstellung) Programmeeroverzicht (fabrieksinstelling) Vue globale de la programmation (réglage effectué à l’usine) Panoramica della programmazione (impostazione di fabbrica) Drehschalterstellung Taste drücken Anzeige (Werkseinstellung) Einstellbereich (Tasten oder ) Am TR 220 eingestellt Beschreibung ab Seite Stand van draaischakelaar Druk op toets Display (fabrieksinstelling) Instelbereik (toetsen of Ingesteld op TR 220 Beschrijving
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Programmierübersicht (Werkseinstellung) Programmeeroverzicht (fabrieksinstelling) Vue globale de la programmation (réglage effectué à l’usine) Panoramica della programmazione (impostazione di fabbrica) Drehschalterstellung Taste drücken Anzeige (Werkseinstellung) Einstellbereich (Tasten oder ) Am TR 220 eingestellt Beschreibung ab Seite Stand van draaischakelaar Druk op toets Display (fabrieksinstelling) Instelbereik (toetsen of Ingesteld op TR 220 Beschrijving
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Einstellungen für den Fachmann Instellingen voor de vakman Réglages pour le spécialiste Impostazioni per l’esperto Drehschalterstellung Taste drücken Anzeige (Werkseinstellung) Einstellbereich (Tasten oder ) Am TR 220 eingestellt Beschreibung ab Seite Stand van draaischakelaar Druk op toets Weergave (fabrieksinstelling) Instelbereik (toetsen of Ingesteld op TR 220 Beschrijving vanaf pagina Position du bouton de réglage Appuyer sur la touche Indication (régla
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Einstellungen für den Fachmann Instellingen voor de vakman Réglages pour le spécialiste Impostazioni per l’esperto Drehschalterstellung Taste drücken Anzeige (Werkseinstellung) Einstellbereich (Tasten oder ) Am TR 220 eingestellt Beschreibung ab Seite Stand van draaischakelaar Druk op toets Weergave (fabrieksinstelling) Instelbereik (toetsen of Ingesteld op TR 220 Beschrijving vanaf pagina Position du bouton de réglage Appuyer sur la touche Indication (régla
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Einstellungen für den Fachmann Instellingen voor de vakman Réglages pour le spécialiste Impostazioni per l’esperto Drehschalterstellung Taste drücken Anzeige (Werkseinstellung) Einstellbereich (Tasten oder ) Am TR 220 eingestellt Beschreibung ab Seite Stand van draaischakelaar Druk op toets Weergave (fabrieksinstelling) Instelbereik (toetsen of Ingesteld op TR 220 Beschrijving vanaf pagina Position du bouton de réglage Appuyer sur la touche Indication (régla
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Individuelle Zeitprogramme/Speciale tijdprogramma's/Programmes horaires individuels/ Programmi orari individuali Heizzeiten für Heizung Verwarmingstijden voor verwarming temps de chauffage Tempi di riscaldamento dell’impianto 1. Schaltpunkt Heizen 2. Sparen 1e Schakelpunt Verwarmen Point de commutation 1er Chauffer Riscaldamento 3.
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Freigabe/Sperren der Warmwasserbereitung Vrijgave/blokkeren van de warmwaterbereiding Déverrouillage/verrouillage de la préparation d’eau chaude Rilascio/blocco della produzione di acqua calda 1. Schaltpunkt Freigabe 2. Sperren 1e Freigabe 3.
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Zeit+Temp für Warmwasserbereitung Tijd en temperatuur voor warmwaterbereiding Heure+Température de la préparation d’eau chaude Orario e temperatura per la produzione di acqua calda sanitaria Schaltpunkt/ Temperatur 1. Schakelpunt Temperatuur 1e Point de commutation/ Température 1er Heure Temp Heure Temp Heure Temp Heure Temp Heure Temp Heure Temp Punto di commutazione/ temperatura 1o 4o Zeit Tijd Ora 2. Temp Zeit 2e Temp Tijd 2ème 2o Temp Ora 3.
Anhang/Aanhangsel/Annexe/Appendice Zirkulationszeiten für Warmwasser Circulatietijden voor warm water Horaires de circulation d’eau chaude Tempi di ricircolo per l’acqua calda sanitaria 1. Schaltpunkt Ein 2. Aus 1e Schakelpunt Aan Point de commutation 1er Punto di commutazione ON 3.
Bosch Thermotechniek B.V. Postbus 379 7300 AJ Apeldoorn Tel: +31 (0) 55 - 543 43 43 Fax: +31 (0) 55 - 543 43 44 www.boschcvketels.nl infott@nl.bosch.