Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TES 502.. en fr pl Operating instructions Notice d’utilisation Instrukcja obsługi TES502_1RW.indb 1 nl cs ru Gebruiksaanwijzing Návod k použití Инструкция по эксплуатации 21.02.
en English 2 fr Français 21 pl Polski 40 nl Nederlands 60 cs Čeština 80 ru Русский 98 Included in delivery (see page 3) / Contenu de l’emballage (voir page 22) Zakres dostawy (patrz strona 41) Leveringsomvang (zie pagina 61) Součást dodávky (informace naleznete na straně 81) Комплект поставки (см. стр. 99) 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome 2 TES 502.. de en fr it Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Instruzioni per l’uso E-Nr.
A 1 2 3 4 17 16 15 14 13 12 11 5 6 10 9 8 TES502_1RW.indb 3 7 21.02.
B 18 20 19 D C 6a 8a 8b 6c 8e 6b 6e 8c 6d TES502_1RW.indb 4 8d 21.02.
E 5a 5b 5c 5d TES502_1RW.indb 5 21.02.
2 Table of Contents Included in delivery .....................................3 Overview.....................................................3 Controls ......................................................4 - Power on/off switch O / I ..........................4 off / j button ........................................4 - h button .................................................4 - start button .............................................4 - “Coffee strength” rotary knob ..................
en Never immerse the appliance or power cord in water. Unplug the appliance before cleaning it. Do not use a steam cleaner. Do not reach into the grinding unit. Use the appliance only in frost-free rooms. ¡ Risk of scalding Splashes of milk can scald. Carefully open the milk frother (6). Do not touch the outlet or aim it at anyone. The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only. After use, allow to cool down first before touching.
4 en Controls “Drink selection” rotary knob Power on/off switch O / I The power switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off fully (power supply off). Important: Before switching off, run the cleaning programme or use the off / j button (12) to switch off. e e off / j button When the e off / j button (12) is pressed briefly, the appliance rinses and switches off.
en Display messages The display (15) shows not only the current operating status, but also various messages that give you status information or let you know when you need to take action. As soon as you have taken the necessary action, the message disappears and the menu for drink selection is displayed again. 5 back in or pulling it out. The easiest way to do this is to place the appliance so that its back is flush with the edge of the counter and either pull the cable downward or push it upward. 4.
6 en 14. Carefully pull out the milk frother (6) to open it. The appliance rinses out the milk frother (6) with water. The display shows Push milk frother. 15. Push the milk frother (6) in to close it. The appliance heats up and rinses. Some water will run out of the coffee outlet. When the drink selection menu is shown in the display, the appliance is ready for use.
en 7 Note: You can use the filter indicator to mark the month in which you inserted the filter. You can also mark the month in which you will need to replace the filter next (at the latest after two months). Filter Here you can set whether a water filter is being used. If a water filter is not being used, turn the setting to No / Old. If a water filter is being used, turn the setting to Activate filter. New water filters have to be rinsed before use (see “Water filter” on page 6).
8 en Adjusting the grinding unit Preparation using coffee beans ¡ Warning Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. ● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector (3) from fine (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise) as required. Tip: If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines.
en Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated with ground coffee (not instant coffee powder). Important: Fill the water tank (16) with fresh water every day. The tank (16) should always contain sufficient water for operating the appliance. Preparation 1. Open the drawer (4). 2. Pour in no more than 2 level measuring spoons of ground coffee. Warning: Do not use whole beans or instant coffee. 3. Close the drawer (4). 4.
10 en Maintenance and daily cleaning ● Remove the float (8e) and clean with a damp cloth. ¡ Risk of electric shock Unplug the appliance before cleaning it. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. ● Do not use abrasive cloths or cleaning agents. not put the following items in the K Do dishwasher: drip tray panel (8a), float (8e), drawer (4), brewing unit (5a).
en 11 Cleaning the milk system If the milk system was not cleaned after milk has been dispensed, after a certain amount of time the message Rinse milk system! will appear on the display. Clean the milk system immediately after use! To pre-clean the milk system automatically: 1. Select by turning the rotary knob (14). 2. Place a receptacle under the milk frother (6). 3. Press the start button (10). 4. Pull the milk frother (6) to open it. The appliance now automatically fills the receptacle with water.
12 en 8. Attach the milk frother to the steam valve. Check that the red mark on the steam valve is covered. 5. Rinse the brewing unit (5a) thoroughly under running water. 6. Hold the brewing unit sieve under the running water. ¡ Risk of scalding! Only use the appliance when the milk frother (6) is completely assembled and fitted. Cleaning the brewing unit Clean the brewing unit regularly. To pre-clean the brewing unit automatically: 1. Select by turning the rotary knob (14). 2.
en 13 Tips on energy saving Service Programmes ● The fully automatic espresso machine switches off automatically after one hour (factory setting). The default time of one hour can be shortened (see “Menu settings” Shut off on page 7). ● Switch off the fully automatic espresso machine when not in use. To do this, press the off / j (12) button. The appliance rinses and switches off. ● If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing.
14 en Place container Pull milk frother Descaling Duration: approx. 25 minutes. Important: If there is a filter in the water tank (16), it needs to be removed before the descaling programme is run. If the message Descale required! appears on the display, press the off / j button (12) for 3 seconds and then press the start button (10). The descaling programme will start. To descale the appliance before being prompted, press the off / j button (12) for at least 3 seconds.
en 15 Cleaning Duration: approx. 10 minutes. Calc‘n‘Clean Duration: approx. 35 minutes. Important: Clean the brewing unit before starting the service programme, see chapter “Cleaning the brewing unit”. Calc‘n‘Clean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme.
16 en N.B.: If the water filter is activated, the display will prompt you to remove the filter and then press the start button (10) again. Remove the filter now if you have not already done so. Press the start button (10). Empty drip tray Insert drip tray Fill descaler Press start Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts.
en 17 Frost protection Disposal A ¡ To avoid damage from low tempera- Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
18 en Simple troubleshooting Problem Cause Display shows Beans are not falling into the grinding unit the bean container (1) is full, (beans too oily). or the grinding unit does not grind the beans. Refill beans! although Solution Gently tap the bean container (1). Change the type of coffee if necessary. When the bean container (1) is empty, wipe it with a dry cloth. No hot water dispensed. The milk frother (6) is soiled. Clean the milk frother (6), see “Maintenance and daily cleaning”.
en 19 Problem Cause Solution Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too coarse or the pre-ground coffee is too coarse. Adjust the grinding unit to a finer setting or use finer pre-ground coffee. Unsuitable type of coffee Use a darker roast. The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee. Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used. Display shows The appliance has a fault.
20 en Problem Cause Solution Display shows Brewing unit (5) is missing or was not recognised. Switch off the appliance with the brewing unit (5) in place, wait three seconds and switch on the appliance. Restore the unit to its original factory settings (“Reset”). You changed some settings Turn off the unit with and want to discard them. the power on/off switch O / I (9). Press and hold the off / j (12) and the h (11) button and turn the appliance on with the power on/off switch O / I (9).
fr 21 Sommaire Contenu de l’emballage ............................22 Présentation .............................................22 Eléments de commande ...........................23 - Interrupteur électrique O / I ....................23 - Touche off / j ...................................23 - Touche h ............................................23 - Touche start .........................................23 - Sélecteur rotatif « Arôme du café » .......23 - Sélecteur rotatif « Sélection de la boisson » ......
22 En cas de défaut, débrancher immédiatement le cordon électrique. Les réparations sur la machine, par ex. le remplacement du cordon électrique, doivent être effectuées uniquement par notre Service après-vente afin d’éliminer tous les risques. Ne jamais plonger la machine ou le cordon électrique dans l’eau. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin. Utiliser la machine uniquement dans des locaux à l’abri du gel. ¡ Risque de brûlure ! Les éclaboussures de lait peuvent provoquer des brûlures.
fr 23 Eléments de commande Interrupteur électrique O / I L’interrupteur réseau O / I (9) permet de mettre en marche et d’arrêter entièrement la machine (alimentation électrique coupée). Important : Avant d’arrêter la machine, lancer un programme de rinçage ou bien utiliser la touche off / j (12). e e Touche off / j Appuyer brièvement sur la touche off / j (12) pour effectuer un rinçage et arrêter la machine.
24 Messages à l’écran En plus de l’état de fonctionnement actuel, l’écran (15) affiche également différents messages qui correspondent à des informations d’état ou qui vous demandent d’intervenir. Dès que vous avez effectué l’opération nécessaire, le message disparaît et le menu de sélection des boissons s’affiche de nouveau. fr 3. Extraire du logement (20) la longueur de cordon électrique nécessaire et brancher dans une prise.
fr 25 12. Appuyer sur la touche start (10). La langue sélectionnée est enregistrée. L’écran affiche Retirer mousseur. 13. Placer un récipient sous l’embout. 14. Tirer avec précaution le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. La machine rince le mousseur de lait (6) à l’eau. L’écran affiche Insérer mousseur. 15. Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer. La machine chauffe et effectue un rinçage. Un peu d’eau s’écoule à partir du bec verseur du café.
26 fr Vous pouvez effectuer les réglages suivants : Arrêt Vous pouvez régler ici l’intervalle de temps à l’issue duquel la machine s’arrête automatiquement après la préparation de la dernière boisson. La plage de réglage est de 15 minutes à 4 heures. Le réglage par défaut est 1 heure, cette valeur peut être diminuée afin de permettre des économies d’énergie. Info : l’indicateur de filtre vous permet d’indiquer le mois où vous avez placé le filtre.
fr 27 Plonger brièvement la bandelette dans l’eau, la secouer légèrement et attendre une minute pour lire le résultat. Niveau 1 2 3 4 Dureté de l’eau Allemagne (°dH) 1-7 8-14 15-21 22-30 France (°fH) 1-13 14-25 26-38 39-54 Régler la finesse de la mouture Le sélecteur (3) de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café. ¡ Attention Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon la machine peut être endommagée.
28 Préparation à partir de café moulu La machine peut aussi préparer un café à partir de café moulu (pas du café soluble). Important : mettre tous les jours de l’eau fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci doit toujours contenir suffisamment d’eau pour assurer le fonctionnement de la machine. Préparation 1. Ouvrir le tiroir à café (4). 2. Verser au maximum 2 cuillères-dose rases de café moulu. Attention : ne pas verser de café en grains ou de café soluble. 3. Fermer le tiroir à café (4). 4.
fr 29 Important : les restes de lait séchés sont difficiles à retirer. Après chaque utilisation du mousseur lait (6), il est impératif d’effectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide du programme Rincer syst.de lait (voir page 30). ● Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer. Entretien et nettoyage quotidien ¡ Risque de choc électrique ! Avant tout nettoyage, débrancher le cordon électrique. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
30 fr Important : si la machine est restée inutilisée durant une période prolongée (congés, p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le mousseur lait et l’unité de percolation. Nettoyage du mousseur de lait Si après avoir prélevé du lait vous ne nettoyez pas le système de lait, le message Nettoyer syst. lait ! s’affiche à l’écran au bout d’un certain temps. Nettoyer le mousseur de lait après chaque utilisation. Pour effectuer un nettoyage prélable automatique du système lait : 1.
fr 31 5. Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher. 6. Assembler le cœur (6d) et le tube (6c) dans la douille métallique. 6c 1 6d 2 7. Tourner le cœur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les repères soient côte à côte. 8. Placer le mousseur de lait sur la soupape à vapeur. Le repère rouge sur la soupape doit être recouvert.
32 6. Placer le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau. fr Conseils pour économiser l’énergie ● La machine à café s’arrête automatiquement au bout d’une heure (réglage usine). Il est possible de réduire la durée de une heure réglée (voir Arrêt point « Réglages menu », page 26). ● Lorsque vous n’utilisez pas la machine à café, vous devez l’arrêter. Pour cela, appuyer sur la touche off / j (12). La machine effectue un rinçage et s’arrête.
fr 33 ¡ Attention Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux indications. Respecter les consignes de sécurité figurant sur l’emballage du produit nettoyant.
34 fr Détartrage en cours Le programme de détartrage se déroule durant env. 30 secondes et effectue un rinçage de la machine. Insérer mousseur ● Pousser le mousseur lait (6) pour le refermer. Détartrage en cours Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer nettoyage s’affiche à l’écran. Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la touche start (10). Le programme défile à l’écran. Vider bac Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
fr 35 Lorsque le message Calc‘n‘Clean nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur la touche off / j (12) durant 3 secondes et appuyer ensuite sur la touche start (10). Le programme de service démarre. Pour effectuer entre-temps l’opération Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche off / j (12) durant au moins 3 secondes. Appuyer brièvement à deux reprises sur la touche off / j (12). Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer Calc‘n‘Clean s’affiche à l’écran.
36 fr Protection contre le gel Mise au rebut A ¡ Afin d’éviter les dommages provo- Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
fr 37 Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Remplir grains ! Affichage de Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). Frapper légèrement le bac à café (1). Changer éventuellement de café. Une fois que le bac à café (1) est vide, l’essuyer avec un chiffon sec. Impossible de produire de l’eau chaude. Le mousseur lait (6) est obturé. Nettoyer le mousseur lait (6), voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidien ».
38 fr Problème Cause Remède Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez fine ou bien le café moulu n’est pas assez fin. Régler une mouture plus fine ou acheter du café moulu plus fin. Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréfié plus foncé. La mouture est trop fine ou le café moulu est trop fin. Régler une mouture moins fine ou acheter du café moulu moins fin. Qualité du café ne convient pas. Changer de qualité de café.
fr 39 Problème Cause Remède Présence d’eau sur le fond interne de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur (8). Bac collecteur (8) retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur (8) en attendant quelques secondes après la dernière boisson préparée. Affichage du message Unité de percolation (5) non Une fois l’unité de percoplacée ou non reconnue. lation (5) placée, arrêter la machine, attendre trois secondes, puis la remettre en marche.
40 pl Spis treści Zakres dostawy ........................................41 Przegląd funkcji urządzenia......................41 Elementy obsługi ......................................42 - Wyłącznik sieciowy O / I ........................42 - Przycisk off / j ..................................42 - Przycisk h ...........................................42 - Przycisk start .......................................42 - Obrotowe pokrętło „Moc kawy” .............42 - Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” .......
pl 41 W przypadku usterki natychmiast odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo do wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy producenta. Nigdy nie zanurzać urządzenia ani kabla sieciowego w wodzie. Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą. Nie wkładać palców do młynka do kawy.
42 pl Elementy obsługi Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” Pokrętło obrotowe (14) umożliwia wybranie żądanego napoju i ilości na filiżankę. Pozwala również na zmianę ustawień użytkownika. Wyłącznik sieciowy O / I Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do włączania urządzenia lub całkowitego jego wyłączania (odcięcie zasilania). Ważne: Przed wyłączeniem uruchom program czyszczenia lub wyłącz urządzenie, naciskając przycisk off / j (12).
pl Komunikaty na wyświetlaczu Na wyświetlaczu (15) jest przedstawiony nie tylko bieżący stan działania, ale również różne komunikaty z informacjami o urządzeniu lub zawiadamiające o konieczności wykonania czynności. Natychmiast po wykonaniu niezbędnej czynności komunikat znika i zostaje ponownie wyświetlone menu wyboru napojów. 43 3. Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka (20) i podłączyć go do sieci. Długość kabla można regulować, cofając kabel lub wyciągając go. W tym celu ustawić urządzenie tyłem np.
44 pl 11. Do wybierania odpowiedniego języka wyświetlacza służy górne pokrętło obrotowe (14). Dostępne są następujące języki: English Français Svenska Polski Türkçe Norsk Português ελληνικα русский Nederlands Italiano Español Magyar Dansk Suomi Čeština български 12. Nacisnąć przycisk start (10). Wybrany język zostaje zapisany. Na wyświetlaczu widoczny jest napis Wyciągnij spien. mleka. 13. Umieść pojemnik zbiorczy pod wylotem (6). 14. Ostrożnie wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć.
pl 45 Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Ustawienia menu Informacja: Płukanie filtra włącza jednocześnie ustawienie dla wskazania wymiany filtra. Korzystając z ustawień menu można dostosować urządzenie do indywidualnych potrzeb. 1. Nacisnąć przycisk off / j (12) na co najmniej 3 sekundy. 2. Naciskaj przycisk off / j (12) do pojawienia się na wyświetlaczu żądanego menu. 3. Do wybierania odpowiedniego ustawienia służy górne pokrętło obrotowe (14). 4. Aby potwierdzić, naciśnij przycisk start (10).
46 Temp. Można tutaj ustawić temperaturę zaparzania (Wysoka / Średnia / Niska). Język Tutaj można ustawić język wyświetlacza. Twardość wody W przypadku tego urządzenia możliwe jest ustawienie twardości wody. Prawidłowe ustawienie twardości wody jest ważne, ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie we właściwym czasie pokazywało, kiedy powinno zostać odkamienione. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4.
pl 47 Parzenie z kawy ziarnistej Parzenie z kawy mielonej Automatyczny ekspres do kawy miele świeżą kawę do każdego. Automatyczny ekspres do kawy umożliwia też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z kawy rozpuszczalnej). Wskazówka: Zaleca się stosowanie mieszanek kawy przeznaczonych do automatów tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić optymalną jakość, kawę należy przechowywać w chłodnym miejscu, w szczelnym opakowaniu lub w stanie zamrożonym. Możliwe jest również mielenie zamrożonych ziaren.
48 pl Pobieranie gorącej wody Spienianie mleka ¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka (6) może bardzo się nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy trzymać wyłącznie za plastikową część. ¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka (6) może bardzo się nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy trzymać wyłącznie za plastikową część. Urządzenie musi być gotowe do pracy, a umyty spieniacz mleka musi być włożony. 1. Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot spieniacza mleka (6c). 2.
pl 49 Konserwacja i codzienne czyszczenie ● Wyjmij pływak (8e) i wyczyść go wilgotną szmatką. ¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą. ● Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną ściereczką. ● Nie używać szorstkich ścierek ani szorujących środków czyszczących. ● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i odkamieniacza należy natychmiast usunąć.
50 pl Aby przeprowadzić automatyczne wstępne czyszczenie systemu podawania mleka: 1. Obracając pokrętło obrotowe (14) wybierz pozycję . 2. Podstawić naczynie pod spieniacz mleka (6). 3. Naciśnij przycisk start (10). 4. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. Urządzenie automatycznie napełnia naczynie wodą. Po upływie ok. minuty płukanie kończy się automatycznie. 5. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka, aby go zamknąć. 6. Odczekać, aż spieniacz mleka (6) ostygnie. 7.
pl 51 8. Spieniacz mleka nasadzić na zawór parowy. Zwrócić uwagę, aby czerwony znacznik przy zaworze parowym był zakryty. 4. Nacisnąć czerwony przycisk (5d) i ostrożnie wyjąć jednostkę, chwytając za wgłębienia. 5. Dokładnie wyczyścić jednostkę zaparzania pod bieżącą wodą (5a). 6. Sitko jednostki zaparzania umyć pod bieżącą wodą. ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy spieniacz mleka (6) jest w całości zmontowany i zainstalowany.
52 pl Porady dotyczące oszczędzania energii ● W pełni automatyczny ekspres wyłącza się samoczynnie po godzinie (ustawienie fabryczne). Domyślny czas wynoszący godzinę można skrócić (patrz Wyłączenie na stronie 45). ● Automatyczny ekspres do kawy należy wyłączyć, kiedy nie jest używany. W tym celu naciśnij przycisk off / j (12). Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a następnie zostanie wyłączone. ● W miarę możliwości nie przerywać nalewania kawy lub spienionego mleka.
pl 53 Odkamienianie Czas trwania: ok. 25 minuty Ważne: Jeśli filtr wody jest wstawiony do pojemnika na wodę (16), filtr ten należy koniecznie usunąć przed uruchomieniem programu serwisowego. Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat Konieczne odkamien.!, naciśnij przycisk off / j (12) przez 3 sekundy, a następnie naciśnij przycisk start (10). Zostanie uruchomiony program odkamieniania.
54 pl Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem należy je koniecznie starannie przepłukać. Czyszczenie Czas trwania: ok. 10 minuty Ważne: Oczyścić jednostkę zaparzania przed włączeniem programu serwisowego, patrz rozdział „Czyszczenie jednostki zaparzania”.
pl Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne kroki. Opróżn. poj. na skropliny Włóż poj. na skropliny ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Calc‘n‘Clean rozpoczęty Urządzenie zostanie dwukrotnie przepłukane. Otwórz szufladkę 55 Wycz./Nap. poj. na wod. Naciśnij start ● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napełnić go świeżą wodą do oznaczenia max. ● Nacisnąć przycisk start (10). Calc‘n‘Clean rozpoczęty Program odkamieniania trwa 30 sekund, w jego trakcie urządzenie zostanie przepłukane.
56 Ochrona przed zamarzaniem ¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowo- dowanych zamarzaniem podczas transportu i przechowywania urządzenia, należy całkowicie opróżnić urządzenie. Informacja: Urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę (16) napełniony. 1. Umieść duży pojemnik pod wylotem (6c). 2. Naciśnij przycisk h (11). Przycisk h (11) zacznie migać, a urządzenie będzie się nagrzewało przez ok. 20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie przedstawiony tekst Wyciągnij spien. mleka. 3.
pl 57 Akcesoria Gwarancja W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne są następujące akcesoria. Produkt Symbol Numer w handlowy serwisie Tabletki czyszczące TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Odkamieniacz w tabletkach Filtr wody TCZ7003 467873 Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia.
58 pl Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Wyświetlacz wskazuje Przyczyna Postępowanie Ziarna nie wpadają do Postukać lekko w pojemnik na Uzupełnij kawę młynka (zbyt oleiste ziarna). kawę ziarnistą (1). Ewentualnie użyć innego gatunku ziarn.! mimo pełnego pojemnika (1) lub młynek kawy. nie miele kawy. Po opróżnieniu pojemnika na kawę ziarnistą (1) wytrzeć go suchą szmatką. Brak gorącej wody.
pl Problem Wyświetlacz wskazuje Usterka Kon. serwis. 59 Przyczyna Postępowanie W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią. Docisnąć filtr wody w uchwycie w pojemniku na wodę. Ustawić wyższy lub niższy stopień mielenia, ewentualnie wsypać dwie płaskie łyżki pomiarowe kawy mielonej. Wyświetlacz wskazuje Wyczyścić jednostkę zaparzania (5). Wyczyść jedn. zapar. Wyczyścić jednostkę zaparzania (5). Wsypać maks. 2 płaskie łyżki kawy mielonej.
60 nl Inhoud Leveringsomvang .....................................61 Overzicht ..................................................61 Bedieningselementen ...............................62 - Netschakelaar O / I ...............................62 - Toets off / j .......................................62 - Toets h ...............................................62 - Toets start ............................................62 - Draaiknop “koffiesterkte” .......................62 - Draaiknop “drankkeuze” ..........
nl 61 Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water. Trek vóór het reinigen de netstekker uit. Gebruik geen stoomreiniger. Niet in het maalwerk grijpen. Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije ruimten. ¡ Risico op brandwonden! Melkspetters kunnen brandwonden veroorzaken.
62 nl Bedieningselementen Netschakelaar O / I Met de netschakelaar O / I (9) wordt het apparaat ingeschakeld of volledig uitgeschakeld (onderbreking van de stroomtoevoer). Belangrijk: Voer voordat u het apparaat uitschakelt het reinigingsprogramma uit of gebruik de knop off / j (12) om het apparaat uit te zetten. e e Toets off / j Als u kort op de knop off / j (12) drukt, wordt het apparaat gespoeld en uitgeschakeld.
nl Melkschuimer Trek de melkschuimer (6) naar buiten om deze te openen en duw hem terug om deze te sluiten. Displaymeldingen Op het scherm (15) verschijnen, behalve de actuele bedrijfstoestand, verschillende meldingen die informatie geven over de toestand of u meedelen wanneer u dient in te grijpen. Zodra u de noodzakelijke maatregel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding en verschijnt het menu voor de drankkeuze weer.
64 nl 4. Installeer de melkschuimer. Bedien het apparaat alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en geïnstalleerd. 13. Plaats een kannetje onder de uitloop (6c). 14. Trek de melkschuimer (6) voorzichtig naar buiten om deze te openen. Het apparaat spoelt de melkschuimer (6) met water. Op het display verschijnt Schuimer duwen. 15. Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. Het apparaat warmt op en spoelt. Er loopt wat water uit de koffie-uitloop.
nl 65 Waterfilter Een waterfilter kan kalkafzetting helpen voorkomen. Alvorens een nieuw waterfilter kan worden gebruikt, moet dit gespoeld worden. Hiervoor gaat u als volgt te werk: 1. Duw het waterfilter met behulp van de maatlepel (18) stevig in het waterreservoir. 2. Het waterreservoir (16) tot aan de markering max met water vullen. 3. Houd de toets off / j (12) minstens 3 seconden lang ingedrukt. Het menu wordt geopend. 4.
66 nl Opmerking: Wordt het apparaat langere tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient het geplaatste filter te worden gespoeld, alvorens het apparaat opnieuw wordt gebruikt. Neem hiervoor een kop warm water af en giet deze vervolgens weg. Menu-instellingen handmatig worden geselecteerd. Druk op de toets start (10) en voer het geselecteerde programma uit (zie “Calc‘n‘Clean” op pagina 74). Temperat. In de menu-instellingen kunt u het apparaat individueel aanpassen. 1.
nl Maalgraad instellen Met de draaiknop (3) voor de maalgraadinstelling kan de gewenste fijnheid van de gemalen koffie worden ingesteld. ¡ Let op! Stel de maalgraad alleen bij draaiend maalwerk in! Anders kan het apparaat worden beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen. ● Stel, terwijl het maalwerk draait, de draaiknop (3) in van fijn gemalen koffie (a: tegen de klok in draaien) tot grof gemalen koffie (b: met de klok mee draaien).
68 Koffiezetten met gemalen koffie Met deze espressoautomaat kan ook met gemalen koffie (geen oploskoffie) worden gezet. Belangrijk: Vul het waterreservoir (16) dagelijks met vers water. In het waterreservoir (16) dient zich altijd voldoende water te bevinden voor de werking van het apparaat. Bereiding 1. Open de poederlade (4). 2. Doe er maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie in. Let op! Doe geen hele bonen of oploskoffie in de poederlade! 3. Sluit de poederlade (4). 4.
nl ¡ Verbrandingsgevaar! De uittredende stoom is zeer heet en kan vloeistof omhoog spuiten. Raak de huls niet aan en richt deze niet op personen. 4. Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit gebruikt u bij voorkeur koude melk met een vetgehalte van ten minste 1,5 %. Belangrijk: Opgedroogde melkresten zijn lastig te verwijderen, dus moet de melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik worden gereinigd en gespoeld met het programma Melksyst.
70 nl volgende onderdelen mogen niet K De in de vaatwasser: scherm lekschalen (8a), vlotter (8e), poederlade (4), zetgroep (5a). De volgende onderdelen zijn vaatwasbestendig: lekschaal voor koffie-uitloop (8c), koffiedikreservoir (8b), lekplaat koffie-uitloop (8d), aromadeksel (2) en maatlepel (18). ● Wrijf de binnenzijde van het apparaat schoon (ladehouders en poederlade).
nl 71 4. Reinig de afzonderlijke onderdelen met een zachte borstel in warm afwaswater. Laat de onderdelen zo nodig even in het sopje voorweken. Reinig vooral de luchtopening (6e) zorgvuldig. 6e ¡ Gevaar voor brandwonden! Gebruik het apparaat alleen wanneer de melkopschuimer (6) volledig geassembleerd en gemonteerd is. Zetgroep reinigen Reinig de zetgroep regelmatig. De zetgroep automatisch voorreinigen: 1. Selecteer met de draaiknop (14). 2. Plaats een leeg glas onder de uitloop (7). 3.
72 6. Houd de zeef van de zetgroep onder de waterstraal. nl Tips voor energiebesparing ● De espressoautomaat wordt na een uur automatisch uitgeschakeld (fabrieksinstelling). De standaardtijd van een uur kan worden verkort (zie Uitzetten op pagina 66). ● Zet het volautomatische espressoapparaat uit als u het niet gebruikt. Druk hiervoor op de knop off / j (12). Het apparaat wordt gespoeld en uitgeschakeld. ● Onderbreek de koffie- of melkschuimbereiding indien mogelijk niet.
nl 73 ¡ Let op! Wanneer u het serviceprogramma laat lopen, dient u altijd ontkalkings- en reinigingsmiddel volgens de gebruiksaanwijzing te gebruiken. Neem de veiligheidsinstructies op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht.
74 nl Schuimer duwen ● Duw de melkschuimer (6) naar binnen om deze te sluiten. Ontkalken bezig Lekbak legen Lekbak plaatsen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog gedurende ca. 1 minuut. Reinigen bezig Lekbak legen Lekbak plaatsen Lade openen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
nl 75 Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren, houdt u de toets off / j (12) gedurende minstens 3 seconden ingedrukt. Druk vervolgens tweemaal kort op de toets off / j (12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot Calc‘n‘Clean starten op het display verschijnt. Om Calc’n’Clean te starten, drukt u op de toets start (10). Het display leidt u door het programma. e e Lekbak legen Lekbak plaatsen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. ● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te openen.
76 nl Vorstbescherming Afval A ¡ Om vorstschade bij het transport en Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
nl 77 Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Op het display verschijnt Bonen bijvullen! hoewel het bonenreservoir (1) gevuld is, of het maalwerk maalt geen koffiebonen. Oorzaak De bonen vallen niet in het maalwerk (bonen zijn te olieachtig). Er kan geen warm water worden genomen. De melkschuimer (6) of de houder van de melkschuimer is vuil. Te weinig of geen melkschuim De melkschuimer (6) of de houder van de melkschuimer is vuil. Ongeschikte melk.
78 Probleem De koffie is te “bitter”. Op het display verschijnt Storing Bel hotline Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir (16). Het koffiedik is niet compact en te nat. nl Oorzaak De maalgraad is te fijn ingesteld of de gemalen koffie is te grof. Ongeschikte koffiesoort. In het apparaat is een storing opgetreden. Het waterfilter is niet correct bevestigd. Oplossing Stel de maalgraad grover in of gebruik grover gemalen koffie. Gebruik een andere koffiesoort. Bel de hotline op.
nl Probleem De fabrieksinstellingen zijn gewijzigd en moeten opnieuw worden geactiveerd (“Reset”). 79 Oorzaak Er zijn eigen, niet meer gewenste instellingen doorgevoerd. Oplossing Schakel het apparaat met de netschakelaar O / I (9) uit. Houd toets off / j (12) en toets h (11) ingedrukt en zet het apparaat met de netschakelaar O / I (9) aan. Druk vervolgens op toets start (10). De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd.
80 cs Obsah Součást dodávky ......................................81 Přehled .....................................................81 Ovládací prvky ..........................................82 - Hlavní vypínač O / I ...............................82 - Tlačítko off / j ..................................82 - Tlačítko h ...........................................82 - Tlačítko start ........................................82 - Otočný knoflík „síla kávy“ ......................82 - Otočný knoflík „nápoje“ .....
cs Děti držte mimo dosah spotřebiče. Dbejte, aby si děti se spotřebičem nehrály. V případě poruchy spotřebič ihned odpojte od elektrické sítě. Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení, smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení zdraví a poškození majetku. Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Před čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě. Nepoužívejte parní čističe. Nesahejte do mlýnku.
82 cs Ovládací prvky Otočný knoflík „nápoje“ Otočný volič (14) se používá k výběru požadovaného nápoje a objemu šálků. Umožňuje také změnit uživatelské nastavení. Hlavní vypínač O / I Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí (odpojení napájení). Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí program nebo přístroj vypněte tlačítkem off / j (12). e e Tlačítko off / j Po krátkém stisknutí tlačítka off / j (12) se spotřebič vypláchne a vypne.
cs Zprávy na displeji Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální provozní stav, ale také různé zprávy informující o stavu spotřebiče nebo upozorňující na nutnost provést nějakou akci. Jakmile akci provedete, zpráva zmizí a znovu se zobrazí nabídka nápojů. Před prvním použitím Obecné pokyny Nádržku na vodu naplňujte pouze čerstvou studenou neperlivou vodou a používejte pokud možno kávová zrna pro plně automatizovaná zařízení na přípravu kávy a espressa.
84 12. Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný jazyk bude uložen. Na displeji se zobrazí zpráva Vytáhnout Šlehač ml. 13. Položte vhodnou nádobu pod výpusť (6). 14. Opatrně otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. Spotřebič propláchne napěňovač mléka (6) vodou. Na displeji se zobrazí zpráva Zasunout zpěňovač ml. 15. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete. Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje. Z výpusti kávy vyteče malé množství vody.
cs 85 Vypnutí Zde můžete nastavit časový interval, po jehož uplynutí od odebrání posledního nápoje se spotřebič automaticky vypne. Nastavit lze intervaly v rozmezí od 15 minut do 4 hodin. Výchozí časový interval je 1 hodina, jeho zkrácením však můžete dosáhnout úspory energie. Filtr Poznámka: Na posuvném ukazateli si můžete označit měsíc, ve kterém jste filtr vložili. Druhá možnost je označit si měsíc, ve kterém bude třeba filtr příště vyměnit (nejpozději po dvou měsících).
86 Úrovně tvrdosti vody a nastavení: Úroveň Tvrdost vody Německo (°dH) Francie (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Nastavení mlýnku Otočný volič (3) mění stupeň semletí kávových zrn od hrubého k jemnému. ¡ Pozor! Mlýnek seřizujte výhradně za chodu! V opačném případě může dojít k poškození spotřebiče. Nesahejte do mlýnku.
cs Příprava nápojů z mleté kávy V tomto automatu na espresso je možné připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z instantního kávového prášku). Důležité: Nádržku (16) plňte každý den čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla vždy obsahovat dostatek vody pro provoz spotřebiče. Příprava nápojů 1. Otevřete přihrádku (4). 2. Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané odměrné lžičky mleté kávy. Pozor: Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu. 3. Zavřete přihrádku (4). 4.
88 cs ¡ Nebezpečí popálení! Unikající pára je velmi horká a může způsobit vystříknutí tekutin. Pozdra se nedokýkejte nebo ho nesměřujte na osoby. ● Vytáhněte odkapávací misku (8c) se zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku (8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i zásobník na kávu. ● Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji. 4. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
cs 89 Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný systém a spařovací jednotku. Čištění mléčného systému Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut po přípravě mléka, zobrazí se po určitém čase na displeji následující zpráva: Vyčistit mléč.systém! Mléčný systém čistěte bezprostředně po použití! Při čištění ponechte otočný volič (6d) ve stejné poloze jako při posledním použití. Automatické předmytí mléčného systému: 1.
90 cs 5. Všechny části opláchněte čistou vodou a osušte. 6. Funkční jádro (6d) a funkční trysku (6c) umístěte v kovovém pouzdře. 6c 6d 1 2 7. Funkční jádro otočte ve směru hodinových ručiček tak, že se značky nachází vedle sebe. 8. Napěňovač mléka nasaďte na ventil páry. Dbjete na to, aby bylo červené označení na ventilu páry zakryto. ¡ Nebezpečí opaření! Přístroj používejte pouze tehdy, je-li napěňovač mléka (6) zcela sestaven a smontován.
cs 91 Důležité: Při mytí nepoužívejte mycí ani jiné čisticí prostředky a nevkládejte součásti do myčky nádobí. 7. Důkladně vytřete vnitřek spotřebiče vlhkým hadříkem a odstraňte všechny zbytky kávy. 8. Nechte spařovací jednotku (5a) a vnitřek spotřebiče úplně oschnout. 9. Zasuňte spařovací jednotku (5a) zpět do spotřebiče až na doraz. 10. Posuňte červenou pojistku (5e) do pravé krajní polohy a zavřete dvířka (5b).
92 cs Odstranění vápenatých usazenin Trvání: přibl. 25 minut Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16) vložen filtr, musíte jej před spuštěním odvápňovacího programu vyjmout. Jestliže se na displeji objeví zpráva Je potřebné odvápnění!, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu 3 sekund a poté stiskněte tlačítko start (10). Spustí se odvápňovací program. Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápenaté usazeniny dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu alespoň 3 sekund.
cs 93 Čištění Trvání: přibl. 10 minut Calc‘n‘Clean Trvání: přibl. 35 minut Důležité: Před spuštěním servisního programu vyčistěte spařovací jednotku, viz kapitola „Čištění spařovací jednotky“. Program Calc‘n‘Clean spojuje funkce odvápnění a vyčištění. Je-li třeba provést oba úkony, kávovar automaticky navrhne použití tohoto programu údržby. Jestliže se na displeji objeví zpráva Je potřebné vyčištění!, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu 3 sekund a poté stiskněte tlačítko start (10).
94 Upozornění: Je-li aktivován vodní filtr, displej vás ve stanovenou dobu vyzve k výměně filtru. Po výměně znovu stiskněte tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud neučinili, vyjměte filtr. Stiskněte tlačítko start (10). Naplnit odvápňovač Stisknout start ● Do prázdné nádržky na vodu (16) napusťte vlažnou vodu po rysku 0,5l a rozpusťte v ní dvě odvápňovací tablety Bosch. ● Stiskněte tlačítko start (10). Probíhá Calc‘n‘Clean Spustí se odvápňovací program a poběží asi 10 minut. cs Prázdná odkap.
cs Příslušenství Následující příslušenství je k dostání v obchodě a v autorizovaném servisu: Objednací číslo V obchodě V servisu Čisticí tablety TCZ6001 310575 Odvápňovací TCZ6002 310967 tablety Vodní filtr TCZ7003 467873 Ochrana před mrazem ¡ Aby při přepravě a skladování nedošlo k poškození spotřebiče nízkými teplotami, musí být nejprve zcela vyprázdněn. Poznámka: Spotřebič musí být připraven k použití a nádržka na vodu (16) musí být naplněna. 1. Pod výpusť (6c) položte objemnější nádobu. 2.
96 cs Řešení jednoduchých problémů Problém Zpráva na displeji Doplnit kávová zrna! Zásobník je plný, spotřebič přesto zrna nemele. Nelze odebírat horkou vodu. Tvoří se příliš málo mléčné pěny nebo je mléčná pěna příliš tekutá. Při vydávání kávy proud slábne nebo zcela zmizí. Káva nemá vrstvu „pěny“. Káva je příliš „kyselá“. Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Napěňovač mléka (6) nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Napěňovač mléka (6) nebo jeho sací jednotka je ucpaná.
cs Problém Kávová sedlina není kompaktní a je příliš vlhká. Zpráva na displeji Vyčistit varnou jed. 97 Příčina Mletí je nastaveno příliš najemno nebo nahrubo, příp. nebylo použito dostatečné množství mleté kávy. Varná jednotka (5) je znečištěná. Varná jednotka (5) obsahuje příliš mnoho předemleté kávy. Mechanismus spařovací jednotky je těžce pohyblivý. Kvalita kávy nebo mléčné V přístroji se vytváří vodní pěny se značně liší. kámen.
98 ru Содержание Объем поставки ........................................ 99 Обзор ......................................................... 99 - Сетевой выключатель O / I ................. 100 - Кнопка off / j ................................... 100 - Кнопка h ............................................ 100 - Кнопка start ........................................ 100 - Регулятор «Крепость кофе» .............. 100 - Регулятор «Выбор напитка» .............. 100 - Насадка для приготовления молочной пены.....
ru В случае сбоя в работе немедленно извлечь из розетки вилку сетевого кабеля. Для предотвращения опасных ситуаций ремонт прибора (например, замена поврежденного сетевого кабеля) может выполняться только нашей сервисной службой. Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Перед очисткой выньте вилку прибора из розетки. Не использовать паровые очистители. Не суйте руки в кофемолку. Не используйте прибор в помещениях с минусовой температурой.
100 ru Элементы управления Сетевой выключатель O / I Сетевой выключатель O / I (9) используется для включения и полного выключения прибора (подача тока прерывается). Внимание: Перед выключением запустите программу очистки или нажмите кнопку off / j (12), чтобы выключить прибор. Регулятор «Крепость кофе» Данный регулятор (13) используется для установки уровня крепости кофе. h От e e Кнопка off / j При кратковременном нажатии кнопки off / j (12) выполняется ополаскивание и выключение прибора.
ru Насадка для приготовления молочной пены Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть ее, и надавите на нее, чтобы закрыть. Сообщения на дисплее На дисплее (15) отображается не только текущее рабочее состояние, но и различные статусные сообщения либо уведомления о необходимом действии. После завершения такого действия сообщение исчезает, и повторно отображается меню выбора напитка.
102 стороной поставить, например, к кромке стола и вытянуть кабель вниз, или задвинуть вверх. 4. Установите насадку для приготовления молочной пены. Включайте прибор только после сборки и установки насадки для приготовления молочной пены (6). ru 11. Выберите требуемый язык дисплея с помощью верхнего регулятора (14). Доступны следующие языки: English Français Svenska Polski Türkçe Norsk Português ελληνικα русский Nederlands Italiano Español Magyar Dansk Suomi Čeština български 12.
ru 103 Чтобы вручную выключить прибор до истечения указанного времени, нажмите кнопку off / j (12). Будет выполнено ополаскивание и отключение прибора. e Примечание: Если прибор запущен в первый раз или после того, как была выполнена сервисная программа, или если прибор долгое время не использовался, первая чашка напитка не будет иметь нужного аромата, и ее нужно слить.
104 Сменные фильтры можно приобрести через торговую сеть (TCZ7003) или сервисную службу (467873). Если новый фильтр для воды не устанавливается, следует выбрать настройку фильтра нет или старый. ru Установки меню С помощью меню настроек можно приспособить использование прибора к Вашим индивидуальным потребностям. 1. Кнопку off / j (12) удерживать нажатой минимум 3 секунды. 2. Нажимайте на кнопку off / j (12) до тех пор, пока на дисплее не отобразится требуемый пункт меню. 3.
ru температ. Температура заваривания (высокая / средняя / низкая) настраивается здесь. язык Язык дисплея задается здесь. жесткость воды В данном приборе можно устанавливать жесткость воды. Правильная настройка жесткости воды важна для обеспечения своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. На заводе установлена степень жесткости воды 4. Жесткость воды можно определить с помощью прилагаемой индикаторной полоски или узнать ее на местной станции водоснабжения.
106 Приготовление кофейных напитков из кофейных зерен Данная полностью автоматическая кофемашина эспрессо производит помол свежего кофе отдельно для каждого заваривания. Совет: Рекомендуется использовать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для кофеварок эспрессо и полностью автоматических кофемашин эспрессо. Для достижения оптимального качества зерна следует хранить в прохладном месте, в плотно закрытой упаковке или использовать глубокую заморозку.
ru Приготовление горячей воды 107 Приготовление молочной пены ¡ Опасность ожога! Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки для приготовления молочной пены (6). ¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки (6). Прибор должен быть готов к эксплуатации, а очищенная насадка для приготовления молочной пены установлена. 1.
108 ru Важно: Засохшие остатки молока сложно удалить, поэтому сразу же после использования насадку для приготовления молочной пены (6) необходимо помыть в теплой воде, а затем прополоскать при помощи программы промыть молочн. сист. (см. стр. 109). ● Извлеките выдвижной отсек для молотого кофе (4) и почистите его. Уход и ежедневная очистка ¡ Опасность поражения током! Перед очисткой выньте вилку прибора из розетки. Запрещается погружать прибор в воду. Не использовать паровые очистители.
ru 109 Указание: Если прибор находится в холодном состоянии, будучи включенным с помощью сетевого выключателя O / I (9), либо если он выключается автоматически после приготовления кофе, ополаскивание также происходит в автоматическом режиме. Иначе говоря, предусмотрена самоочистка системы. Важно: Если прибор не использовался долгое время (например, во время отпуска), тщательно промойте его целиком, включая систему подачи молока и блок заваривания.
110 ru 4. Детали почистите при помощи щетки и промывочног раствора, при необходимости поместите детали в теплый промывочный раствор. Тщательно почистите вентиляционное отверстие (6e). 6e 5. Все детали промыть чистой водой и просушить. 6. Функциональный сердечник (6d) и функциональную трубку (6c) соедините в металлической гильзе. 6c 6d 1 2 7. Поверните функциональный сердечник по часовой стрелке, пока отметки не будут находиться одна напротив другой. 8.
ru 2. Открыть дверцу (5b) блока заваривания. 3. Красный фиксатор (5e) на блоке заваривания сдвинуть до упора влево. 4. Нажать на красную нажимную кнопку (5d), взять блок заваривания за пазы и осторожно извлечь. 5. Промойте заварочный блок (5a) в проточной воде. 111 Советы по экономии энергии ● Полностью автоматическая кофемашина эспрессо отключается автоматически по истечении одного часа (заводская установка). Время, установленное по умолчанию, можно сократить (см. выкл. через на стр. 104).
112 Сервисные программы Совет: См. также краткую инструкцию в отсеке для хранения (5c). В зависимости от использования, с определенными интервалами на дисплее будут появляться следующие сообщения: требуется удал. накипь или требуется очистка ru Специально разработанные для удаления накипи и очистки таблетки можно приобрести через торговую сеть или сервисную службу.
ru Важно: Если активирован фильтр для воды, на дисплее отобразится подсказка снять фильтр и повторно нажать кнопку start (10). Снимите фильтр, если Вы еще этого не сделали. Нажать кнопку start (10). засыпьте антинакип. нажмите start ● Теплую воду залить в пустую емкость для воды (16) до отметки 0,5l и растворить в воде 2 таблетки Bosch для удаления накипи. ● Нажать кнопку start (10). идет удал. накипи программа удаления накипи длится приблизительно 10 минут. поместите контейнер потяните вспен. мол.
114 очистите поддон вставьте поддон ● Опорожните и установите поддон для капель (8). идет очистка прибор дважды выполняет промывку. откройте отсек ● Открыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). засыпьте очиститель ● Добавить одну чистящую таблетку Bosch и закрыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). идет очистка длительность выполнения программы очистки приблизительно 8 минут. очистите поддон вставьте поддон ● Опорожните и установите поддон для капель (8).
ru засыпьте антинакип. нажмите start ● Теплую воду залить в пустую емкость для воды (16) до отметки 0,5l и растворить в воде 2 таблетки Bosch для удаления накипи. ● Нажать кнопку start (10). идет Calc‘n‘Clean программа удаления накипи длится приблизительно 10 минут. поместите контейнер потяните вспен. мол. ● Поместите емкость объемом не менее 1 л под выпускной трубкой (6c). ● Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть ее.
116 Принадлежности Через торговую сеть или сервисную службу можно приобрести следующие принадлежности.
ru 117 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Сообщение на дисплее Причина Зерна не проваливаются в кофемолку (слишком маслянистые зерна). Устранение Слегка постучать по емкости досыпьте зерна! для кофейных зерен (1). хотя емкость для кофейПопробовать другой сорт ных зерен (1) заполнена, кофе. Пустую емкость для кофейили кофемолка не размалывает кофейные ных зерен (1) протереть сухой зерна. тканью.
118 ru Проблема Кофе слишком «горький». Причина Установлен слишком тонкий помол, или кофе слишком тонкого помола. Неподходящий сорт кофе. Сообщение на дисплее Сбой прибора. Фильтр для воды не держится в емкости для воды (16). Фильтр для воды установлен неправильно. ошибка обр. в техсл. Кофейная гуща не уплот- Степень помола слишком нена и слишком влажная. тонкая или слишком грубая, или используется недостаточно молотого кофе. Загрязнен блок Сообщение на дисплее очистите зав. механ. заваривания (5).
ru Проблема Заводские настройки были изменены и должны быть активированы повторно («Reset»). 119 Причина Были заданы собственные настройки, которые более не являются желаемыми. Устранение Выключите прибор с помощью сетевого выключателя O / I (9). Удерживайте нажатыми кнопки off / j (12) и h (11) и включите прибор с помощью сетевого выключателя O / I (9). Затем подтвердите операцию нажатием кнопки start (10). Будут активированы заводские настройки.
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.
ES España, Spain En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38 BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 Tel.: 902 245 255 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com www.
MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com AT 0810 700 400 BE 070 222 141 CH 043 455 4095 DE 01805 - 26 72 42 (0,14 €/Min, Mobil max.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.com 9000 866 695 – 02/13 TES502_1RW.indb 124 21.02.