Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TES 712.. / TES 715..
da Dansk 2 no Norsk 28 sv Svenska 54 fi Suomi 80 es Español 106 pt Português 134 A Pakken indeholder (se side 5) Inkludert i leveringen (se side 31) Leveransomfattning (se sidan 57) Pakkauksen sisältö (katso sivu 83) Volumen de suministro (véase la página 109) Âmbito de fornecimento (ver página 137) E-Nr.
B 5a 2 5b 8 ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Espresso 3 7 4 4 27 28 6 5c 16 17 15 12 18 5 25 11 10 19 9 1 23 26 TES715
C 10c 13 24 D E 23c 23a 10a 10b 10c 10d 23b 10d 14
F 20b 19 20 20a 22 20a 20a 21
2 da Kære kaffeelskere! Indhold Hjertelig tillykke med købet af denne fuldautomatiske espressomaskine fra Bosch.
3 da Sikkerhedsanvisninger Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til tilberedning af almindelige mængder i husholdningen, og til husholdningslignende, ikke-kommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende.
4 en ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. ¡¡ Risk of scalding! The milk frother 10 for milk / hot water gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. ¡¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit.
5 da Pakken indeholder (Billede A på folde-ud-siderne) 1 Fuldautomatisk espressomaskine TES712 / TES715 2 Brugsanvisning 3 Kort betjeningsvejledning 4 Mælkeskummer 5 Strimmel til måling af vandets hårdhed 6 Måleske KUN TES715 7 Mælkebeholder Oversigt (Billeder B, C, D, E og F på folde-ud-siderne) 1 Netafbryder O / I 2 Tast á (personalisering) 3 Tast à (serviceprogrammer) 4 Piletaster < > 5 Display a) Statuslinje b) Udvalgslinje c) Navigationslinje 6 Drejeknap til indstillinger dis
6 Inden første brug Generelt Der må kun fyldes koldt vand uden kulsyre og fortrinsvist espressobønner eller kaffebønneblandinger til fuldautomatiske maskiner på de respektive beholdere. Der må ikke bruges glaserede, karamelliserede kaffebønner, eller kaffebønner, som er behandlet med andre sukkerholdige tilsætninger, da de tilstopper bryggeenheden. Denne maskine kan indstilles til forskellige vandhårdheder. Fra fabrikken er vandets hårdhed indstillet til 4.
7 da ●● Maskinen er driftsklar, når symbolerne for udvalget af drikke lyser på displayet 5 samtidig med tast 8 start. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: Den fuldautomatiske espressomaskine er fra fabrikken på forhånd programmeret til optimal drift. Maskinen slukkes automatisk efter en forvalgt tid (se kapitlet ”Menuindstillinger – Auto Off efter”). Betjeningselementer Netafbryder O / I Med netafbryderen 1 O / I tændes eller slukkes der for maskinen.
8 da Display Displayet 5 viser - med symboler - udvalgsmuligheder, kaffestyrke og påfyldningsmængde samt - med tekster - indstillinger, aktive processer og meddelelser. Med drejeknappen 6 og piletasterne 4 kan man her foretage indstillinger. Den valgte indstilling markeres med en ramme. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Eksempel: I statuslinjen 5a vises navnet på drikken og ved kaffedrikke også indstillingen af styrke 55 og mængde �. I udvalgslinjen 5b vises symboler for udvalget af drikke.
9 da Indstilling af malegraden Med drejeknappen 17 til indstilling af formalingsgraden kan man indstille, hvor fint kaffepulveret skal være. ¡¡ Bemærk! Formalingsgraden må kun indstilles, mens kværnen kører! Maskinen kan tage skade, hvis serviceintervallerne ikke overholdes. Grib ikke ind i kværnen. ●● Med kørende kværn indstilles drejekontakten 17 mellem fint kaffepulver (a: drejning mod uret) og grovkornet kaffepulver (b: drejning med uret).
10 da Displayindstillinger Ved at trykke på piletasterne 4 < og > kan man i menuplanerne få følgende udvalgsmenuer frem: Udvalg af drikke ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Kaffestyrke (kun for kaffedrikke) ËÍ Espresso 5 55 555 Påfyldningsmængde Espresso Î Ð ËÍ Ò Indstilling af den personlige påfyldningsmængde ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (kun TES715) My coffee Espresso 40% Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Mælk Med drejeknappen 6 kan man i menuerne indstille følgende parametre: Indstillinger –
11 da Indstillinger – Påfyldningsmængde Î Ð Ò lille medium stor Indstillinger – Personlig påfyldningsmængde Ved at dreje på drejeknappen 6 kan man tilpasse den indstillede påfyldningsmængde Î, Ð eller Ò individuelt til den valgte kopstørrelse. Påfyldningsmængden kan indstilles, så den passer til den valgte drik. På displayet foroven til højre vise en pil i symbolet Ò, om påfyldningsmængden er blevet forøget eller reduceret. Ved indstilling af f.eks.
12 da Der står 6 pladser til rådighed til brugernavnet. Vælg symbol â og tryk på tast 8 start for at slette indlæsningen. ●● Udtag drikken (se kapitlet ”Tilberedning med kaffebønner”). ●● De valgte indstillinger gemmes. ●● Forlad den personlige menu ved at trykke på tast 2 á, Henvisning: Der gemmes ved at trykke på piletasten >. Processen afbrydes ved at trykke på piletasten <. Info: Skal menuen forlades automatisk, kan det indstilles som beskrevet i kapitlet ”Menuindstillinger – Forlad profil”.
13 da Menuindstillinger ●● Hold tast 7 j nede i mindst 3 sekunder. Nu vises forskellige indstillingsmuligheder. Indstillinger Kaffe temp. Varmtvandstemp. Forlad profil <85°C Ved at trykke på piletasterne 4 < og > kan man vælge de forskellige indstillingsmuligheder. Henvisning: Ændringerne gemmes automatisk. Det er ikke nødvendigt at bekræfte de enkelte valg igen. Hvis der i ca. 2 minutter ikke er foretaget nogen indlæsning, lukker menuen automatisk.
14 Vandfilter Inden et nyt vandfilter kan bruges, skal det skylles. ●● Hertil trykkes vandfiltret ved hjælp af kaffeskeen 14 helt ned i vandbeholderen 11. Fyld vandbeholderen med vand op til markeringen ”max”. ●● Vælg ved at dreje drejeknappen 6 start og tryk på tast 8 start. Stil en 1 l kande under skummeren, stik sugerør i kande start ●● Anbring en beholder, der rummer 1 l, under mælkeskummeren 10. ●● Kom enden af mælkerøret 10d ned i beholderen. ●● Tryk på tasten 8 start.
15 da Tilberedning med kaffebønner Denne fuldautomatiske espressomaskine maler frisk kaffe til hver enkelt brygning. Brug fortrinsvist espressobønner eller kaffebønneblandinger til fuldautomatiske maskiner. For en optimal kvalitet skal bønnerne opbevares køligt og lukket eller dybfrosset. Kaffebønnerne kan også males, når de er dybfrosne. Vigtigt: Fyld dagligt rent, koldt vand i vandbeholderen 11. Der bør altid være tilstrækkeligt vand i vandbeholderen 11 til maskinens drift.
16 Tilberedning med malet kaffe Denne fuldautomatiske maskine kan også bruges med malet kaffe (ikke opløselig kaffe). Bemærk: Ved tilberedning med malet kaffe står funktionen AromaDouble Shot ikke til rådighed. Tilberedning af en drik uden mælk Maskinen skal være driftsklar. ●● Stil den/de forvarmede kop(per) under kaffeudløbet 9. ●● Vælg med drejeknap 6 Espresso À eller Café crème Á. ●● Åbn pulverskuffe 18. ●● Påfyld max. 2 strøgne måleskeer 14 med kaffepulver.
17 da Tilberedning af mælkeskum og varm mælk ¡¡ Risiko for forbrændinger! Mælkeskummeren 10 bliver meget varm. Lad den køle af efter hver brug, inden den berøres. Maskinen skal være driftsklar. ●● Mælkerøret 10d fra mælkeskummeren 10 føres ned i mælkebeholderen 26. ●● Stil en forvarmet kop eller et glas under udløbet fra mælkeskummeren 10. ●● Vælg den ønskede indstilling med drejeknappen 6 Mælkeskum È eller Varm mælk É. ●● Tryk på tasten 8 start.
18 Vedligeholdelse og daglig rengøring ¡¡ Fare for elektriske stød! Træk stikket ud af stikkontakten inden rengøringen. Sænk aldrig apparatet ned i vand. Brug ikke damprensere. ●● Kabinettet tørres med en blød og fugtig klud. ●● Undlad at benytte alkohol- eller spiritusholdige rengøringsmidler. ●● Undlad at benytte skurende klude eller rengøringsmidler.
19 da Rengøring af mælkesystemet Vigtigt: Mælkesystemet 10 skal ubetinget rengøres efter hver brug! ●● De enkelte dele samles igen. Derefter sættes mælkeskummeren ind i maskinen, indtil den går i indgreb. Mælkesystemet 10 kan forrengøres automatisk (se kapitlet ”Serviceprogrammer”) eller manuelt. Mælkesystem 10 skilles ad før det renses: ●● Træk mælkesystemet 10 vandret frem ud af maskinen. Info: Alle dele fra mælkeskummeren 10 tåler maskinopvask.
20 ●● Bryggeenhedens si rengøres grundigt under vandstrålen. Vigtigt: Rengør den uden opvaskemiddel og kom den ikke i opvaskemaskine. ●● Maskinens inderside rengøres grundigt med en fugtig klud. Fjern eventuelle kafferester. ●● Lad bryggeenheden 20 og de indvendige overflader tørre helt. ●● Skærmen 20b sættes igen på bryggeenheden, og bryggeenheden 20 skubbes ind i maskinen, indtil den går i indgreb. ●● Det røde låsegreb 20a skubbes helt højre, og lågen 19 lukkes.
21 da Der kan købes specielt udviklede og egnede afkalknings- og rengørings tabletter i handlen og over kundeservicen. Tilbehør Bestillingsnr. Handel Kundeservice Rensetabletter TCZ6001 310575 AfkalkningsTCZ6002 310967 tabletter Rengøring af mælkesystemet Varighed: ca. 1 minut Rengøring og service Kort skylning start mælkesystem Calc‘nClean Mælkesystemet 10 kan forrengøres automatisk. ●● Tryk på tasten 3 à. Afkalkning Varighed: ca. 30 minutter.
22 Påfyld 0,5 l vand + afkalkningsmiddel start ●● Fyld lunkent vand i den tomme vandbeholder 11 op til markeringen ”0,5 l” og opløs 2 Bosch afkalkningstabletter deri. ●● Tryk på tasten 8 start, afkalknings programmet kører herefter i ca. 20 min. da Rengøring Varighed: ca. 8 minutter. Rengøring og service Afkalkning start Rengøring Afkalkningsprogram kører For lidt afkalker Efterfyld afkalker start Info: Hvis der er for lidt afkalkningsvæske i vandbeholderen 11, vises en tilsvarende opfordring.
23 da Calc‘nClean Varighed: ca. 36 minutter. Calc‘nClean kombinerer to enkeltfunktioner, afkalkning og rengøring. Hvis de to funktioner skal udføres inden for samme korte tidsinterval, foreslår den fuldautomatiske espressomaskine selv dette serviceprogram. Rengøring og service Kort skylning mælkesystem start Calc‘nClean Under de enkelte Calc‘nClean trin blinker tasten 8 start. Tallene øverst til højre angiver, hvor langt programmet er nået.
24 Vigtigt: Tør maskinen af med en blød, fugtig klud for straks at fjerne rester af afkalkningsmidlet. Der kan opstå korrosion under sådanne rester. Nye svampe eller klude kan være belagt med salt. Salt kan forårsage flyverust på rustfrit stål, derfor skal de skylles grundigt før brug. Mælkerøret 10d fra mælkeskummeren rengøres grundigt. Henvisning: Hvis et serviceprogram afbrydes f.eks.
da 25 A Opbevaring tilbehør Bortskaffelse Den fuldautomatiske espressomaskine har specielle rum til at opbevare kaffeske og kortfattet vejledning ved maskinen. ●● Til opbevaring af kaffeskeen 14 tages vandbeholderen 11 af, og kaffeskeen indsættes i den formede fordybning 13. ●● Til opbevaring af den kortfattede vejledning åbnes lågen til bryggeenheden 19, og den kortfattede vejledning stikkes ind i det dertil beregnede rum 22. Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis.
26 da Sådan afhjælper du nemt selv problemer Problem Displayet viser Årsag Bønnerne falder ikke Påfyld bønner, ned i møllen (for fedtede selvom bønnebeholderen bønner). 15 er fuld, eller kværnen maler ingen kaffebønner. Udtagning af tevand ikke Mælkeskummeren 10 muligt. eller tilslutningen til mælkeskummeren er tilsmudset. Mælkeskummeren 10 For lidt eller slet ingen mælkeskum, eller mælke- eller dens holder er skummeren 10 suger ikke snavset. mælken op. Mælken er uegnet til formålet.
27 da Problem Kaffen smager ”brændt”. Displayet viser Fejl Ring til hotline Vandfilteret holder ikke i vandbeholderen. Displayet viser Kontroller vandbeholder Kaffegrumset er ikke kompakt og for vådt. Displayet viser Rens bryggeenhed Årsag Afhjælpning For høj bryggetemperatur Nedsæt temperaturen, se kapitlet ”Menuindstillinger – Kaffe temp.” Formalingsgraden er for Formalingsgraden indstilles et trin fin eller kaffepulveret er grovere eller brug grovere formafor fint. let kaffepulver.
28 no Kjære kaffeelsker! Innholdsfortegnelse Gratulerer med kjøpet av denne helauto matiske espressomaskinen fra Bosch.
29 no Sikkerhetsanvisninger Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er beregnet til bearbeiding av små mengder i husholdninger eller andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer. Husholdningslignende miljøer omfatter f.eks.
30 no Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann. Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet eller slå av nettspenningen. ¡ Kvelningsfare! La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet. ¡¡ Fare for skålding! Melkeskummeren 10 for melk / varmt vann blir svært varm. La den avkjøle seg etter bruk før du tar i den.
31 no Inkludert i leveringen (Bilde A på utbrettsidene) 1 Helautomatisk espressomaskin TES712 / TES715 2 Bruksanvisning 3 Miniveiledning 4 Melkeskummer 5 Testremse for måling av vannets hardhet 6 Pulverskje KUN TES715 7 Melkebeholder Oversikt (Bildene B, C, D, E og F på utbrettsidene) 1 Strømbryter O / I 2 Knappen á (personlige innstillinger) 3 Knappen à (serviceprogram) 4 Valgknappene < > 5 Skjerm a) Statuslinje b) Valglinje c) Navigeringslinje 6 Dreievelgeren for skjermvalg 7 Kn
32 Før du tar maskinen i bruk Generelt I de respektive beholderne må det kun fylles kaldt vann uten kullsyre, og kaffebønneblandinger, helst for espresso eller automater. Det må ikke benyttes kaffebønner som er glaserte, karamelliserte eller som på annen måte er sukkerholdige, da disse vil forårsake at kokeenheten tilstoppes. På denne kaffemaskinen kan du stille inn hardheten på vannet. Fra fabrikken er hardhetsgraden satt til4. Hardhetsgraden på vannet kontrolleres med de medfølgende testremsene.
33 no ●● Når skjermen 5 viser symbolene for valg av kaffetype etc. og startknappen 8 lyser, er maskinen klar til bruk. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: Denne automatiske espresso maskinen er fabrikkinnstilt med standardinnstillinger for optimal drift. Maskinen slås automatisk av etter valgt tid (se kapitlet ”Menyinstillinger – Automatisk av om”). Betjeningselementer Strømbryter O / I Med strømbryteren 1 O / I slås maskinen på eller av. Maskinen utfører en automatisk spyling når den slås på og av.
34 no Skjerm Skjermen 5 viser symboler for valg av ulike typer kaffe, tilberedning, styrke og mengde, samt ulike tekster for innstillinger, pågående prosesser og meldinger. Med dreievelgeren 6 og valgtastene 4 kan du gjøre ulike typer innstillinger. Den valgte innstillingen markeres med en ramme. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c For eksempel: På statuslinje 5a på skjermen vises navnet på drikken du har valgt og styrke, f.eks. 55 og mengde, f.eks. �.
35 no Innstilling av malingsgrad Ved hjelp av dreievelgeren 17 for malingsgraden kan du stille hvor fint du ønsker å male kaffebønnene. ¡¡ Vær forsiktig! Finhetsgraden skal kun endres når kvernen arbeider! Hvis ikke, kan maskinen skades. Ikke putt fingre eller hånden ned i kaffekvernen. ●● Når kvernen arbeider stiller du inn dreievelgeren 17 slik du ønsker fra finmalt (a: Drei i retning mot klokka) til grovmalt (b: Drei i retning med klokka).
36 no Skjerminnstillinger Ved å trykke på valgknappene 4 < og > kan følgede valgmenyer vises på menynivåene: Valgmuligheter for kaffedrikker ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Kaffestyrke (gjelder kun kaffedrikker) ËÍ Espresso 5 55 555 Mengde Espresso Î Ð ËÍ Ò Individuell innstilling av væskemengden ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (kun TES715) My coffee Espresso 40% Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Melk I menyene kan du stille inn følgende parametre med dreievelgeren 6: Innstillinger – Valgmulighet
37 no Innstillinger – Mengde Î Ð Ò liten middels stor Innstillinger – Individuell væskemengde Ved å dreie på dreievelgeren 6 kan den forhåndsinnstilte væskemengden Î, Ð eller Ò individuelt tilpasses de ulike koppestørrelsene. Væskemengden kan tilpasses i forhold til den valgte drikken. Øverst til høyre på skjermen viser en pil i symbolet Ò om væskemengden ble økt eller minsket. Ved innstilling av f. eks.
38 no 6 felt er tilgjengelige for brukernavnet. Velg symbol â og trykk på startknappen 8 for å slette innstillingene. ●● De valgte innstillingene lagres. ●● Du forlater menyen for personlige innstillinger ved å trykke på knapp 2 á. Merk: Du lagrer ved å trykke på valgknappen >. Prosessen avbrytes ved å trykke på valgknappen <. Info: Hvis menyen skal forlates automatisk, kan det innstilles i samsvar med beskrivelsen i kapittel ”Menyinnstillinger – Forlat profil”.
39 no Menyinnstillinger ●● Hold knappen 7 j inne i minst 3 sekunder. De ulike innstillingsmulighetene vises nå på skjermen. Innstillinger Kaffe temp. Varmtv. temp. Forlat profil <85°C Med valgknappene 4 < og > kan du velge blant de ulike valgmulighetene. Merk: Endringene du har foretatt lagres automatisk. Det er ikke nødvendig å bekrefte. Hvis du ikke trykker på en knapp i ca. 2 minutter, lukkes menyen automatisk.
40 Vannfilter Før du kan bruke et nytt vannfilter må det spyles. ●● Trykk vannfilteret helt ned i vanntanken 11 ved hjelp av pulverskjeen 14. Fyll vanntanken med vann opp til ”max”-merket. ●● Bruk dreievelgeren 6 for å velge start og trykk deretter på startknappen 8. Sett en 1 l beholder under skummeren og røret i beholder start ●● Sett en beholder som rommer ca. 1 liter under melkeskummeren 10. ●● Før enden av røret 10d ned i beholderen. ●● Trykk på startknappen 8.
41 no Lage kaffe med kaffebønner Denne helautomatiske espressomaskinen maler kaffebønnene hver gang den lager kaffe. Det bør helst brukes kaffebønneblandinger beregnet på espresso- eller helautomatiske kaffemaskiner. Kaffebønnene bør oppbevares kjølig i en lukket beholder. Kaffebønnene kan males selv om de er dypfryste. Viktig: Fyll opp vanntanken 11 hver dag med friskt, kaldt vann. Du må passe på at det alltid er nok vann i vanntanken 11.
42 Lage kaffe med ferdigmalt kaffe Denne espressomaskinen kan også lage kaffe med ferdigmalt kaffe (ikke pulverkaffe). Merk: Når du lager kaffe med ferdigmalt kaffe er ikke AromaDouble Shot-funksjonen tilgjengelig. Kaffedrikker uten melk Kaffemaskinen må være klar til bruk. ●● Forvarmet(e) kopp(er) settes under kaffeuttaket 9. ●● Velg Espresso À eller Café Crème Á med dreievelgeren 6. ●● Åpne kaffepulverskuffen 18. ●● Fyll skuffen med maks 2 strøkne kaffeskjeer 14 med malt kaffe.
43 no Lage melkeskum og varm melk ¡¡ Forbrenningsfare! Melkeskummeren 10 blir svært varm! La den avkjøle seg etter bruk før du tar i den. Kaffemaskinen må være klar til bruk. ●● Røret 10d fra melkeskummeren 10 settes ned i melkebeholderen 26. ●● Sett en oppvarmet kopp eller et glass under melkeskummeren 10. ●● Velg Melkeskum È eller Varm melk É ved å dreie på dreievelgeren 6. ●● Trykk på startknappen 8. Melkeskum eller varm melk vil nå komme ut av melkeskummeren 10.
44 Pleie og daglig rengjøring ¡¡ Fare for strømstøt! Dra støpslet ut av kontakten i veggen før rengjøring av kaffemaskinen. Senk aldri maskinen ned i vann. Bruk ikke et apparat for rengjøring med damp. ●● Puss maskinhuset med et bløtt, fuktig tørkle. ●● Bruk ikke rengjøringsmidler som inneholder alkohol eller sprit. ●● Bruk ikke rengjøringsmaterialer som riper eller rengjøringsmidler. ●● Rester av kalk, kaffe, melk eller avkalkingsmiddel skal alltid fjernes umiddelbart.
45 no Rengjøring av melkeskummeren Viktig: Melkeskummeren 10 må rengjøres hver gang den har vært brukt! Melkesystemet 10 kan forrengjøres automatisk (se kapittel ”Serviceprogram”) eller rengjøres manuelt. ●● Sett de enkelte delene sammen igjen. Sett deretter melkeskummeren inn i utstyret ved å skyve den bakover så langt det går. Ta fra hverandre melkeskummeren 10 for å rengjøre den: ●● Trekk melkeskummeren 10 rett ut av maskinen (framover).
46 ●● Rengjør kokeenhetens sil grundig under vannstrålen. Viktig: Ikke bruk vaskemiddel. Koke enheten kan ikke vaskes i oppvaskmaskin. ●● Gjør grundig rent inne i kaffemaskinen med en fuktig klut og fjern eventuelle kafferester. ●● Tørk av kokeenheten 20 og inne i maskinen. ●● Sett dekslet 20b på kokeenheten igjen og skyv kokeenheten20 helt inn i maskinen. ●● Skyv den røde låsemekanismen 20a helt mot høyre og lukk døren 19.
47 no Spesialutviklede avkalkingsmidler og rengjøringstabletter får du i butikker som forhandler denne maskinen eller via kundetjeneste. Tilbehør Rengjøringstabletter Avkalkings tabletter Bestillingsnummer I butikk Kundetjeneste TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Rengjøring av melkeskummeren Varighet: ca. 1 minutt Rengjøring og service Kort skylling start melkesystem Calc‘nClean Avkalking Varighet: ca. 30 minutter.
48 ●● Trykk på startknappen 8, avkalkings programmet starter og varer i ca 20 minutter. Avkalkingsprogram pågår For lite avkalkingsmiddel, fyll på mer start Info: Dersom det er for liten mengde avkalkingsmiddel i vanntanken 11,vises en melding på skjermen om dette. Fyll på med avkalkingsmiddel/ og trykk på startknappen 8 igjen. Skyll vanntanken og fyll den opp igjen start ●● Skyll vanntanken 11 og fyll den opp til ”max”-merket med friskt vann.
49 no Calc‘nClean Varighet: ca. 36 minutter. Calc‘nClean kombinerer enkeltfunksjonene for avkalking og rengjøring. Dersom begge prosessene skal utføres nesten samtidig, vil maskinen automatisk foreslå dette serviceprogrammet. Rengjøring og service Kort skylling melkesystem start Calc‘nClean Legg inn en Bosch rengjøringstablett og lukk skuffen ●● Legg en Bosch rengjøringstablett i skuffen 18 og lukk den.
50 Viktig: Tørk av utstyret med en myk, fuktig klut for straks å fjerne rester av avkalkingsmiddelet. Under slike rester kan det danne seg korrosjon. Nye svampkluter kan inneholde salt. Salt kan føre til overflaterust på edelstål. Derfor er det tvingende nødvendig å vaske det grundig bort før bruk. Rengjør melkeskummerens rør 10d grundig. Merk: Dersom et serviceprogram ble avbrutt f. eks.
no A 51 Tilbehør Avfallshåndtering Tabellen nedenfor viser tilgjengelig tilbehør du kan kjøpe enten i butikker som fører denne maskinen eller via kundetjeneste. Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
52 no Små problemer du kan løse selv Problem Displayet viser Årsak Kaffebønnene faller ikke ned i kvernen (bønnene er Fyll i kaffebønnebeholderen for glatte). selv om det er fylt kaffebønner i beholderen 15, eller kvernen maler ikke kaffebønnene. Det er ikke mulig å lage Melkeskummeren 10 eller varmt vann. inntaket til melkeskummeren er skittent. For lite eller ikke noe Melkeskummeren 10 eller skum, eller melkeskuminntaket til melkeskummemeren 10 suger ikke ren er skittent. melk. Uegnet melketype.
53 no Problem Kaffen er for ”bitter”. Kaffen smaker ”svidd”. Årsak Malingsgraden er innstilt på for fin maling, eller det ferdigmalte kaffepulveret som benyttes er for finmalt. Kaffesorten egner seg ikke til bruk med kaffemaskinen. For høy bryggetemperatur Displayet viser Malingsgraden er innstilt på for fin maling, eller det ferdigmalte kaffepulveret som benyttes er for finmalt. Kaffesorten egner seg ikke Bytt til en annen kaffesort. til bruk med kaffemaskinen. Det har oppstått en feil.
54 sv Bästa kaffeälskare, Innehåll Hjärtliga gratulationer till köpet av denna helautomatiska espressomaskin från Bosch.
55 sv Säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Denna apparat är avsedd för tillagning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållsliknande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande användning omfattar t. ex.
56 sv Doppa aldrig ner maskinen eller nätkabeln i vatten. Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen slås ifrån. ¡ Kvävningsrisk! Barn får inte leka med förpackningsmaterial. ¡¡ Brännskaderisk! Mjölkskummaren 10 för mjölk / hett vatten blir mycket het. Låt den svalna efter användning innan du tar på den.
57 sv Leveransomfattning (Bild A på de utfällbara sidorna) 1 Helautomatisk espressomaskin TES712 / TES715 2 Bruksanvisning 3 Kortfattad anvisning 4 Mjölkskummare 5 Testremsa vattenhårdhet 6 Måttsked ENDAST TES715 7 Mjölkbehållare På en blick (Bilder B, C, D, E och F på de utfällbara sidorna) 1 Strömbrytare O / I 2 Knapp á (personlig anpassning) 3 Knapp à (serviceprogram) 4 Väljarknappar < > 5 Display a) Statusrad b) Urvalsrad c) Navigeringsrad 6 Vridknapp för inställningar display
58 Före första användningen Allmänt Fyll endast på rent, kallt vatten utan kolsyra och företrädesvis espresso- eller bönblandningar för helautomatisk användning i respektive behållare. Använd inte kaffebönor som är glaserade, karamelliserade eller behandlade med andra sockerhaltiga tillsatser, det täpper igen bryggenheten. På den här maskinen går det att ställa in vattenhårdheten. Från tillverkaren förinställs vattenhårdhet 4. Fastställ hårdheten på det vatten som används med bifogad testremsa.
59 sv ●● Maskinen är driftsklar när det på displayen 5 visas symbolerna för dryckesurval och knappen 8 start lyser. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: Den helautomatiska espressomaskinen har av tillverkaren programmerats med standardinställningarna för optimal drift. Maskinen stängs av automatiskt efter en förinställd tid (se kapitel ˮMenyinställningar – Auto Off omˮ). Reglage Strömbrytare O / I Med strömbrytaren 1 O / I sätts maskinen på och stängs av.
60 sv Display Displayen 5 visar med symboler olika urvalsmöjligheter, kaffestyrka och volym. Med texter visas inställningar, pågående processer och meddelanden. Med vredet 6 och valknapparna 4 kan inställningar göras här. Den valda inställningen markeras med en ram. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Exempel: På statusraden 5a visas namnet på drycken. Vid kaffedrycker visas styrke inställningen 55 och mängden �. På urvalsraden 5b visas symboler för dryckesurvalet.
61 sv Ställa in malningsgrad Önskad finhet för kaffepulvret kan ställas med vredet för malningsgrad 17. ¡¡ Observera! Ställ endast in malningsgraden när kvarnen går! I annat fall kan maskinen skadas. Stick inte in händerna i kvarnen. ●● Vrid vredet 17 mellan finare kaffepulver (a: vrid moturs) och grövre kaffepulver (b: vrid medurs). a b ENDAST TES715 Koppvärmare ¡¡ Observera! Koppvärmaren 27 blir mycket het.
62 sv Displayinställningar Genom att trycka på valknapparna 4 < och > kan följande urvalsmenyer aktiveras i de olika menynivåerna: Dryckesurval ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Kaffestyrka (endast för kaffedrycker) ËÍ Espresso 5 55 555 Volym Espresso Î Ð ËÍ Ò Ställ in personlig volym ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (endast TES715) My coffee Espresso 40% Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Mjölk Med vredet 6 kan följande parametrar ställas in inom menyerna: Inställningar – dryckesurval: Â Ã À Á Ä Å
63 sv Inställningar – volym Î Ð Ò liten medel stor Inställningar – personlig volym Genom att vrida vredet 6 kan den angivna volymen Î, Ð eller Ò anpassas individuellt till koppstorleken. Volymen kan ställas in så att den passar till den valda drycken. En pil i symbolen Ò visar om volymen ökats eller minskats. Vid t ex. inställningen Café Crème Á visas anpassningen av kaffevätskan i ml och vid en kaffemjölkdryck t. ex. Cappuccino Æ visas anpassningen av kaffevätskan inklusive mjölk(skum)volymen i ml.
64 sv För användarnamnet finns 6 positioner till förfogande. Välj symbol â och tryck på knappen 8 start för att radera inmatningarna. Obs: Spara genom att trycka på valknappen >. Genom att trycka på valknappen < avbryts proceduren. Info: Inmatningen kan när som helst skrivas över. För att radera användaren, välj Radera namn start med valknappen och tryck på knappen 8 start. Spara temperaturer ●● Välj Kaffetemp. eller Varmv. temp. med valknappen. ●● Välj önskad inställning med vredet 6.
65 sv Menyinställningar ●● Håll knappen 7 j intryckt i minst 3 sekunder. De olika inställningsmöjligheterna visas nu. Inställningar Kaffetemp. Varmv. temp. Lämna profil <85°C Med valknapparna 4 < och > kan de olika inställningsmöjligheterna väljas. Obs: De gjorda ändringarna sparas automatiskt. Någon ytterligare manövrering krävs inte. Om ingen inmatning gjorts under 2 minuter stängs menyn automatiskt. Följande inställningar kan göras: Språk ●● Genom att vrida på vredet 6 kan önskat språk väljas.
66 Vattenfilter Innan ett nytt vattenfilter kan användas måste det spolas ur. ●● Tryck in vattenfiltret ordentligt i vatten tanken 11 med hjälp av pulverskeden 14. Fyll vattentanken 11 upp till markeringen ˮmaxˮ med vatten. ●● Genom att vrida vredet 6 väljs start och tryck sedan på knappen 8 start. Placera sugröret i en 1 l behållare under mjölkskummaren start ●● Placera en behållare som rymmer 1 l under mjölkskummaren 10. ●● Doppa sugrörets 10d ände i behållaren. ●● Tryck på knappen 8 start.
67 sv Tillagning med kaffebönor Den helautomatiska espressomaskinen mal färskt kaffe för varje bryggning. Använd helst bönblandningar för espresso eller helautomatiska kaffemaskiner. För att de ska ha en optimal kvalitet ska bönorna förvaras kallt och väl förslutna eller djupfrysta. Kaffebönorna kan även malas när de är djupfrysta. Viktigt: Fyll på nytt, kallt vatten i vattentanken 11 varje dag. Det skall alltid vara tillräckligt med vatten i vattentanken 11 för att kunna använda maskinen.
68 Tillagning med malet kaffe Denna helautomat kan även användas med malet kaffe (inget lösligt kaffe). Obs: Vid tillagningen med malet kaffe är AromaDouble Shot-funktionen inte tillgänglig. Tillaga dryck utan mjölk Maskinen måste vara färdig att användas. ●● Ställ en eller flera förvärmda koppar under kaffeutloppet 9. ●● Välj med vredet 6 Espresso À eller Café Crème Á. ●● Öppna pulverfacket 18. ●● Fyll på maximalt 2 strukna måttskedar 14 kaffepulver.
69 sv Tillaga mjölkskum och varm mjölk ¡¡ Brännskaderisk! Mjölkskummaren 10 blir mycket het. Låt den svalna när den har använts innan du tar på den. Maskinen måste vara färdig att användas. ●● För ner mjölkskummarens sugrör 10d i mjölkbehållaren 26. ●● Ställ den förvärmda koppen eller glaset under utloppet på mjölkskummaren 10. ●● Välj mellan 6 Mjölkskum È eller Varm mjölk É. ●● Tryck på knappen 8 start. Mjölkskum eller varm mjölk rinner ut ur mjölkskummarens 10 utlopp.
70 Skötsel och daglig rengöring ¡¡ Risk för elektrisk stöt! Före rengöringen ska nätstickkontakten dras ut. Doppa aldrig ner maskinen i vatten. Använd ingen ångtvätt. ●● Torka av höljet med en mjuk, fuktig trasa. ●● Använd inga rengöringsmedel som innehåller alkohol eller rengöringssprit. ●● Använd inga slipande trasor eller rengöringsmedel. ●● Ta alltid bort rester av kalk, kaffe, mjölk rengörings- och avkalkningslösning direkt. Korrosion kan bildas under sådana rester.
71 sv Mjölksystem rengjort Viktigt: Mjölksystemet 10 skall rengöras efter varje användning. Mjölksystemet 10 kan förrenas automatiskt (se kapitlet ˮServiceprogramˮ) eller göras rent manuellt. ●● Sätt samman de enskilda delarna igen. Sätt sedan in mjölkskummaren bakåt i maskinen ända till anslaget. Demontera mjölksystemet 10 innan rengöringen: ●● Dra ut mjölksystemet 10 rakt fram ur maskinen. Info: Alla delar till mjölkskummaren 10 kan också diskas i diskmaskin.
72 ●● Rengör bryggenhetens sil noga under vattenstrålen. Viktigt: Rengör utan diskmedel och diska inte i diskmaskinen. ●● Rengör maskinen noggrant invändigt med en fuktig trasa och ta bort eventuella kafferester. ●● Låt bryggenheten 20 och maskinen torka invändigt. ●● Sätt tillbaka kåpan 20b igen på bryggenheten och skjut in bryggenheten 20 ända till anslaget i maskinen. ●● Skjut den röda låsningen 20a helt åt höger och stäng dörren 19.
73 sv Rengöra mjölksystem Längd: ca 1 minut Rengöring och service Kort spolning start mjölksystem Calc‘nClean Mjölksystemet 10 kan förrenas automatiskt. ●● Tryck på knappen 3 à. Avkalka Längd: ca 30 minuter Rengöring och service start Avkalka Rengör Kort spolning mjölksystem start Under de enskilda avkalkningsstegen blinkar knappen 8 start. Siffrorna upptills till höger anger hur långt förloppet har kommit.
74 För lite avkalkning Fyll på avkalkning start Info: Om det finns för lite avkalknings lösning i vattentanken 11, visas respektive uppmaning. Fyll på avkalkningslösning och tryck återigen på knappen 8 start. sv Rengöring Längd: ca 8 minuter Rengöring och service Avkalka start Rengör Spola vattentank och fyll på start ●● Skölj vattentanken 11 och fyll på friskt vatten upp till markeringen ˮmaxˮ. ●● Tryck på knappen 8 start. Avkalkningsprogrammet arbetar nu i ca. 1 minuter och spolar maskinen.
75 sv Calc‘nClean Längd: ca 36 minuter Calc‘nClean kombinerar funktionerna avkalkning och rengöring. Om båda programmen skall köras nu eller i en nära framtid föreslår den helautomatiska espressomaskinen detta serviceprogram. Rengöring och service Kort spolning mjölksystem start Calc‘nClean Lägg i Bosch rengöringstablett och stäng facket ●● Släpp ner en Bosch rengöringstablett i lådan 18 och stäng den.
76 Viktigt: Torka av maskinen med en mjuk, fuktig duk för att omedelbart ta bort rester av avkalkningslösningen. Korrosion kan bildas under sådana rester. Nya svamprengöringsdukar kan vara behäftade med salter. Salter kan förorsaka flygrost på det rostfria stålet. Tvätta därför ur svamprengöringsdukarna noga innan de används. Rengör mjölk skummarens sugrör 10d noga. Obs: Om ett av serviceprogrammen avbryts t. ex.
sv Återvinning A Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information. 77 Garantivillkor I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
78 sv Åtgärda enkla problem själv Problem Displayvisning Fyll bönbehållare trots att bönbehållaren är full 15 eller så maler malverket inga kaffebönor. Det kommer inget hett vatten. Orsak Bönorna ramlar inte ner i kvarnen (för oljiga bönor). Åtgärd Knacka lätt på bönbehållaren 15. Byt eventuellt kaffesort. Vid tömd bönbehållare 15 torkas denna ur med en torr duk. Mjölkskummaren 10 eller mjölkskummarens upptagning är smutsig.
79 sv Problem Kaffet smakar ˮbränntˮ. Displayvisning Störning Ring till hotline Orsak För hög bryggningsttemperatur Malningsgraden är för fint inställd eller är kaffepulvret för fint. Olämplig kaffesort. Fel på maskinen. Vattenfiltret hålls inte fast i Vattenfiltret är inte fastsatt vattentanken. på rätt sätt. Displayvisning Kontrollera vattentank Kaffesumpen är inte kompakt och för våt.
80 fi Hyvä kahvin ystävä, Sisältö onnittelumme Bosch valmistaman täysautomaattisen espressokeittimen hankinnan johdosta.
81 fi Turvallisuusohjeet Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouksille yleisten määrien käsittelyyn kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa. Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim.
82 fi Älä koskaan upota laitetta tai verkkojohtoa veteen. Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai katkaise verkkojännite. ¡ Tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. ¡¡ Palovammojen vaara! Maidon / kuuman veden vaahdotin 10 kuumenee voimakkaasti. Anna sen jäähtyä käytön jälkeen ennen kuin kosket siihen.
83 fi Pakkauksen sisältö (Kuva A auki taitettavilla sivuilla) 1 Täysautomaattinen espressokeitin TES712 / TES715 2 Käyttöohje 3 Pikaopas 4 Maidonvaahdotin 5 Liuska veden kovuuden mittaamista varten 6 Kahvijauheen mittalusikka VAIN TES715 7 Maitoastia Laitteen yleiskuva (Kuvat B, C, D, E ja F auki taitettavilla sivuilla) 1 Virtakytkin O / I 2 Painike á (yksilölliset asetukset) 3 Painike à (huolto-ohjelmat) 4 Valintapainikkeet < > 5 Näyttö a) Tilarivi b) Valintarivi c) Navigointiriv
84 Ennen ensimmäistä käyttöä Yleistä Täytä laitteen säiliöihin vain puhdasta, kylmää hiilihapotonta juomavettä ja mieluiten espresso- tai kahviautomaatteihin soveltuvia papusekoituksia. Älä käytä kuorrutettuja, karamellisoituja tai muita sokeripitoisilla lisäaineilla käsiteltyjä kahvipapuja, sillä ne tukkivat keittoyksikön. Tässä laitteessa on veden kovuuden säätömahdollisuus. Veden kovuuden tehdasasetus on 4. Määritä käytettävän veden kovuus laitteen mukana toimitetun testiliuskan avulla.
85 fi Tiedoksi: Täysautomaattiseen espressokeittimeen on tehtaalla ohjelmoitu vakioasetukset, jotka vastaavat optimaalisia käyttöominaisuuksia. Laite kytkeytyy valitun ajan kuluttua automaattisesti pois päältä (katso luku ”Valikkoasetukset – Autom. pois”). Huomaa: Laitteen ensimmäisellä käyttökerralla, huolto-ohjelman jälkeen tai pitkän käyttötauon jälkeen ensimmäisessä kahviannoksessa ei ole täyttä aromia eikä sitä tulisi juoda.
86 fi Käynnistyspainike start Juomien valmistus tai huolto-ohjelma käynnistetään painamalla käynnistyspainiketta 8 start. Painamalla uudelleen käynnistyspainiketta 8 start juoman valmistumisen aikana juoman valmistus voidaan pysäyttää ennenaikaisesti. Painike j asetukset Painikkeella 7 j voidaan tuoda näytölle tietoja (lyhys painallus) ja tehdä asetuksia(painiketta pidetään painettuna vähintään 3 sekunnin ajan).
87 fi Näytön asetukset VAIN TES715 Kupinlämmitin ¡¡ Huomio! Kupinlämmitin 27 on käytössä hyvin kuuma! Espressokeittimessä on kupinlämmitin 27, joka voidaan käynnistää ja sammuttaa käsin painikkeella 28. Kun kupinlämmitin 27 on toiminnassa, painikkeen 28 valo palaa. Vihje: Kahvikupit lämmitetään asettamalla ne lämmitysalustalle pystysuorassa asennossa kahvikupin pohja lämmitysalustaa 27 vasten. Näytön ilmoitukset Näytöllä 5 näytetään erilaisia ilmoituksia.
88 fi Valikon sisällä voidaan kiertovalitsimen 6 avulla asettaa seuraavat parametrit: Asetukset – juoman valinta: Â Ã À Á Ä Å Æ Ç È É Ê 2 x Espresso 2 x Café Crème Espresso Café Crème Maitokahvi (vain TES715) Macchiato Cappuccino My coffee (vain TES715) Maitovaahto Lämmin maito Kuuma vesi Asetukset – kahvin vahvuus: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã hyvin mieto mieto normaali vahva hyvin vahva AromaDouble Shot vahva AromaDouble Shot vahva + AromaDouble Shot vahva ++ AromaDouble Shot: Mitä pitempään
89 fi Yksilöllistäminen Käyttäjäasetukset-valikossa voidaan luoda enintään kuusi käyttäjäprofiilia. Käyttäjäprofiileihin tallennetaan kahvin ja kuuman veden halutut lämpötilat. Tärkeää: ”Yksilöllistäminen”-kohdan (painike 2 á) asetukset eivät ole identtisiä ”Valikkoasetukset”-kohdan (painike 7 j) asetusten kanssa ja päinvastoin. Käyttäjän luominen tai muuttaminen ●● Pidä painiketta 2 á painettuna vähintään kolmen sekunnin ajan.
90 fi ●● Valitut asetukset tallennetaan. ●● Poistu yksilöllisestä valikosta painamalla painiketta 2 á. Tiedoksi: Jos haluat, että valikosta poistutaan automaattisesti, voit säätää sen luvussa ”Valikkoasetukset – Poistu profiilista” kuvatulla tavalla. Lapsilukko Laite voidaan lukita ja siten varmistaa, että lapset eivät voi polttaa itseään. ●● Pidä painiketta 3 à painettuna vähintään kolmen sekunnin ajan. Näytölle 5 ilmestyy avain, lapsilukko on aktivoitu.
91 fi Autom. pois ●● Kiertämällä kiertovalitsinta 6 voidaan antaa aikaväli, jonka jälkeen laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä viimeisen juoman valmistuksen jälkeen. Ajan pituus voi olla 5 minuutista 8 tuntiin. Kup. esil. pois (vain TES715) Tällä toiminnolla voidaan asettaa aikaväli, jolloin kuppien esilämmitystoiminnon 27 halutaan kytkeytyvän pois päältä automaattisesti käynnistämisen jälkeen. ●● Säädä haluamasi aika kiertämällä kiertovalitsinta 6.
92 Varasuodattimia on saatavilla alan liikkeistä (TCZ7003) tai asiakaspalvelusta (575491). Jos uutta suodatinta ei aseteta paikalleen, kierrä asetus Vedensuodatin asentoon Ei. Tiedoksi: Jos laite on pitemmän aikaa käyttämättömänä (esim. loman aikana), suosittelemme huuhtelemaan laitteessa olevan suodattimen ennen laitteen seuraavaa käyttöä. Riittää, kun keität laitteella kupillisen kuumaa vettä. Kuljetusvarm.
93 fi Asetuksia voidaan muuttaa (katso luku ”Kytkimet ja painikkeet”) tai voidaan tehdä ja kutsua yksilöllisiä asetuksia (katso luku ”Yksilöllistäminen”). ●● Paina painiketta 8 start. Kahvi valmistuu ja valuu sen jälkeen kuppiin (kuppeihin). Juomien valmistus maidon kanssa Laitteen on oltava käyttövalmis. ●● Laita maidonvaahdottimen 10 imuputki 1d maitoastiaan 26. ●● Käännä kahvin ulostuloa 9 oikealle, kunnes se napsahtaa kuuluvasti paikalleen.
94 Juomien valmistus maidon kanssa Laitteen on oltava käyttövalmis. ●● Laita maidonvaahdottimen 10 imuputki 10d maitoastiaan 26. ●● Käännä kahvin ulostuloa 9 oikealle, kunnes se napsahtaa kuuluvasti paikalleen. ●● Aseta esilämmitetty kuppi tai lasi kahvin ulostulon 9 ja maidonvaahdottimen 10 alle. ●● Valitse kiertovalitsimella 6 M aitokahvi Ä (vain TES715), Macchiato Å, C appuccino Æ tai My coffee Ç (vain TES715). ●● Avaa kahvijauhelaatikko 18.
95 fi Kuuman veden ottaminen ¡¡ Palovammojen vaara! Maidonvaahdotin 10 on käytössä hyvin kuuma. Anna sen jäähtyä käytön jälkeen ennen kuin kosket siihen. Maidonvaahdotin on puhdistettava, ennen kuin laitteesta otetaan kuumaa vettä. Laitteen on oltava käyttövalmis. ●● Aseta lämmitetty kuppi tai lasi maidonvaahdottimen 10 alle. ●● Valitse kiertovalitsimella 6 Kuuma vesi Ê. ●● Paina painiketta 8 start.
96 laita seuraavia osia KKÄlä astianpesukoneeseen: tipustusastian suojalevy 23a, kahvijauhelaatikko 18, keittoyksikkö 20, vesisäiliö 11, aromikansi16 ja maitoastian kannen (vain TES715). Seuraavat osat on mahdollista puhdistaa astianpesukoneessa: tiputusastia 23, tiputusastian suojalevy 23b, kahvinporosäiliö 23c, kahvijauhelusikka 14 ja maitoastia (vain TES715). ●● Ota kahvijauhelaatikko 18 pois ja puhdista juoksevan veden alla. JJ ●● Pyyhi laite sisältä puhtaaksi.
97 fi ●● Kokoa osat uudelleen. Paina maidonvaahdotin takaisin laitteeseen vasteeseen asti. ●● Irrota keittoyksikön suojus 20b ja puhdista keittoyksikkö 20 huolellisesti juoksevan veden alla. Tiedoksi: Kaikki maidonvaahdottimen 10 osat voidaan pestä myös astianpesukoneessa. ●● Puhdista keittoyksikön sihti huolellisesti juoksevan veden alla.
98 Huolto-ohjelmat Vihje: Lue myös säilytyslokerossa 22 oleva pikaopas. Tietyin aikavälein näytölle 5 ilmestyy joko Lyhyt huuhtelu maitojärjest. tai Huolto - kalkinpoisto tai Huolto - puhdistus tai Huolto - C alc‘nClean. Puhdista laite tai poista kalkki tällöin välittömästi vastaavalla ohjelmalla. Toimenpiteet Kalkinpoisto ja Puhdistus voidaan haluttaessa yhdistää toiminnon Calc‘nClean kautta (katso luku ”Calc‘nClean”). Ellei huolto-ohjelmia ajeta ohjeiden mukaisesti, laite voi rikkoontua.
99 fi Kalkinpoisto Kesto: noin 30 minuuttia. Puhdistus ja huolto start Kalkinpoisto Puhdistus Painikkeen 8 start valo vilkkuu kalkinpoiston yksittäisten vaiheiden aikana. Oikeassa ylänurkassa olevat numerot ilmoittavat, miten pitkälle kalkinpoisto on edistynyt. Tärkeää: Jos vesisäiliössä 11on vedensuodatin 29, se on ehdottomasti otettava pois ennen huolto-ohjelman käynnistämistä. ●● Paina painiketta 3 à. Kalkinpoisto start ●● Paina käynnistyspainiketta 8 start, näyttö 5 ohjaa ohjelman läpi.
100 Puhdistus Kesto: noin 8 minuuttia. Puhdistus ja huolto Kalkinpoisto start Puhdistus Painikkeen 8 start valo vilkkuu puhdistuksen yksittäisten vaiheiden aikana. Oikeassa ylänurkassa olevat numerot ilmoittavat, miten pitkälle puhdistus on edistynyt. ●● Täytä vesisäiliö 11 merkintään ”max” asti. ●● Paina painiketta 3 à. Puhdistus start ●● Paina käynnistyspainiketta 8 start, näyttö 5 ohjaa ohjelman läpi.
101 fi Tyhjennä tiputusastia Aseta tiputusastia paikalleen ●● Tyhjennä tiputusastia 23 ja aseta takaisin paikalleen. ●● Käännä kahvin ulostulokohtaa 9 oikealle, kunnes se napsahtaa kuuluvasti paikalleen. Aseta vaahdottimen alle 1 l astia, laita imuputki astiaan start ●● Aseta maidonvaahdottimen 10 alle vähintään 1 litran kokoinen astia. ●● Laita imuputken 10d pää astiaan. ●● Paina 8 start, laite huuhtelee kaksi kertaa. Puhdistusohjelma käynnissä Avaa kahvijauhelaatikko ●● Avaa kahvijauhelaatikko 18.
102 fi Energiansäästöohjeita Lisävarusteiden säilytys ●● Laitteessa on näytön himmennintoiminto, joka aktivoituu automaattisesti, kun laitetta ei käytetä. Näyttö on heikosti valaistu. Kun painetaan jotakin painiketta tai käännetään kiertovalitsinta, näytön valaistus on jälleen kirkas. ●● Kun täysautomaattista espressokeitintä ei käytetä, kytke se pois päältä virtakytkimellä 1 O / I, joka sijaitsee laitteen etusivulla. ●● Älä keskeytä kahvin tai maitovaahdon valmistumista.
fi Jätehuolto A Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta 103 Takuu Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot.
104 fi Pienten toimintahäiriöiden korjaaminen Häiriö Näytöllä näkyy Täytä papusäiliö, vaikka papusäiliö 15 on täysi tai kahvimylly ei jauha papuja. Laitteesta ei voi ottaa kuumaa vettä. Syy Pavut eivät putoa myllyyn (pavut liian öljyisiä). Apu Koputa kevyesti kahvipapusäiliötä 15. Vaihda kahvilaatua. Kun papusäiliö 15 on tyhjä, pyyhi se kuivalla pyyhkeellä. Maidonvaahdotin 10 tai Puhdista maidonvaahdotin 10 maidonvaahdottimen kiinni- tai maidonvaahdottimen kiinnitys tyskohta on likainen.
105 fi Häiriö Kahvi on liian ”väkevää”. Kahvi maistuu ”palaneelta”. Näytöllä näkyy Häiriö Ota yhteys Hotlineen Vedensuodatin ei pysy vesisäiliössä. Näytöllä näkyy Tarkasta vesisäiliö Kahvinporot eivät ole kiinteässä muodossa ja ne ovat liian märkiä. Syy Jauhatus on asetettu liian hienoksi tai kahvijauhe on liian hienoa. Sopimaton kahvilaatu. Liian korkea keittolämpötila Jauhatus on asetettu liian hienoksi tai kahvijauhe on liian hienoa. Sopimaton kahvilaatu. Laitteessa on toimintahäiriö.
106 es Estimado amante del café, Índice enhorabuena por haber adquirido esta cafetera automática de café expreso de la casa Bosch.
107 es Indicaciones de seguridad ¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej.
108 No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la red. Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación. ¡ ¡Peligro de asfixia! No deje que los niños jueguen con el embalaje. ¡¡ ¡Peligro de quemaduras! El espumador 10 de leche / agua caliente se calienta extremadamente. Después de utilizarlo, no lo toque hasta que se haya enfriado.
109 es Volumen de suministro (Imagen A en las páginas desplegables) 1 Cafetera automática de café expreso TES712 / TES715 2 Instrucciones de uso 3 Instrucciones breves 4 Espumador 5 Tira de prueba de dureza del agua 6 Cuchara dosificadora SÓLO TES715 7 Recipiente para la leche Visión de conjunto (Imágenes B, C, D, E y F en las páginas desplegables) 1 Interruptor de red O / I 2 Tecla á (Personalización) 3 Tecla à (Programas de servicio) 4 Teclas de selección < > 5 Display a) Barra de est
110 Preparación de la cafetera antes de usarla por primera vez Aspectos generales Llene los recipientes respectivos únicamente con agua limpia y fría sin gas y preferiblemente con mezclas de granos de café aptas para cafeteras automáticas o máquinas de café expreso. Evite el uso de granos glaseados, caramelizados o azucarados, ya que obstruyen la unidad central. En esta cafetera se puede ajustar la dureza del agua. El ajuste de fábrica de la dureza del agua es 4.
111 es ●● La aparición en el display 5 de los símbolos para la selección de la preparación y el encendido de la tecla luminosa 8 start significa que la cafetera está lista para el servicio. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Café solo Información: La cafetera automática de café expreso está programada de fábrica con los ajustes estándar para lograr un funcionamiento óptimo. El aparato se des conecta automáticamte después de un tiempo seleccionado (consulte el capítulo «Ajustes de menú – Auto Off en»).
112 es Display El display 5 muestra mediante símbolos: posibilidades de selección, intensidad del café y cantidad de llenado, y mediante textos: ajustes, procesos en curso y mensajes. El botón giratorio 6 y las teclas de selección 4 permiten realizar ajustes aquí. El ajuste seleccionado se resalta con un marco. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Café solo 5a 5b 5c Por ejemplo: En la barra de estado 5a del display 5a se visualiza el nombre del tipo de bebida y el ajuste de la intensidad 55 y de la cantidad �.
113 es Ajuste del grado de molido El grado de molido del café se puede ajustar con el selector giratorio 17 para el ajuste del grado de molido. ¡¡ ¡Atención! El grado de molido sólo se puede ajustar mientras el molinillo se encuentra en funcionamiento, de lo contrario la máquina puede resultar dañada. No meta la mano en el molinillo.
114 es Ajustes del display Mediante las teclas de selección 4 < y > es posible acceder a los menús siguientes: Selección de bebida ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Café solo Intensidad de café (sólo para bebidas a base de café) ËÍ Café solo 5 55 555 Cantidad de llenado Café solo Î Ð ËÍ Ò Ajustar cantidad de llenado personal Café solo ËÍ Î ± 0 ml My coffee (sólo TES715) My coffee Café solo 40% Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Leche Mediante el botón giratorio 6 es posible ajustar dentro del menú los paráme
115 es Ajustes – Cantidad de llenado Î Ð Ò Pequeño Mediano Grande Ajustes – Cantidad de llenado personal Girando el botón giratorio 6 la cantidad de llenado especificada Î, Ð o Ò puede adaptarse individualmente al tamaño de la taza disponible. La cantidad de llenado se puede ajustar según la bebida seleccionada. En la parte superior derecha del display una flecha en el símbolo Ò, indica si la cantidad de llenado se ha aumentado o reducido. Si se ajusta p. ej.
116 es Para el nombre de usuario están disponibles 6 campos. Seleccionar el símbolo â y pulsar la tecla 8 start para borrar. Nota: Para guardar la entrada pulsar la tecla >. Para interrumpir el proceso pulsar la tecla <. Información Puede sobrescribirse la entrada en cualquier momento. Para borrar el usuario, acceda a Borrar nombre start mediante la flecha y pulse la tecla 8 start. Guardar las temperaturas ●● Mediante la tecla de flecha, seleccione Temp. café o Temp. agua cal.
117 es Ajustes de menú ●● Mantenga pulsada la tecla 7 j durante al menos 3 segundos. Se visualizan las distintas posibilidades de ajuste. Ajustes Temp. café Temp. agua cal. Perfil salir <85°C Utilice las teclas 4 < y > para seleccionar las diferentes posibilidades de ajuste. Auto OFF en ●● Gire el botón 6 para ajustar el intervalo de tiempo tras el que desea que la cafetera se desconecte automáticamente, después de haber preparado la última bebida. El ajuste puede oscilar entre 5 minutos y 8 horas.
118 Filtro de agua Antes de poder utilizar un nuevo filtro de agua 29, es necesario limpiarlo. ●● Para ello, fije el filtro con ayuda de la cuchara dosificadora 14 en el depósito 11. Llene de agua el depósito hasta la marca «max». ●● Seleccione start girando el botón 6 y pulse la tecla 8 start. Colocar recip. 1 L bajo espumador y tubo de aspirar en recip. start ●● Coloque un recipiente de 1 L debajo del espumador de leche 10. ●● Introducir el extremo del tubo de aspiración 10d en el recipiente.
119 es Preparación con café en grano Esta cafetera automática de café expreso muele café fresco cada vez que se hace café. Utilice preferiblemente mezclas de granos para máquinas de café expreso o normal. Para conseguir una calidad óptima, los granos deben conservarse cerrados y en un lugar frío, o también pueden congelarse. Los granos también pueden molerse aunque estén congelados. Importante: Ponga todos los días agua fría y limpia en el depósito de agua 11.
120 ●● Pulse la tecla 8 start. Primero se vierte leche en la taza o el vaso. A continuación, la cafetera prepara el café y la taza o el vaso empiezan a llenarse. Importante: Los restos de leche seca son difíciles de eliminar, por lo que es imprescindible limpiar el espumador de leche 10 con agua templada cada vez que se utilice (consulte el capítulo «Limpieza del espumador de leche»). Preparación con café molido Esta cafetera automática también puede funcionar con café molido (no café soluble).
121 es Preparar espuma y leche caliente ¡¡ ¡Peligro de quemadura! El espumador de leche 10 se calienta extremadamente. Después de utilizarlo, no lo toque hasta que se haya enfriado. La cafetera ha de estar lista para funcionar. ●● Introduzca el tubo de aspiración 10d del espumador de leche 10 en el recipiente para la leche 26. ●● Coloque la taza o el vaso precalentados debajo de la salida del espumador de leche 10. ●● Girando el botón 6, seleccione el ajuste deseado Espuma È o Leche caliente É.
122 Cuidado y limpieza diaria ¡¡ ¡Peligro de descargas eléctricas! Desenchufe la cafetera de la red eléctrica antes de empezar a limpiarla, no la sumerja nunca en agua y no utilice limpiadores a vapor. ●● Limpie la superficie de la cafetera con un paño suave y húmedo. ●● No utilice productos de limpieza que contengan alcohol. ●● No utilice paños ni productos de limpieza abrasivos. ●● Retire siempre inmediatamente los restos de cal, café, leche y solución descalcificadora.
123 es Limpieza del espumador de leche Importante: Es imprescindible limpiar el espumador de leche 10 cada vez que se utilice. ●● Volver a montar las piezas. Introducir entonces el espumador de leche hasta el tope. El espumador de leche 10 puede prelimpiarse automática (véase el capítulo «Programas de servicio») o manualmente. Desmonte el espumador de leche 10 para limpiarlo: ●● Extraiga de la cafetera el espumador de leche 10 recto hacia adelante.
124 ●● Retire la tapa 20b de la unidad de preparación y limpie a fondo la unidad de preparación 20 con agua debajo del grifo. ●● Coloque el filtro de la unidad de preparación debajo del chorro de agua. Importante: No utilice detergente y no meta la unidad en el lavavajillas. ●● Limpie a fondo el interior de la cafetera con un paño húmedo y retire los restos de café que pueda haber. ●● Seque la unidad de preparación 20 y el interior de la cafetera.
125 es Los productos de descalcificación y de limpieza especialmente desarrollados pueden obtenerse en establecimientos comerciales y a través del servicio de asistencia técnica. Accesorio Pastillas de limpieza Pastillas de descalcificación Número de pedido Estable- Servicio de cimiento asistencia comercial técnica TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Limpieza del espumador de leche Duración: aprox.
126 Introducir 0,5 L agua + descalcificador start ●● Llene el depósito de agua 11 vacío con agua templada hasta la marca «0,5 l» y disuelva en ella 2 pastillas de descalcificación de Bosch. ●● Pulse la tecla 8 start. El programa de descalcificación se ejecuta durante unos 20 minutos. Descalcificación en proceso Falta descalcificador Rellenar descalcif. start Información: Cuando queda muy poca solución descalcificadora en el depósito de agua 11, se visualiza un mensaje.
127 es Vaciar bandeja de goteo Colocar bandeja goteo ●● Vacíe la bandeja de goteo 23 y vuelva a colocarla. La cafetera está descalcificada y vuelve a estar lista para funcionar. Calc‘nClean Duración: aprox. 36 minutos. El programa Calc‘nClean combina las las funciones individuales Descalcificación y Limpieza. Si la finalización de ambos programas está muy próxima, la cafetera automática prefiere automáticamente este programa de servicio.
128 Limpiar y rellenar depósito de agua start ●● Limpie el depósito de agua 11 y llénelo con agua limpia hasta la marca «max». ●● Pulse la tecla 8 start. El programa de descalcificación se ejecuta durante aprox. 1 minuto más y después el programa de limpieza durante aprox. 7 minutos y la cafetera inicia el proceso de lavado. Descalcificación en proceso Limpieza en proceso Vaciar bandeja de goteo Colocar bandeja goteo ●● Vacíe la bandeja de goteo 23 y vuelva a colocarla.
es Conservación de accesorios Eliminación La cafetera automática de café expreso tiene compartimentos especiales para guardar en la cafetera los accesorios y las instrucciones breves de uso. ●● Para guardar la cuchara dosificadora 14, extraiga el depósito de agua 11 y coloque las piezas en las cavidades previstas para ello 13. ●● Para conservar las instrucciones breves, abra la puerta de acceso a la unidad de preparación 19 e introdúzcalas en el compartimiento 22 previsto para ello.
130 es Condiciones de garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Bosch.
131 es Resolución de algunos problemas sencillos Problema Indicación de display Introducir granos de café a pesar de que el recipiente para café en grano 15 está lleno o el molinillo no muele granos de café. No es posible calentar agua. Causa Los granos no caen directamente en el molinillo (son demasiado grasos). Solución Golpee suavemente el recipiente para café en grano 15. Si es necesario, utilice otro tipo de café. Cuando el recipiente para café en grano 15 esté vacío límpielo con un paño seco.
132 Problema El café es demasiado «ácido». es El café tiene sabor a «quemado». Causa El ajuste del grado de molido es demasiado grueso o el café molido es demasiado grueso. Tipo de café inadecuado. El ajuste del grado de molido es demasiado fino o el café molido es demasiado fino. Tipo de café inadecuado. La temperatura de preparación es demasiado alta. Indicación de display El ajuste del grado de molido es demasiado grueso o el café molido es demasiado grueso. Tipo de café inadecuado.
133 es Problema Indicación de display Limpiar unidad de preparación Calidad del café o de la leche muy variable. Causa Unidad de preparación sucia. Demasiado café molido en la unidad de preparación. Solución Limpie la unidad de preparación. Limpie la unidad de preparación (llene como máximo 2 cucharadas rasas de café molido). El mecanismo de la unidad Limpie la unidad de preparación de preparación está duro. (véase el capítulo «Cuidad y limpieza diaria»).
134 pt Caros amantes do café, Índice Parabéns pela aquisição desta máquina de café expresso da casa Bosch.
135 pt Avisos de segurança Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais.
136 pt Nunca mergulhe o cabo de alimentação ou o aparelho em água. Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a ficha da tomada ou desligue a tensão de rede. ¡ Risco de sufoco! Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem. ¡¡ Perigo de escaldar! O bocal 10 para fazer espuma de leite / água quente fica muito quente. Deixar arrefecer antes de tocar.
137 pt Âmbito de fornecimento (Figura A nas páginas desdobráveis) 1 Máquina de café expresso automática TES712 / TES715 2 Instruções de utilização 3 Instruções sucintas 4 Bocal para fazer espuma de leite 5 Fita de teste para dureza da água 6 Colher de café APENAS TES715 7 Recipiente de leite Descrição (Figuras B, C, D, E e F nas páginas desdobráveis) 1 Interruptor ligar/desligar O / I 2 Botão á (Personalização) 3 Botão à (Programa de manutenção) 4 Botões de selecção < > 5 Display a) lin
138 Antes da primeira utilização Geral Usar somente água limpa e fria sem gás carbónico e encher os respectivos recipientes, preferencialmente, com misturas de café para máquinas de café expresso ou máquinas totalmente automáticas. Não utilizar grãos de café tratados com açúcar, caramelo ou outros aditivos sacaríferos, uma vez que podem entupir a unidade de infusão. Este aparelho permite o ajuste da dureza de água. A máquina vem pré-regulada para o grau de dureza 4.
139 pt ●● Quando no display 5 os símbolos para a selecção das bebidas a preparar e o botão 8 start estiverem iluminados, o aparelho está operacional. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Expresso Info: A máquina de café expresso automática está programada pela fábrica com as definições padrão para um funcionamento optimizado. O aparelho desliga-se automaticamente após um tempo definido (ver capítulo “Definições de menu – Auto Off em”).
140 pt Display O display 5 indica através de símbolos: opções de preparação, intensidade e quantidade de café e, por meio de texto, parâmetros, processos em curso e mensagens. Os ajustes são feitos pelo selector rotativo 6 e pelos botões de seta 4. A selecção feita é destacada por meio de caixa. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Expresso 5a 5b 5c Exemplo: A linha de estado 5a no display indica o nome da bebida, a intensidade 55 e a quantidade �. A linha de selecção 5b exibe os símbolos para a selecção do tipo de bebida.
141 pt Regular o grau de moagem O selector 17 para grau de moagem permite regular o grau de fineza do café. ¡¡ Atenção! Regular o grau de moagem apenas enquanto o moinho está a funcionar! Doutra forma o aparelho pode ser danificado. Nunca coloque as mãos no mecanismo de moagem. ●● Ajustar o selector 17 entre a posição de moagem fina (a: Rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) e a posição de moagem (b: Rodar no sentido dos ponteiros do relógio) enquanto o moinho está a funcionar.
142 pt Ajustes do display Premindo os botões de selecção 4 < e > é possível aceder ao seguinte menu de selecção nos vários níveis do menu: Selecção de bebidas ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Expresso Intensidade do café (apenas para bebidas de café) ËÍ Expresso 5 55 555 Quantidade de café Expresso Î Ð ËÍ Ò Definir quantidade de café pessoal ËÍ Expresso Î ± 0 ml My coffee (apenas TES715) My coffee Expresso 40% Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Leite Com o selector rotativo 6, é possível definir os seguint
143 pt Ajustes – Quantidade de café Î Ð Ò pequeno médio grande Ajustes – Quantidade de café pessoal A quantidade pré-especificada Î, Ð ou Ò pode ser ajustada ao tamanho da chávena actual, rodando o selector rotativo 6. A quantidade pode ser ajustada em conformidade com a bebida seleccionada. No lado superior direito do display, uma seta no símbolo Ò indica se a quantidade foi aumentada ou diminuída. Se seleccionar por ex.
144 pt Para o nome de utilizador estão disponíveis 6 campos. Seleccionar o símbolo â e premir o botão 8 start para apagar o texto. Nota: Ao premir o botão de selecção >, o processo é guardado. Ao premir o botão de selecção <, o processo é cancelado. Informação: A entrada pode ser substituída a qualquer momento. Para eliminar o utilizador, com o botão de seta seleccionar Apagar nome start premir o botão 8 start. Memorizar temperaturas ●● Com o botão de seta seleccionar Temp. do café ou Temp.
145 pt Definições de menu ●● Premir o botão 7 j sem soltar durante pelo menos 3 segundos. As diferentes opções de ajuste são visualizadas. Ajustes Temp. do café Temp.água quente Sair do perfil <85°C Utilizar os botões de seta 4 < e > para seleccionar as diferentes opções de ajuste. Nota: As opções seleccionadas são memorizadas automaticamente, não sendo necessário confirmá-las de novo. Se não ocorrer qualquer introdução durante 2 minutos, o menu fecha-se automaticamente.
146 Filtro de água Sempre que colocar um filtro de água novo este tem de ser enxaguado. ●● Com a ajuda da colher de medida 14 colocar o filtro dentro do depósito 11 e encher com água até à marca “max”. ●● Rodar o selector 6 start e premir o botão 8 start. Colocar recipiente 1 L por baixo do bocal de espuma de leite, pôr tubo aspir. no recipiente start ●● Colocar um recipiente de 1 l por baixo do bocal de fazer espuma de leite 10. ●● Introduzir o extremo do tubo de aspiração 10d no recipiente.
147 pt Preparação com grãos de café Esta máquina de café expresso automática mói café fresco para cada chávena. Deve utilizar preferencialmente misturas de café para máquinas de café ou café expresso. Para uma melhor qualidade, os grãos de café devem ser guardados em local fresco ou congelados para utilização posterior. Os grãos de café também podem ser moídos enquanto congelados. Importante: Encher, diariamente, o depósito de água 11 com água fresca e fria.
148 Preparação com café moído A máquina de café expresso automática também permite fazer café com café moído (não café solúvel). Nota: A função “AromaDouble Shot” não pode ser utilizada quando o café a preparar utiliza café moído. Preparar bebidas sem leite O aparelho deve estar operacional. ●● Colocar a(s) chávena(s) pré-aquecida(s) por baixo da saída de café 9. ●● Seleccionar com o selector rotativo 6 Expresso À ou Café crème Á. ●● Abrir a gaveta de café moído 18.
149 pt Fazer espuma de leite e leite quente ¡¡ Perigo de queimadura! O bocal 10 fica muito quente. Deixar arrefecer antes de tocar. O aparelho deve estar operacional. ●● Mergulhar o tubo de 10d do bocal de fazer espuma de leite 10 no recipiente de leite 26. ●● Colocar a chávena pré-aquecida ou o copo por baixo da saída do bocal de fazer espuma de leite 10. ●● Rodar o selector 6 para seleccionar Espuma È ou Leite Quente É. ●● Premir o botão 8 start.
150 Manutenção e limpeza diária ¡¡ Perigo de choque eléctrico! Antes de limpar o aparelho tirar a ficha eléctrica da tomada. Nunca mergulhar o aparelho em água. Não utilizar pistolas de limpeza a vapor. ●● Limpar o aparelho com um pano macio e humedecido. ●● Nunca utilizar detergentes que contenham álcool. ●● Nunca utilizar panos ou detergentes abrasivos. ●● Eliminar sempre de imediato quaisquer resíduos de calcário, de café, de leite e de pastilhas de descalcificação.
151 pt Limpar o bocal de fazer espuma de leite Importante: É absolutamente necessário limpar o sistema de leite 10 após cada utilização! ●● Voltar a montar cada uma das peças. Depois, inserir o bocal para fazer espuma de leite no aparelho até chegar ao batente. O sistema de leite 10 pode ser limpo automaticamente (ver capítulo “Programas de manutenção”) ou pode ser limpo manualmente.
152 ●● Retirar a tampa 20b da unidade de infusão e lavar a unidade de infusão 20 abundantemente com água a correr. pt Programas de manutenção Dica: Ver também as instruções sucintas na gaveta 22. ●● Lavar o coador da unidade de infusão abundantemente sob água corrente. Importante: Não utilizar detergentes e nunca lavar na máquina de lavar loiça. ●● Limpar o interior do aparelho com um pano húmido e eliminar todos os resíduos de café. ●● Deixar secar a unidade de infusão 20 e o interior do aparelho.
153 pt Outras pastilhas de descalcificação e de limpeza especialmente desenvolvidas e adequadas podem ser adquiridas nos serviços de assistência ou no comércio. Acessórios Ref. de encomenda Comércio Serviço de Assistência TCZ6001 310575 Pastilhas de limpeza Pastilhas de TCZ6002 310967 descalcificação Limpar o bocal de fazer espuma de leite Duração: aprox. 1 minuto Limpeza e manutenção Lavagem curta start sistema do leite Calc‘nClean O sistema de leite 10 pode ser pré-limpo automaticamente.
154 Encher c/ 0,5 L água + d escalcificador start ●● Encher o depósito de água 11 com água morna até à marca “0,5l” e adicionar 2 pastilhas Bosch de descalcificação. ●● Premir o botão 8 start. O programa de descalcificação demora cerca de 20 minutos. Descalcificar em curso Falta descalcificador Encher descalcificador start Info: Em caso de falta de descalcificador no depósito de água 11, o display solicita que seja adicionado mais do produto descalcificador.
155 pt Esvaziar colect. pingos Colocar colect. pingos ●● Esvaziar o colector de pingos 23 e voltar a colocar. O aparelho está limpo e de novo operacional. Calc‘nClean Duração: aprox. 36 minutos. Calc‘nClean combina as funções individuais de descalcificar e de limpar. Se as duas operações são devidas quase ao mesmo tempo, o aparelho propõe automaticamente a realização deste programa de manutenção.
156 Limpar e encher dep. água start ●● Enxaguar o depósito de água 11 e encher com água limpa até à marca “max”. ●● Premir o botão 8 start. O programa de descalcificação demora cerca de 1 minuto e o programa de limpeza que enxagua o aparelho cerca de 7 minutos. Descalcificar em curso Limpeza em curso Esvaziar colect. pingos Colocar colect. pingos ●● Esvaziar o colector de pingos 23 e voltar a colocar. Colocar o filtro se costuma utilizá-lo. O aparelho está de novo operacional.
157 pt A Protecção anticongelante Eliminação do aparelho ¡¡ Para prevenir danos provocados por temperaturas baixas durante o transporte e armazenagem, o aparelho deve ser previamente e completamente esvaziado. Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
158 pt Reparar pequenas avarias Avaria Mensagem do display Medidas a tomar Bater ligeiramente contra o depóEncher dep. grão sito de grãos de café 15. Mudar a embora o depósito 15 marca de café. Esvaziar o depósito 15 e limpar com um pano esteja cheio ou o moinho não mói. seco. Não há água quente. O bocal de fazer espuma Limpar o bocal de fazer espuma de leite 10 ou o encaixe do de leite 10 ou o encaixe do bocal bocal de fazer espuma de de fazer espuma de leite (ver leite estão entupidos.
159 pt Avaria Café “amargo” demais. Causa Grau de moagem fino demais. Café moído fino demais. Tipo de café inadequado. O café sabe a “queimado”. Temperatura de preparação demasiado elevada Mensagem do display Avaria Chamar assistência O filtro de água no depósito de água está solto. Mensagem do display Verificar dep. de água As borras estão soltas e muito húmidas. Mensagem do display Limpar unidade de infusão Medidas a tomar Definir um grau de moagem mais grosso. Utilizar café moído mais grosso.
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
ES España, Spain En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38 BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 245 255 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.
MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.