B25L / TDS25..
Garantiebedingungen Gültig in der Bundesrepublik Deutschland Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.
TDS2510, TDS2515, TDS2520, TDS2530, TDS2540, TDS2545 12 2 1 3 11 4 10 9 6 5 5 8 7 TDS 2510 TDS 2515 TDS 2530 TDS 2520 TDS 2540 TDS 2545 13 14 15 5 13 5 14 15 16 16 TDS 2540 TDS 2545 20 18 17 19 21 5 23 24 22 5
de A B 15 15 C D 12 15 15 12 E 0,25 L. ~ 2 h.
de Dieses Gerät ist ausschließlich für den häusli chen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Vorwort Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation B25L, das neue Dampfbügelsystem von Bosch. Lesen Sie bitte diese Anleitungen, bevor Sie das Gerät benutzen.
de kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in den Rahmen der normalen Funktionsweise. Beschreibung 1.
de 3. Die Leuchtanzeige (14) leuchtet, solange das Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist. Empfehlungen: • Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß der Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
de Dampfstrahl, bestimmte Arten von Flecken auf dem Gewebe zu beseitigen. • Wenn die Flecken nicht frisch sind, waschen Sie das Kleidungsstück gemäß der Hinweise auf dem Etikett in der Waschmaschine oder mit der Hand. • Bei hartnäckigen oder nicht auswaschbaren Flecken bringen Sie das Kleidungsstück zu einem Fachunternehmen oder in eine Reinigung. Benutzen Sie die Dampfdüse (19), um den Dampfstrahl von der Außenseite des Kleidungsstückes auf das Gewebe zu richten.
de Mögliche Probleme und Lösungen Problem Mögliche Ursache Lösung Der Dampferzeuger schaltet nicht ein. • Es gibt ein Problem mit dem Anschluss. • Der Dampfgenerator und/ oder Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und Steckdose. • Stellen Sie den Hauptschalter (6) und Dampferzeuger (4) auf «On/Start». Das Bügeleisen heizt nicht auf. • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Der Temperaturregler steht auf Position «min».
de Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät erzeugt ein Pumpgeräusch. • Es wird Wasser in den Dampfbehälter gepumpt. • Das Geräusch hört nicht auf. • Es handelt sich um ein normales Phänomen. • Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen Sie das Gerät nicht und setzen Sie sich mit Ihrem zugelassenen Technischen Kundendienst in Verbindung. Nachlassender Dampfdruck während des Bügelns Die Dampftaste wird lange Zeit gedrückt gehalten Drücken Sie die Dampftaste (15) in längeren Abständen.
en This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. • • • Introduction Thank you for buying the B25L steam station, the new steam-ironing system from Bosch. Please read these instructions for use. They contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you.
en 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. “Water empty” pilot light Housing with internal steam generator Mains plug Mains cable with storage facility Cord clip Temperature dial Iron pilot light Steam release button Soleplate Steam gun Steam release button Steam concentrator Brush extension Diffuser extension Accessorie box Protection cap Slot position for connection Preparations (A) 1. Remove any label or protective covering from the soleplate. 2.
en 4. Press the steam release button to release steam (15) Important: • The steam hose may get hot if you are ironing for long periods. Ironing without steam 1. Begin ironing but without pressing the steam release button (15). Vertical steam (C) 1. Set the temperature control to the «•••» or «max» position. 2. You can steam iron curtains and hanging garments (jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical position and pressing the steam release button (15).
en 5. Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over a sink or bucket. To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice 6. Important: before re-closing, make sure no water remains in the boiler. 7. Replace and tighten up the boiler drainage plug with a coin Intelligent steam This ironing system has intelligent steam control, which provides additional steam depending on the user demand. Cleaning & Maintenance 1.
en Problem Possible causes Solution Dirt comes out through the sole plate. • There is a build-up of scale or minerals in the steam tank. The iron does not produce any steam. • The boiler is not switched on or the water tank is empty. • The water tank is not fitted onto the steam tank correctly. • Use tap water mixed 50% with distilled or demineralised water. • Clean the sole plate with a damp cloth. • Chemical products or additives have • Never add products to the boiler been used. water.
fr Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel. Lire cette notice très attentivement et conservezla pour des consultations ultérieures. Introduction Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur B25L, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch.
fr Description 1. Réservoir à eau démontable. 2. Support démontable du fer à repasser 3. Contrôle vapeur variable 4. Bouton Start/Stop allumé pour production vapeur 5. Tuyau vapeur 6. Interrupteur On/Off principal allumé 7. Indicateur lumineux “Vapeur préparée” 8. Indicateur lumineux “Réservoir eau vide” 9. Carcasse avec générateur de vapeur interne 10. Prise de courant 11. Cordon de branchement et enrouleur 12. Clip pour le cordon 13. Cadran température 14. Indicateur lumineux fer à repasser 15.
fr 3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur lumineux (14) reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la température sélectionnée. Pistolet à vapeur pour le détachage Conseils: Préparation: (uniquement sur Mod. TDS2540, TDS2545) • Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l’être à une température plus basse.
fr Détachage des tissus Système de vapeur intelligent Le pistolet peut aider à éliminer des taches récentes et lavables. Il est possible d’éliminer certains types de taches sur les tissus par l’intermédiaire de la vapeur produite par le concentrateur (19) et l’embout de la brosse (20). • Si les taches ne sont pas récentes, lavez le vêtement dans le lave-linge ou à main selon les conseils de lavage de l’étiquette du vêtement. • Pour les taches résistantes ou non lavables, confiez le vêtement au pressing.
fr Solution des pannes Problème Possibles causes Solution: Le générateur de la vapeur ne s’allume pas. • Présence d’un problème de connexion. • Vérifiez le cordon de branchement, la fiche et la prise. • Placez l’interrupteur principal (6) et le bouton por production vapeur (4) sur la position «On/ Start» Le fer ne chauffe pas. • L’interrupteur «On/Off» se trouve sur la position Off. • Le bouton de contrôle de la température se trouve sur la position «min».
fr Problème Possibles causes Solution: La pièce repassée devient foncée et/ou elle colle à la semelle. • La température sélectionnée est trop élevée, ce qui a endommagé la pièce de linge. • Sélectionnez une température adaptée au tissu et nettoyez la semelle avec un chiffon humide. La semelle se tache. • Il s’agit d’une conséquence normale due à l’utilisation. • Nettoyez la semelle avec un chiffon humide. L’appareil émet un son de pompage.
it Il presente apparecchio è stato creato esclusiva mente per il suo uso domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso. Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘aparecchio e le conservi da parte per una possibile consultazione posteriore. Introduzione Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore B25L, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Bosch. Leggere le istruzioni prima dell’uso.
it Descrizione 1. Deposito per l’acqua smontabile 2. Supporto del ferro smontabile 3. Controllo del vapore variabile 4. Pulsante Start/Stop illuminato per generare vapore 5. Tubo vapore 6. Interruttore On/Off principale illuminato 7. Spia luminosa “Vapore pronto” 8. Spia luminosa “Acqua vuota” 9. Struttura con generatore di vapore interno 10. Spina di corrente 11. Cavo di alimentazione con raccogli cavo 12. Clip del cavo 13. Dial per la temperatura 14. Spia luminosa per il ferro da stiro 15.
it 3. La spia luminosa (14) resterà accesa mentre il ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il ferro ha raggiunto la temperatura selezionata. Consigli: • Separare i capi di abbigliamento secondo le etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura, iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si stirano a temperature più basse.
it del capo d’abbigliamento al tessuto, collocando una spugna sotto per assorbire l’umidità. Inoltre si può utilizzare la prolunga della spazzola con un’azione delicata per un miglior effetto di pulizia. «Calc‘n clean» (E) Vapore intelligente Questo sistema di stiratura consente un controllo intelligente del vapore, ossia di avere a disposizione una maggiore quantità di vapore in base alle proprie esigenze.
it Soluzione ai guasti Problema Possibile causa Soluzione Non si accende il • C’è un problema di connessione. • Controllare il cavo della rete elettrica, la generatore di vapore. spina e la presa. • Il deposito del vapore non è • IInserire l’interruttore principale (6) e collegato. l’interruttore per generare vapore (4) in posizione «On/Start» Non si riscalda il ferro • L’interruttore «On/Off» è in • Inserire l’interruttore «On/Off» (6) in da stiro. posizione «Off». posizione «On».
it Problema Possibile causa Soluzione L’apparecchio fa un rumore di pompaggio. • Si sta pompando acqua nel serbatoio per il vapore. • Il rumore non cesserà. • È normale. Perdita di pressione del vapore durante la stiratura Il pulsante di uscita del vapore viene premuto per molto tempo Premere il pulsante del vapore (15) a intervalli.
nl Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen. Inleiding Bedankt voor het aanschaffen van de B25L stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Bosch. Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken.
nl Beschrijving 1. Afneembaar waterreservoir 2. Afneembare steun plaat 3. Stoomregelaar 4. Verlichte Start/Stop-knop voor stoomgenerator 5. Stoomspuitaansluiting 6. Verlichte On/Off-knop netvoeding 7. Controlelampje “Stoom gereed” 8. Controlelampje “Geen water” 9. Behuizing met interne stoomgenerator 10. Stekker 11. Netsnoer met opbergfaciliteit 12. Snoeroprolklem 13. Temperatuurknop 14. Stoomknop 15. Vrijmakingsknop stoom 16. Voetplaat 17. Stoomspuit 18. Stroomknop 19. Stoomconcentrator 20.
nl Tips: • Sorteer uw kledingstukken op basis van hun schoonmaaksymboollabels, altijd beginnend met kleding die gestreken moet worden op de laagste temperaturen. • Als u er niet zeker van bent van welke stof het kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken met een lage temperatuur en kies de correcte temperatuur door een klein gedeelte te strijken dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen wordt. Strijken met stoom (B) 1. Controleer of er genoeg water in de watertank zit. 2.
nl De borstelextensie kan ook gebruikt worden op milde wijze om het (20) reinigingsresultaat te ondersteunen. «Calc‘n clean» (E) De boiler reinigen Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te vermijden, is het van belang dat u de boiler na elke 10 keer gebruiken uitspoelt. Als uw water hard is, verhoog dan de frequentie. Maak voor het uitspoelen geen gebruik van middelen om de boiler van aanslag te ontdoen, omdat deze hem zouden kunnen beschadigen. 1.
nl Foutopsporing Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing De stoomgenerator doet het niet. • Er is een aansluitingsprobleem. • Controleer het netsnoer, de plug, en het stopcontact. • Zet de knoppen van de stoomboiler (4) en de netspanning (6) in de «Start/ On» positie. Het ijzer wordt niet warm. • De On/Off-knop staat op «Off». Het ijzer begint te roken nadat het aan is gedaan.
nl Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing De voetplaat wordt bruin. • Dit is een normaal gevolg van gebruik. • Maak de voetplaat regelmatig schoon met een vochtige doek. Het apparaat maakt een pompgeluid. • Er wordt water in de stoomtank gepompt. • Het geluid stopt niet. • Dit is normaal. Verlies van stoomdruk tijdens het strijken De stoomuitlaatknop wordt ingedrukt gedurende lange tijd Druk op de knop voor stoom (15) met intervallen.
da Dette apparat er udformet udelukkende med henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug er absolut forbudt. Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem, for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Introduktion Tak fordi du har købt dampstationen B25L – det nye dampstrygningssystem fra Bosch. Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den indeholder vigtig information om systemets enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre strygning nemmere.
da 7. Indikator for damp klar 8. Indikator for påfyld vandtank 9. Damptank med indbygget kedel 10. Netstik 11. Netledning med holder 12. Holder til dampslange 13. Temperaturvælger 14. Indikator for strygejern 15. Dampskudsknap 16. Strygesål 17. Damppistol 18. Dampskudsknap 19. Dampkoncentrator 20. Børsteforlænger 21. Diffusorforlænger 22. Tilbehørsæske 23. Beskyttelseshætte 24. Forbindelsesrille Forberedelse (A) 1. Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttelsesfolie fra strygesålen. 2.
da Vigtigt: • Dampslangen kan blive varm, hvis der stryges i længere tid ad gangen. Dette er normalt. Tørstrygning 1. Begynd strygning men uden at trykke på dampskudsknappen (15). Lodret damp (C) 1. Indstil temperaturvælgeren på «•••» eller «max». 2. Du kan stryge gardiner eller tøj, der hænger på en bøjle (jakker, dragter, frakker...) ved at placere strygejernet i lodret position og trykke på dampskudsknappen (15).
da Intelligent damp Opbevaring (D) Strygesystemet har intelligent dampstyring, der afgiver yderligere damp afhængigt af brugerens behov. 1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring. 2. Indstil hovedkontakten og dampgeneratoren på «Off/Stop» og afbryd forbindelsen. 3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen. 4. Tøm vandtanken og gem netledningen ved hjælp af ledningsoprulningsfunktionen. Anbring dampslangen på håndtaget af strygejernet ved hjælp af ledningsholderen (12).
da Problem Mulige årsager Løsning Strygejernet producerer ikke damp. • Der er ikke tændt for dampgeneratoren, eller vandtanken er tom. • Vandtanken er ikke sat rigtigt på damptanken. • Dampregulatoren er indstillet på minimum. • Indstil kontakten (4) på «Start» og/eller fyld vandtanken. Tøjet bliver mørkt og/eller klistrer sig fast til strygesålen. • Den valgte temperatur er for høj og har beskadiget tøjet. • Vælg en passende temperatur for materialet og rengør strygesålen med en fugtig klud.
no Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til industrielt bruk. Les bruksanvisnigen nøye og ta vare på den for senere konsultasjoner. Innledning Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen B25L, det nye systemet innen dampjernsstryking fra Bosch. Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben enklere.
no 6. Lysende hovedstrøms knapp On/Off 7. “Damp klar” kontroll lys 8. “Tomt for vann” kontroll lys 9. damp generator boksen 10. Hoved kontakt 11. Hoved kabel med oppbevarings fasilitet 12. Klipsen 13. Temperatur regulator 14. Strykejernets kontroll lys 15. Damp utløser knapp 16. Strykeflate 17. Damp jet 18. Damp utløser knapp 19. Damp Konsentrator 20. Børste tilleggsdel 21. Sprednings tilleggsdel 22. Tilbehørsboks 23. Beskyttelses dekke 24. Samlings posisjon for oppkobling Voorbereidingen (A) 1.
no 4. Trykk på dampknappen for å utløse dampen (15). Viktig: • Dampslangen kan bli varm dersom man stryker lenge, dette er helt normalt. Stryking uten damp Du oppnår bedre resultater hvis du henger klærne du vil friske opp, på kleshengere. Dampsprederen (21) bidrar til å redusere overfladiske krøller i stoffet. Før tilbehøret inn på dampkonsentreringskoblingen (19). Trykk på dampknappen (18), og rett strålen mot stoffet som skal friskes opp.
no For å oppnå best mulig resultat foreslår vi at denne operasjonen gjentas et par ganger. 6. Viktig: før du skrur i proppen igjen, sørg for at det ikke er igjen noe vann i kokeren. 7. Sett i koker drenerings tappen og skru godt fast igjen med hjelp av en mynt. Intelligent damp Dette strykejernet har en intelligent dampkontroll som gir ekstra damp etter behov. Rengjøring og vedlikehold 1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet kobles fra og kjøles ned før rengjøring. 2.
no Problem Mulige årsaker Løsning Det kommer skitt fra sålen på strykejernet eller den er flekkete. • Det har dannet seg belegg eller mineraloppsamlinger i damptanken. • Det har vært brukt kjemiske rengjøringsmidler eller stivelse. • Bruk kranvann blandet med 50% destillert eller demineralisert vann. • Tørk av sålen med en fuktig klut. • Du må ikke tilsette stoffer i vannkokeren. Det kommer ingen damp fra strykejernet. • Vannkokeren er ikke slått på eller vanntanken er tom.
sv Apparaten är gjord endast för användning i hushållet, varför industriellt bruk utesluts. Var god läs noga igenom denna bruksanvisning och bevara den för framtida rådfrågning. • • Inledning Tack för att du valt ångstationen B25L från Bosch, det nya systemet för ångstrykning. Läs användarinstruktionerna noggrant. De innehåller viktig information om det här systemets unika egenskaper, och några tips på hur du kan göra det enklare att stryka.
sv 11. Sladd med klämma 12. Sladdklaämman 13. Temperaturvisare 14. Indikatorljus för strykning 15. Knapp för ångutsläpp 16. Sula 17. Ångpistol 18. Knapp för ångutsläpp 19. Ångkoncentrator 20. Borste 21. Spridare 22. Tillbehörslåda 23. Skyddshölje 24. Skåra för anslutningen • För att undvika skada och/eller förorening av vattentanken, häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, tillsatsämnen eller några andra kemiska produkter i vattentanken.
sv 1. Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp (15). Häng upp de kläder som du vill fräscha upp på galgar för bättre resultat. Med förångaren (21) kan ångan minska ytliga tygveck. Sätt in tillvalet helt i koncentratorn (19). Tryck på ångknappen (18) och rikta strålen mot det tyg som du vill fräscha upp. Håll ett avstånd på minst 10 cm för att undvika att tyget blir för fuktigt. Lodrät ånga (C) För att ta bort fläckar från tyg 1. Ställ in temperaturkontrollen på läget «•••» eller «max» 2.
sv 7. Sätt dit kokarens avtappningsplugg igen och skruva åt den med hjälp av ett mynt. Intelligent ångkontroll Detta stryksystem har en intelligent ångkontroll som tillför extra ånga enligt användarens behov. Rengöring & underhåll 1. Dra ut kontakten och låt sulan svalna innan du rengör den. 2. Torka av strykjärnets låda, handtag och järndelar med en fuktig trasa. 3. Rengör sulan med en fuktig trasa om den är smutsig eller täckt av beläggning. 4. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.
sv Problem Möjliga orsaker Strykjärnet producerar ingen ånga. • Kokaren är inte på eller vattentanken • Sätt knappen på läget «Start» och/eller är tom. fyll vattentanken. • Vattentanken är inte ditsatt på rätt sätt • Passa dit vattentanken på ångtanken på ångtanken. (du ska höra ett klickljud). • Ångregleraren är inställd på min-läget. • Öka ångflödet genom att vrida upp ångkontrollen (3). Lösning Det strukna tyget mörknar och/eller fastnar på sulan.
fi Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön. Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten. • • Johdanto Kiitos, kun olet hankkinut B25L – höyrysilitysaseman. Tämä on Boschin uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja vihjeitä silittämisen helpottamiseksi.
fi 8. “Vesi lopussa” merkkivalo 9. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo 10. Pistotulppa 11. Pidikkeellä varustettu virtajohto 12. Höyryletku 13. Lämpötilasäädin 14. Silityksen merkkivalo 15. Höyrynäppäin 16. Alusta 17. Höyrysumutin 18. Höyrynäppäin 19. Höyryn keskitin 20. Harja 21. Hajautin 22. Lisävarustekotelo 23. Suojus 24. Uran asento liitäntää varten • Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa laitetta käytettäessä.
fi Tärkeää: • Höyryletku saattaa kuumentua jos silität pitkiä aikoja. Tämä on tavallista. Silittäminen ilman höyryä 1. Aloita silitys painamatta höyryn vapautuspainiketta (15). Pystysuora höyry (C) 1. Aseta lämpötilanohjain kohtaan «•••» tai «max». 2. Voit silittää verhoja ja roikkuvia vaatteita (pikkutakit, paidat, mekot...) asettamalla raudan pystysuoraan asentoon ja painamalla höyryn vapautuspainiketta (15).
fi Älykäs höyryjärjestelmä Laitteen säilytys (D) Tässä silitysjärjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjärjestelmä, joka lisää höyryä käyttäjän tarpeen mukaan. 1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilöön. 2. Laita päävirtakytkin ja höyryboilerin kytkin asentoon «Off/Stop» ja irrota kytkentä. 3. Aseta rauta silitysalustalle niin, että se nojaa aluslevyyn. 4. Tyhjennä vesisäiliö ja säilö päävirtakaapeli johdon kiertimeen. Sido höyryletku raudan kädensijaan käyttäen nauhapidikettä (12).
fi Ongelma Silitysrauta ei tuota höyryä. Mahdolliset syyt Ratkaisu • Boileria ei ole kytketty päälle tai vesisäiliö on tyhjä. • Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein höyrysäiliöön. • Höyryn säädin on asetettu minimiasentoon. • Aseta kytkin asentoon «On/Start» ja/tai täytä vesisäiliö. • Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön oikein (kuulet klik). • Lisää höyrymäärää kääntämällä höyryn ohjainta (3).
es El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Introducción Le agradecemos la compra de la estación de planchado a vapor B25L, el nuevo sistema de planchado de vapor de Bosch. Lea estas instrucciones de uso.
es 4. Botón luminoso «encendido/apagado» del generador de vapor 5. Manguera de vapor 6. Interruptor principal luminoso «encendido/ apagado» 7. Indicador luminoso «Vapor listo» 8. Indicador luminoso «Depósito vacío» 9. Carcasa con generador de vapor interno 10. Enchufe de red 11. Cable de red con recogecable 12. Clip de cable 13. Selector de temperatura de plancha 14. Indicador luminoso de plancha 15. Botón de salida de vapor de plancha 16. Suela 17. Pistola de vapor 18. Botón de salida de vapor 19.
es Consejos: • Separe las prendas según las etiquetas del símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre con las prendas que se planchan a temperaturas más bajas. • Si no está seguro de la composición de una prenda, comience su planchado a baja temperatura y decida la temperatura correcta planchando una pequeña zona no visible. Planchado con vapor (B) 1. Asegúrese de que hay agua suficiente en el depósito de agua. 2. Gire el selector de temperatura a la posición de vapor, entre «••» y «máx». 3.
es También se puede utilizar la extensión del cepillo (22) con una acción suave para apoyar el efecto de limpieza. «Calc´n clean» (E) Limpieza de la caldera Para aumentar la vida útil del generador de vapor y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar la caldera después de cierto número de horas de uso. Si el agua es dura, aumente la frecuencia. No utilice agentes descalcificantes para el lavado de la caldera, porque podrían dañarla. 1.
es Solución de averías Problema Causas posibles Solución No se enciende el generador de vapor. • Hay un problema de conexión. No se calienta la plancha. • El interruptor está en la posición • Ponga el interruptor «On/Off» (6) en «Off». la posición «On». • El botón de control de • Ponga el botón de control de temperatura está en la posición temperatura (13) en la posición «min». deseada. • El depósito de vapor no está conectado. • Compruebe el cable de red, el enchufe y la toma.
es Problema Causas posibles Solución La suela se mancha. • Es una consecuencia normal del • limpie la suela con un trapo húmedo. uso. El aparato hace un sonido de bombeo. • Se está bombeando agua en el depósito de vapor. • No para el sonido. • Es normal. Pérdida de presión de vapor durante el planchado El botón de salida de vapor está presionado durante mucho tiempo. Presione el botón de vapor (15) a intervalos.
pt O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico, ficando por isso excluído o seu uso industrial. Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guarde-as para futuras consultas. Introdução Agradecemos a compra da estação de engomagem a vapor B25, o novo sistema de engomagem de vapor profissional da Bosch. Leia estas instruções de uso. Contêm informação importante acerca das funções deste sistema e alguns conselhos para tornar a engomagem mais fácil.
pt 4. Botão Start/Stop iluminado para gerador de vapor 5. Mangueira de vapor 6. Interruptor On/Off principal iluminado 7. Lâmpada-piloto “Vapor preparado” 8. Lâmpada-piloto “Água vazía” 9. Carcaça com gerador de vapor interno 10. Tomada da rede 11. Cabo da rede com recolhedor de cabo 12. Clip de cabo 13. Dial da temperatura 14. Lâmpada-piloto do ferro de engomar 15. Botão de saída de vapor 16. Base 17. Pistola de vapor 18. Botão de saída de vapor 19. Concentrador de vapor 20. Extensão da escova 21.
pt começando sempre com as peças de roupa que se tiverem que engomar a temperaturas mais baixas. • Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma peça de roupa, comece a sua engomagem a baixa temperatura e escolha a temperatura correcta engomando uma pequena secção que não fique normalmente à vista. Engomagem com vapor (B) 1. Assegure-se de que há água suficiente no depósito de água. 2. Gire o selector de temperatura para a posição de vapor, entre «••» e «máx». 3.
pt «Calc‘n clean» (E) Limpeza da caldeira Para aumentar a vida útil do gerador de vapor e evitar a acumulação de calcário, é essencial lavar a caldeira depois de cada 10 utilizações. Se a água for dura, aumente a frequência. Não utilize agentes descalcificantes para a lavagem da caldeira, porque poderiam danificá-la. 1. Deixe arrefecer o aparelho durante mais de 2 horas, e comprove que o depósito de água desmontável (1) está vazio. 2. Coloque o aparelho na beira da banca. 3.
pt Solução de avarias Problema Causas possíveis Solução O gerador de vapor não acende. • Há um problema de ligação. • Teste o cabo da electricidade, a ligação e a tomada. • Ponha o interruptor «Start/Stop» (4) da caldeira e o interruptor «On/Off» (8) na posição «On/Start». A tábua de passar não aquece. • O interruptor «On/Off» está na posição «Off» • O botão de controlo de temperatura está na posição «min». • O depósito de vapor não está conectado.
pt Problema Causas possíveis Solução O aparelho faz um som de bombagem. • Está a bombear água no depósito • É normal. de vapor. • Se o som não parar, não utilize o gerador • Não parará o som. de vapor e entre em contacto com um serviço de assistência técnica autorizado. Perda de pressão de vapor ao engomar O botão de saída de vapor está pressionado durante muito tempo Fuga de água na caldeira O tampão de drenagem situado no Aperte o tampão de drenagem com uma fundo do aparelho está solto.
el H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº apokleistikå gia oikiak¸ xr¸sh kai, epom™nvq, apokleºetai h epaggelmatik¸ ¸ biomhxanik¸ thq xr¸sh. Diabåste prosektikå tiq odhgºeq xr¸shq thq syskey¸q kai fylåjte teq gia tyxøn mellontik™q anafor™q. Eisagvg¸ Saq eyxaristo¥me poy agoråsate ton staumø atmosider˜matoq B25L, to kaino¥rio s¥sthma epaggelmatiko¥ atmosider˜matoq thq Bosch. Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq.
el χρονικό διάστημα μόλις ελευθερώσετε τη σκανδάλη ατμού. Αυτή η λειτουργία είναι φυσιολογική. Perigraf¸ 1. Ntepøzito nero¥ afairo¥meno 2. Båsh sºderoy afairo¥menh 3. Diakøpthq metablht¸q r¥umishq atmo¥ 4. Kombºo Start/Stop me lampåki ™ndeijhq gia thn genn¸tria atmo¥ 5. Månika atmo¥ 6. Kombºo On/Off kentrikø me lampåki ™ndeijhq 7. Lampåki ™ndeijhq «Atmøq ™toimoq» 8. Lampåki ™ndeijhq «Nerø ådeio» 9. Skeletøq me esvterik¸ genn¸tria atmo¥ 10. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq 11.
el 3. O fvteinøq deºkthq (14) ua parameºnei anamm™noq gia øso diåsthma to sºdero zestaºnetai kai ua sb¸sei øtan aytø apokt¸sei thn epilegm™nh uermokrasºa. Symboyl™q: • Na tajinomeºte ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola poy f™royn oi etik™taq øson aforå to pl¥simo kai to sid™rvmå toyq kai na jekinåte to sid™rvma pånta apø ta ro¥xa poy apaito¥n thn pio xamhl¸ uermokrasºa.
el • Gia anuektiko¥q lek™deq ¸ poy den mporo¥n na plyuo¥n, proskomºste to ro¥xo se ™na ejeidikeym™no katåsthma ¸ se kauarist¸rio. Na xrhsimopoieºte ton sygkentrvt¸ (19) gia na kateyu¥nete ton pºdaka atmo¥, me die¥uynsh apø to ejvterikø m™roq toy ro¥xoy proq to ¥fasma, topouet˜ntaq apø kåtv ™na sfoyggåri gia na aporrofeº thn ygrasºa. Mporeºte na xrhsimopoi¸sete epºshq thn ep™ktash bo¥rtsaq me apal™q en™rgeieq gia na enisx¥sete to apot™lesma kauarismo¥.
el Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh Den zestaºnetai to sºdero. • O diakøpthq «On/Off» toy sºderoy brºsketai sth u™sh «0«. • To kombºo r¥umishq thq uermokrasºaq brºsketai sth u™sh «min». • Bålte to diakøpth «On/Off» (6) sth u™sh «On». • Bålte to kombºo r¥umishq thq uermokrasºaq sthn epiuymht¸ u™sh. To sºdero prokaleº • Katå thn pr˜th xr¸sh: merikå • Aytø eºnai entel˜q fysiologikø kai kapnø øtan to ejart¸mata thq syskey¸q lipaºnontai ua ejafanisueº metå apø lºgo. anåbete.
el Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh Απώλεια πίεσης ατμού κατά το σιδέρωμα Το κουμπί για την έξοδο ατμού (15) είναι πατημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα Πατήστε το κουμπί του ατμού κατά διαστήματα. Αυτό βελτιώνει το αποτέλεσμα του σιδερώματος, μιας και το ύφασμα θα στεγνώσει καλύτερα και θα παραμείνει περισσότερο απαλό Διαροή νερού από το μπόιλερ Η τάπα αποστράγγισης, στο κάτω μέρος της συσκευής, είναι χαλαρή. Σφίξτε την τάπα αποστράγγισης του μπόιλερ με ένα νόμισμα ‘Oroi egg¥hshq 1.
tr EEE yönetmeliğine uygundur Bu cihaz endüstriyel amaçli kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir sekilde okuyun ve daha sonra danişmak amacıyla saklayın Giriş Bosch’tan yeni profesyonel buharla ütüleme sistemi, B25L buhar istasyonunu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerirler.
tr 9. Dahili buhar üreteçli gövde 10. Güç kordonu 11. Saklama kolaylığı olan güç kordonu 12. Kordon kıskacını 13. Sıcaklık kadranı 14. Ütü pilot ışığı 15. Buhar çıkarma düğmesi 16. Taban levhası 17. Buhar tabancası 18. Buhar çıkarma düğmesi 19. Buhar yoğunlaştırıcı 20. Fırça eki 21. Yayıcı eki 22. Aksesuar kutusu 23. Koruyucu kapak 24. Bağlantı için delik konumu • Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda doldurulabilir.
tr 4. Buhar çıkarma düğmesine (15) basarak buhar çıkarın. Önemli: • Uzun süre ütüleme yaparsanız buhar hortumu ısınabilir, bu normaldir. Buharsız ütüleme 1. Buhar çıkarma düğmesine (15) basmadan ütülemeye başlayın. Dikey buhar (C) 1. Sıcaklık kontrolünü «•••» veya «max» konumuna ayarlayın. 2. Ütüyü dikey bir konumda tutup, buhar çıkarma düğmesine (15) basarak, perdeleri ve askıdaki giysileri (ceketler, takım elbiseler, paltolar...) ütüleyebilirsiniz.
tr 4. Buhar jeneratörünüzü baş aşağı konumda tutarak ve bir sürahi kullanarak, kazanı (taban ünitesinde) 1/4 litre suyla doldurun. 5. Taban ünitesini kısa bir süre çalkalayın ve sonra bir kovaya veya lavaboya tamamen boşaltın. En iyi sonucu elde etmek için, bu işlemi iki kez yapmanızı tavsiye ederiz. 6. Önemli: Kazanı tekrar kapatmadan önce, içinde hiç su kalmadığından emin olun. 7. Kazanın tahliye tapasını tekrar yerine takarak, bir bozuk parayla sıkın.
tr Sorun Giderme Sorun Olası Nedeni Buhar üreteci çalışmıyor. • Bir bağlantı sorunu var. Çözüm • Buhar tankının güç anahtarı açık değil. • Güç kablosunu, fişi ve prizi kontrol edin. • Buhar kazanı açma/kapama düğmesini (4) ve ana güç anahtarını (6) «On/Start» (Açık) konumuna ayarlayın. Ütü ısınmıyor. • Ütünün Açma/Kapama anahtarı «Off» konumunda. • Sıcaklık kontrol düğmesi «min» konumuna ayarlanmış. • Açma/Kapama anahtarını (Açık) konumuna (6) döndürün.
tr Sorun Olası Nedeni Çözüm Aygıt bir pompalama sesi çıkarıyor. • Buhar tankına su pompalanıyor. • Ses durmuyor. • Bu normaldir. • Eğer bu ses durmuyorsa, buhar üretecini kullanmayın ve yetkili bir servis merkeziyle irtibat kurun. Ütüleme sırasında buhar Buhar çıkış düğmesine (15) uzun basıncı kaybı süre basılmış Buhar düğmesine aralıklarla basınız. Bu şekilde kumaş daha iyi kuruyup daha kırışıksız olacağından, daha iyi sonuç alınabilir.
tr 78
tr 79
pl Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane włącznie do użytku domowego, w związku z czym wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie. Przeczytaj uważnie instrukcj’ obsługi i zachowaj ją do późniejszej konsultacji. Wstęp Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary B25L, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Bosch. Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one ważne informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad ułatwiających prasowanie.
pl • Pamiętaj, że stacja prasująca może wydzielać parę jeszcze chwilę po zwolnieniu spustu pary. Jest prawidłowe działanie. Opis 1. Demontowany zbiornik na wodę 2. Demontowana podstawka żelazka 3. Kontrola pary zmienna 4. Przycisk On/Off podświetlany generatora pary 5. Przewód pary 6. Wyłącznik główny Start/Stop podświetlany 7. Wskaźnik świetlny .Para gotowa. 8. Wskaźnik świetlny .Brak wody. 9. Obudowa wewnętrznego generatora pary 10. Wtyczka sieciowa 11. Kabel sieciowy z nawijakiem 12.
pl 3. Wskaźnik świetlny (14) pozostaje włączony podczas gdy żelazko nagrzewa się, i gaśnie kiedy żelazko osiąga wybraną temperaturę. 1. Upewnij się, że w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody. 2. Przekręć regulator temperatury do pozycji pary, pomiędzy «••» i «máx». 3. Wyreguluj pożądaną ilość pary przy pomocy regulatora pary (3). Wyjmij wtyczkę żelazka, jeśli jest podłączona (5).
pl umieszczając pod spodem gąbkę pochłaniającą nadmiar wilgoci. Można również użyć końcówki ze szczotką aby delikatnie wspomóc czyszczenia. «Calc‘n clean» (E) Czyszczenie kotła Aby przedłużyć okres użytkowania generatora pary oraz uniknąć gromadzenia się osadów, należy przepłukać kocioł po 10 sesjach prasowania. Jeśli woda jest bardzo twarda, należy to robić częściej. Do mycia kotła nie należy używać substancji odkamieniających, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie kotła. 1.
pl Postępowanie w razie awarii Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Generator pary nie włącza się. • Podłączenie jest wadliwe. • Sprawdź kabel sieciowy, wtyczkę i gniazdko. • Ustaw przycisk «Start/Stop» (4) kotła i wyłącznik zasilania (6) w pozycji «On/Start». Żelazko nie nagrzewa się. • Wyłącznik «On/Off» żelazka jest w pozycji «Off». • Przycisk regulacji temperatury jest w pozycji «min». • Ustaw wyłącznik «On/Off» (6) w pozycji «On». • Ustaw przycisk regulacji temperatury (13) w żądanej pozycji.
pl Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Urządzenie wydaje dźwięk pompowania. • Woda jest przepompowywana do generatora pary. • Dźwięk nie ustaje. • Jest to normalne. Spadek ciśnienia pary podczas prasowania Przycisk uwalniania pary pozostaje przyciśnięty przez dłuższy czas Naciskać przycisk uwalniania pary (15) co pewien czas.
hu Jelen készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték és nem szabad ipari célokra használni. Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját és ezt tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is. Bevezetés Köszönjük, hogy B25L vasaló állomást választotta, a Bosch új professzionális gőzölős vasalási rendszerét. Kérjük, olvassa el ezeket a használati utasításokat.
hu 5. Gőztömlő 6. Fényes ON / OFF hálózati gomb 7. Gőz kész. fényes kijelző 8. Tartály üres. fényes kijelző 9. Belsõ gőzképző váz 10. Hálózati csatlakozó 11. Hálózati kábel raktározási lehetőséggel 12. Gőztömlő raktározási lehetőséggel 13. Hõmérséklet tárcsa 14. Vasaló fényes kijelzõ 15. Gőz kioldógomb 16. Talplemez 17. Gőzpisztoly 18. Gőz kioldógomb 19. Gőzsűrítő 20. Kefe tartozék 21. Szóró tartozék 22. Tartozékdoboz 23. Védő kupak 24. Nyíláspozíció csatlakozáshoz Előkészítések (A) 1.
hu hőmérsékleten, és később döntse el a helyes hőmérsékletet, kivasalván egy viseléskor nem látható kis részt. Gőzvasalás (B) 1. Bizonyosodjon meg, hogy elég víz van a víztartályban. 2. Fordítsa a hőmérséklet kiválasztót a gőz pozícióba, az «••» és «max» jelzések közé. 3. Állítsa be a gőzmennyiséget szükségletei szerint a váltható gőzvezérlővel (3). 4. Nyomja meg a gőzkioldó gombot a gőz kibocsátására (15). Fontos: • A gőzölő cső felforrósodhat, ha hosszú ideig vasal, ez normális. Száraz vasalás 1.
hu «Calc‘n clean» (E) Intelligens gőzölés A vízforraló tisztítása A vasalórendszer intelligens gőzszabályozással rendelkezik, amelynek segítségével a felhasználó igénye szerint kiegészítő gőz adagolható. A gőzképző élettartamának meghosszabbítására, és a vízkőlerakodás megelőzésére, lényeges, hogy minden 10. használat után öblítse ki a forralót. Ha használt víz kemény, tegye ezt gyakrabban. Ne alkalmazzon vízkőoldó szereket a vízforraló kiöblítésére, ezek károsíthatják. 1.
hu Hibaelhárítás Probléma Lehetséges okok Megoldás A gőzképző nem jön ki. • Kontakthiba van. • Ellenőrizze a hálózati kábelt, a dugaszt és a dugaszoló aljzatot. • Állítsa az «Start / Stop» forraló kapcsológombot (4) és a hálózati áramerősség «On/Off» gombját (6) az «On/Start» pozícióba.. • A gőztartály nincs bekapcsolva. A vasaló nem melegszik. • A vasaló «On /Off» kapcsológombja «Off» pozícióban van. • A hőmérséklet szabályzó a «min» jelzésre van állítva. A vasaló bekapcsoláskor el kezd füstölni.
hu Probléma Lehetséges okok Megoldás A készülék egy pumpáló hangot ad ki. • Víz pumpálódik a gőztartályba. • A hang nem szűnik meg. • Ez normális. • Ha a hang nem szűnik meg, ne használja a gőzképzőt, és lépjen kapcsolatba egy minősített Javítóközponttal. Vasalás közben csökken a gőznyomás Túl sokáig nyomta le a gőzölés gombot. Nyomja le többször egymás után a gőzölés gombot (15).
uk Даний пристрій створено виключно для побутового використання та не можна використовувати для виробничих цілей. Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Вступ • Дякуємо Вам за придбання парової станції B25L професійного класу, нової системи для прасування з парою від Bosch. Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед використанням станції. Вона містить важливу інформацію про специфічні властивости даної системи та деякі поради для полегшення прасування.
uk ОПИС ПРИСТРОЮ 1. Знімний резервуар для води 2. Знімна підкладка для праски 3. Регулятор подання пари 4. Кнопка вимикача парогенератора з підсвіченням 5. Шнур для пари 6. Кнопка головного вимикача з підсвіченням 7. Індикатор готовності пари 8. Індикатор нестачі води у резервуарі 9. Корпус з парогенератором 10. Штепсель 11. Кабель живлення з пристосуванням для згортання 12. Фіксатор для шнура 13. Регулятор температури 14. Індикатор праски 15. Кнопка випуску пари 16. Підошва 17. Паровий пістолет 18.
uk 2. Оберіть температуру за допомогою регулятора (13) 3. Індикатор (14) світитиметься під час нагрівання праски та вимкнеться, коли праска розігріється до заданої температури. Поради: • Розберіть білизну в залежності від символів на етикетках та починайте прасування завжди з речей, що потребують найнижчої температури прасування.
uk допомогою якого з тканин можна видалити деякі види плям. • Якщо пляма не свіжа, річ слід попрасувати у пральній машині або руками, в залежності від рекомендації щодо догляду за нею на етикетці. • У випадку плям, що довго не видаляються або не можуть відпрасуватися, віднесіть білизну до спеціалізованого центру видалення плям або до хімчистки.
uk Розв’язання невеликих проблем Проблема Можливі причини Рішення Парогенератор не вмикається. • Проблеми зі з’єднанням. • Не увімкнено головний вимикач чи вимикач парогенератора. • Перевірте кабель живлення, штепсель та розетку. • Увімкніть кнопки головного вимикача (6) та вимикача парогенератора (4) у положення «On/Start». Праска не нагрівається. • Не увімкнено кнопку головного вимикача. • Регулятор температури встановлено на позначку “min”. • Увімкніть кнопку головного вимикача (6).
uk Проблема Можливі причини Рішення В середині пристрою чути звук всмоктування. • Вода перекачується помпою до баку парогенератора. • Звук не припиняється. • Це нормально. • Якщо звук не припиняється, не використовуйте парогенератор та зверніться до авторизованого сервіс-центру. Під час прасування падає тиск. (манометр (6) вказує на білий сектор) Надто довго натиснено кнопку випуску пари. Натискайте кнопку випуску пари (15) з інтервалами.
ru Данный электроприбор предназначен для использования только в домашних условиях, поэтому не допускается его промышленное применение. Внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраняйте ее до конца срока службы прибора. • Введение • Спасибо за покупку паровой станции B25L, новой профессиональной системы парового глаженья от Bosch. Пожалуйста, прочтите эти инструкции по эксплуатации.
ru • Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные следы повреждения или если он пропускает воду. Перед возобновлением использования прибора его необходимо будет проверить в авторизованном центре технического обслуживания. • Следите, чтобы шнур не соприкасался с основанием еще горячего утюга. • Имейте в виду, что после отпускания кнопки выпуска пара система может продолжать подачу пара в течение нескольких секунд. Это нормально. Описание 1. Съемный резервуар для воды 2.
ru несколько минут. • Во время нажатия кнопки выпуска пара резервуар для воды может издавать звук работающего насоса. Это нормально и указывает, что вода закачивается в паровой котел. Установка температуры 1. Посмотрите на ярлык с инструкциями для глаженья на предмете одежды для определения правильной температуры глаженья. 2. Выберите температуру (13): «•» Синтетика «••» Шелк и шерсть «•••» Хлопок и лен 3.
ru Проходя сквозь распылитель (21), рассеиваемый пар смягчает поверхностные складки на одежде. Полностью наденьте насадку на концентратор пара (19). Нажмите на кнопку выпуска пара (18) для подачи пара и направьте струю на ткань, которую Вы хотите освежить. Держите насадку на расстоянии, как минимум, 10 см от ткани, чтобы избежать ее чрезмерного увлажнения.) Для удаления пятен с ткани С помощью паровой пушки можно удалять свежие смываемые пятна.
ru Выявление и устранение неполадок Проблема Возможные причины Решение Пар не генерируется. • Плохое сетевое соединение. • Паровой котел не включен. • Проверьте шнур, вилку и розетку. • Установите выключатель парового котла (6) и главный выключатель питания (4) в положение «On/Start» (включено). Утюг не нагревается. • Выключатель утюга находится в положении «Off». • Ручка регулятора температуры находится в положении «min». • Установите выключатель в положение «On» (6).
ru Проблема Возможные причины Решение Проглаживаемая одежда темнеет и/или прилипает к подошве утюга. • Выбрана слишком высокая температура для глажения данного предмета одежды. • Выберите температуру, соответствующую данному материалу, и очистите подошву утюга влажной тряпкой. Подошва становится коричневой. • Это обычное являение при использовании утюга. • Необходимо регулярно чистить подошву утюга влажной тряпкой. Слышен звук работающего насоса. • Вода подается насосом в паровой котел.
ªÉÕº ±Ë¹ÅÈ Å¹¼¹ÀÁƹ ¬»¹¿¹¾ÅÔ¾ ½¹ÅÔ Á ¼ÇÊÈǽ¹ ÊÇǺҹ¾Å ¹Å ÐËÇ Æ¹Ñ¹ ÈÉǽÌÃÏÁØ Ê¾ÉËÁÍÁÏÁÉÇ»¹Æ¹ ƹ ÊÇÇË»¾ËÊË»Á¾ ÉÇÊÊÁÂÊÃÁÅ ËɾºÇ»¹ÆÁØÅ º¾ÀÇÈ¹ÊÆÇÊËÁ ÊÇ¼Ä¹ÊÆÇ ¹ÃÇÆÌ © § À¹ÒÁ˾ Èɹ» ÈÇËɾºÁ˾ľ ¡ÆÍÇÉŹÏÁ× ÈÇ Ê¾ÉËÁÍÁùÏÁÁ ƹÑÁÎ ÈÉÁºÇÉÇ» ¹ ˹ÿ¾ ½¹ÆÆÔ¾ Ç ÆÇžɾ ʾÉËÁÍÁù˹ Á ÊÉÇþ ¾¼Ç ½¾ÂÊË»ÁØ Ô ÅÇ¿¾Ë¾ ÈÇÄÌÐÁËÕ » §§§ ª® ÔËÇ»¹Ø Ë¾ÎÆÁù §É¼¹ÆÁÀ¹ÏÁ¾Â ÌÈÇÄÆÇÅÇÐ¾ÆÆÇ ÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľŠƹ ÇÊÆÇ»¹ÆÁÁ ½Ç¼Ç»Çɹ Ê ÆÁÅ Ø»ÄØ¾ËÊØ §§§ ª® ÔËÇ»¹Ø Ë¾ÎÆÁù ¹½É¾Ê ¥ÇÊû¹ ÌÄ ¥¹Ä
¡¤ ¨É¾½ÈÉÁÆÁŹ˾ÄÕ £ÇºÔÄØÆÊÃÁ © ª ÌÄ ØËÃÁƹ Ë¾Ä Í¹ÃÊ ¢³£©³¨¡ §§§ ¶Ä¾Ã¹Å ª¾É»ÁÊ ¨Ä×Ê ÌÄ £ ¯¾ËÃÁÆ ¹ Ë¾Ä Í¹ÃÊ ¤§¨¡ ¨£ «¾Ä¾ËÇÆ ÌÄ ÅÁÃÉÇɹÂÇÆ ½ Ë¾Ä §£§ §§§ ÇÉ¾Ë ÌÄ ®¹ÄËÌÉÁƹ ½ Ë¾Ä Í¹ÃÊ §¬¤¢³¨¡ ¨§·¤ ª¾É¼ÌÑÇ» ¡ ÌÄ ¹¼¹ÉÁƹ Ë¾Ä Í¹ÃÊ ©§¬¤³ ¡¨ £ÌÀƾÏÇ» ÌÄ ¸ºÄÇÐÃÇ»
ro Acest aparat este destinat exclusiv utilizãrii casnice si nu trebuie utilizat în scopuri industriale. Cititi cu atentie instructiunile de utilizare si pãstrati-le pentru consultãri ulterioare. Introducere Vã multumim cã ati cumpãrat aparatul B25L, noul sistem de cãlcat de la Bosch. Vã rugãm sã cititi aceste instructiuni de utilizare. Contin informatii valoroase despre caracteristicile unice ale acestui sistem si câteva sfaturi pentru ca dvs. sã cãlcati mai usor rufele.
ro 3. Buton reglare abur 4. Buton cu lampã indicatoare Start/Stop (Pornit/ Oprit) pentru generatorul de abur 5. Furtun de abur 6. Buton cu lampã indicatoare On/Off (Pornit/ Oprit) pentru alimentarea cu tensiune 7. Lampã martor „Steam ready” (abur gata de utilizare) 8. Lampã martor „Rezervor de apã gol” 9. Carcasã cu generator de abur intern 10. Stecher 11. Cablu de al imenta re cu suport de depozitare 12. Clema de cablu 13. Comandã temperaturã cu cadran 14. Lampã martor fier de cãlcat 15.
ro Sfaturi: • Sortati rufele în functie de simbolurile referitoare la curãtare de pe etichetele lor, începând întotdeauna cu cele care trebuie cãlcate la temperaturile cele mai joase. • Dacã nu stiti din ce este fabricat un anumit obiect, începeti sã cãlcati la o temperaturã joasã si stabiliti temperatura corectã cãlcând o suprafatã micã care nu se vede când obiectul respectiv este purtat. Cãlcarea cu abur (B) 1. Asigurati-vã cã existã suficientã apã în rezervorul de apã. 2.
ro Utilizati concentratorul (19) pentru a directiona jetul de abur spre patã, dinspre partea exterioarã a obiectului de îmbrãcãminte spre material, având pus un burete sub acesta pentru a absorbi murdãria. Prelungitorul periei poate fi, de asemenea, utilizat, cu miscãri blânde (20), pentru a accentua efectul de curãtare. Sistem de aburi inteligent «Calc‘n clean» (E) 1. Dupã ce ati terminat de cãlcat, scoateti stecãrul din prizã si lãsati sã se rãceascã talpa înainte de a o curãta. 2.
ro Depanare Problema Cauza posibilã Solutia Generatorul de abur nu porneste. • Existã o problemã de conectare. • Rezervorul de abur nu este pornit. • Verificati cablul de alimentare, stecãrul si priza. • Puneti butonul «Start/Stop» al boilerului (4) si cel pentru alimentarea cu tensiune «On/ Off» (6) în pozitia «On/Start». Fierul nu se încãlzeste. • Butonul «On/Off» al fierului este în pozitia «Off». • Butonul de comandã temperaturã este pus în pozitia «min.».
ro Cauza posibilã Problema Solutia Aparatul scoate un sunet sacadat. • Se pompeazã apã în rezervorul de abur. • Sunetul nu înceteazã. • Acest lucru este normal. Pierdere de presiune aburi în timpul călcatului Butonul de ieşire aburi este apăsat timp îndelungat Apăsaţi butonul de aburi (15) la intervale.
ar املشكل األسباب احملتملة احللول ٠إختر حرارة مناسبة للباس ثم نظف نعل املكواة بثوب مبلل. ٠احلرارة املختارة مرتفعة جدا وأحدثت ضررا باللباس. اللباس املكوي مييل إلى السواد أو يلتصق بنعل املكواة. ٠نظف نعل املكواة بثوب مبلل. ٠نتيجة عادية لإلستعمال . نعل املكواة يتسخ. اجلهاز يحدث صوت الضخ • يتم ضخ املاء إلى خزان البخار • اليتوقف الصوت •شيئ عادي •إذا لم يتوقف الصوت ،التستعمل مولد البخار ثم إستشر مصلحة الصيانة التقنية املرخصة.
ar إصالح األعطاب املشكل اليشتعل مولد البخار األسباب احملتملة • هناك مشكل الربط الكهربائي • خزان البخار غير مربوط بالتيار احللول •تأكد من خيط الشبكة الكهربائية ،الوصيلة وقاعدة الربط •ضع زر « »Start/Stopملرجل البخار في موضع « »On/Startالتشغيل. التسخن املكواة •زر « »On/Offللمكواة في موضع¨0 )6( »0 •زر ضبط احلرارة في موضع احلد األدنى «.»min املكواة حتدث دخان حني تشتعل.
ar في التحت إلمتصاص الرطوبة .ميكن كذلك إستعمال مكمل الفرشاة في حركات خفيفة لتقوية أثر التنظيف. )«Calc‘n clean» (E تنظيف املرجل إلطالة احلياة العملية ملولد البخار وجتنب تراكم الترسبات الكلسية ,من الضروري غسل مرجل مولد البخار بعد كل 10 إستعماالت .إذا كان املاء صلبا ,إرفع من نسبة التنظيف. ال تستعمل مواد مزيلة للتكلس عند تنظيف مرجل مولد البخار, ألنها تعرضه للضرر. .1أترك اجلهاز يبرد ألكثر من ساعتني ثم تأكد من أن خزان املاء القابل اإلزالة ( )1فارغ. .
ar • إذا لم تكونوا متأكدين من نسيج األلبسة ،إبدؤوا الكي حتت حرارة منخفضة ثم قرروا احلرارة املناسبة بكي قسم صغير اليكون باديا للعيان. الكي بالبخار ()B .1تأكدوا من وجود ماء كاف في خزان املاء. .2أديروا مفتاح إختيار احلرارة إلى موضع البخار ،مابني "••" و "."max .3إضبطوا كمية البخار الالزمة مبفتاح ضبط البخار املتغير (.)3 .4إضغطوا على زر خروج البخار لدفع البخار (.)15 هام: • ميكن أن يسخن خرطوم البخار إذا ما طالت مدة الكي، وهو شيئ عادي.
ar . .6مفتاح تشغيل/توقيف On/Offاإلشتعال املركزي .8يتوفر هذا اجلهاز على محساس لقياس مستوى املاء .الدليل املضيئ األحمر "إمإل اخلزان باملاء" ( )8سيشتعل عندما يكون اخلزان فارغا. . .5خرطوم البخار .8دليل مضيئ «فارغ من املاء» هام: . .7دليل مضيئ «البخار مهيئ» .9هيكل مع مولد البخار داخلي .10وصيلة الربط الكهربائي .11خيط الربط الكهربائي مع جامع اخليط .12حيز تخزين خرطوم البخار .13قرص درجات احلرارة .14دليل املكواة املضيئ .
ar مت تصميم هذا اجلهاز لإلستعمال املنزلي ،اإلستعمال الصناعي للجهاز يعد الغيا. • التتركوا اجلهاز بدون مراقبة عندما يكون موصوال بالشبكة الكهربائية. • التغيروا بأنفسكم خيط الربط الكهربائي للجهاز .في حالة تضرر خيط الربط الكهربائي أو لزم تغييره ،إتصلوا باملصلحة التقنية املرخصة. • التدخلوا اجلهاز أو خزان البخار في املاء أو في أي سائل آخر. • التضعوا اجلهاز حتت البزبوز مللئ اخلزان باملاء.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-hausgeraete.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar): Tel.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DK Danmark, Denmark Bosch Hvidevareservice BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@BSHG.com www.bosch-hvidevarer.com EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ RAUA 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto IL Israel, ישראל C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il LU Luxembourg BSH électroménagers S. A. 13-15,Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto: lux-info.electromenagers@bshg.com www.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@bshg.com www.electrodomesticos.bosch.pt SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati,d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.
004 TDS25..