Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληvικά Türkçe * Des idées en action.
• 1 609 929 R44 • 05.
Gerätekennwerte Winkelschleifer Bestellnummer Mit Anlaufstrombegrenzung Bestellnummer Nennaufnahmeleistung* Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Schleifscheiben-Ø max. Schleifspindelgewinde Gewicht ohne Netzkabel, ca. Schutzklasse PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4,2 / II [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 1900 0 603 359 02. 1 900 1 170 6 500 230 M 14 4,2 / II * Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
Zu Ihrer Sicherheit Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen. ■ Schutzbrille und Gehörschutz tragen. ■ Tragen Sie zur Sicherheit auch weitere Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk, Helm und Schürze.
■ Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden. ■ Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragenden Wänden: Siehe Hinweise zur Statik. ■ Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckartigen Reaktionskraft des Gerätes. In diesem Fall Gerät sofort ausschalten. ■ Die Abmessungen der Schleifscheiben beachten.
Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller) Schleifwerkzeuge montieren ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes. Schrupp- und Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie abgekühlt sind. ■ Die Schleifspindel und alle zu montierenden Teile reinigen. Zum Festspannen und Lösen der Schleifwerkzeuge die Schleifspindel 5 feststellen mit der Spindel-Arretiertaste 2.
Schnellspannmutter Zulässige Schleifwerkzeuge Anstelle der Spannmutter 11 kann die Schnellspannmutter 12 (Zubehör) verwendet werden. Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werkzeug montieren. Die Schnellspannmutter 12 darf nur für Schrupp- und Trennscheiben verwendet werden. Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnellspannmutter 12 verwenden. Beim Aufschrauben darauf achten, dass die beschriftete Seite nicht zur Schleifscheibe zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 27 zeigen.
☞ Probelauf! Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden. Trennschleifen Beim Trennschleifen nicht drücken, nicht verkanten, nicht oszillieren. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub arbeiten. Auslaufende Trennschleifscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen.
Trennen von Gestein ■ Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Trockenschliff verwendet werden. Am besten eine Diamant-Trennscheibe verwenden. Zur Sicherheit gegen Verkanten den Führungsschlitten 24 mit spezieller Absaugschutzhaube benutzen. Das Gerät nur mit Staubabsaugung betreiben. Zusätzlich Staubschutzmaske tragen. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein. Bosch bietet geeignete Staubsauger an.
Umweltschutz Service und Kundenberater Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Tool Specifications Angle Grinder Order number PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4.2 / II With residual current-limit control Order number Rated input power* [W] Output power [W] No-load speed [rpm] Grinding disc dia. max. [mm] Grinder spindle thread Weight without cable, approx. [kg] Protection class PWS 1900 0 603 359 02. 1 900 1 170 6 500 230 M 14 4.2 / II * The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V.
For Your Safety Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration. ■ Wear protective glasses and hearing protection. ■ Wear additional protection equipment for your safety, such as protective gloves, sturdy shoes, hard hat and apron.
■ When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Due to danger of fire, no combustible materials should be located in the vicinity (spark flight zone). ■ Be careful when cutting grooves, e. g. in structural walls: See Information on Structures. ■ Blocking the cutting disc leads to jerking reaction forces on the machine. In this case switch off the machine immediately. ■ Pay attention to the dimensions of the grinding disc.
Flap Disc Mounting the Grinding Tools ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Use only grinding tools with a permissible speed at least as high as the no-load speed of the machine. Grinding and cutting discs become very hot while working; do not touch until they have cooled. ■ Clean the grinder spindle and all parts to be mounted. For clamping and loosening the grinding tools, lock the grinder spindle 5 with the spindle lock button 2.
∏ Quick Clamping Nut Approved Grinding Tools Instead of the clamping nut 11, the quick-clamping nut 12 (accessory) can be used. Grinding tools can then be mounted without using tools. The quick-clamping nut 12 may be used only for grinding and cutting discs. Use only a flawless, undamaged quick-clamping nut 12. When screwing on, take care that the side with printing does not point to the grinding disc. The arrow must point to the index mark 27. Lock the grinder spindle with the spin27 dle lock button 2.
☞ Test run! Check the grinding tool before use. The grinding tool must be properly mounted and rotate freely. Perform a test run of at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out-of-round or vibrating grinding tools. Cutting When cutting, do not press, jam or oscillate the machine. Work with moderate feed, adapted to the material being machined. Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure. The direction in which the cutting is performed is important.
Cutting Stone ■ The machine must be used only for dry cutting/grinding. It is best to use a diamond cutting disc. As a safety measure against jamming, use the cutting guide 24 with the special dust extraction protection guard. Operate the machine with dust extraction only. In addition, wear a dust mask. The vacuum cleaner must be approved for the extraction of masonry dust. Bosch provides suitable vacuum cleaners. Switch on the machine and place the front part of the cutting guide on the workpiece.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable. The wires in the cable are coloured according to the following code: strain relief live = brown neutral = blue To be fitted by qualified professional only Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely.
Caractéristiques techniques Meuleuse angulaire Référence Avec limitation du courant de démarrage Référence Puissance absorbée nominale* Puissance débitée Régime à vide Diamètre des meules max. Filet de la broche Poids sans câble de secteur, env. Classe de protection [W] [W] [tr/min] [mm] [kg] PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4,2 / II PWS 1900 0 603 359 02.
Restrictions d’utilisation L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation d’eau. Pour les travaux de tronçonnage de la pierre, l’utilisation d’un chariot de guidage est obligatoire. Bruits et vibrations Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 90 dB (A). Niveau de bruit 103 dB (A).
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises de distribution locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer une décharge électrique.
Monter le capot de protection 6 avec le nez de codage 8 sur le col de la broche de la tête de l’appareil en veillant à ce que le nez de codage prenne correctement dans la rainure ; tourner le capot de protection 6 dans la position requise (position de travail). Le côté fermé du capot de protection 6 doit toujours être dirigé vers l’utilisateur. Serrer la vis de serrage 7.
Au cas où cette rondelle élastique ferait défaut ou qu’elle serait endommagée, il faut absolument la remplacer (Référence 1 600 210 039) avant de monter la bride de fixation 9. Après avoir monté l’outil et avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôler si l’outil est correctement monté et s’il peut tourner librement. ☞ Plateau à lamelles En fonction du travail à effectuer, enlever le capot de protection 6 et monter le protège-main 18.
Accessoires autorisés Tous les accessoires figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisés. Le nombre de tours par minute admissible [tr/min] ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils utilisés doit correspondre au moins aux indications figurant sur le tableau. En conséquence, faire toujours attention au nombre de tours par minute/à la vitesse circonférentielle admissible figurant sur l’étiquette de l’outil. max.
Plateau à lamelles Support de tronçonnage Le plateau à lamelles (accessoire) permet également de travailler des surfaces convexes et des profils (rectification des contours). Les plateaux à lamelles ont une durée de vie nettement plus élevée, des niveaux de bruit plus faibles ainsi que des températures de travail plus basses que les feuilles abrasives. Le support de tronçonnage 26 (accessoire) permet la coupe de pièces de longueur égale dans un angle compris entre 0 et 45°.
Tronçonnage de pierres ■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec. Le mieux est d’utiliser un disque de tronçonnage diamanté. Pour empêcher les inclinaisons, utiliser le chariot de guidage 24 avec le capot de protection spécial à aspiration de poussières. N’utiliser l’appareil qu’avec une aspiration de poussières. Porter aussi un masque de protection anti-poussières. L’aspirateur doit être conçu pour l’aspiration des poussières de pierre.
Instructions de protection de l’environnement Service Après-Vente Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore. Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Características técnicas Amoladora Número de pedido Con limitación de la corriente de arranque Número de pedido Potencia absorbida nominal* Potencia útil Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar máx. Rosca del husillo Peso sin cable de red, aprox. Clase de protección [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4,2 / II PWS 1900 0 603 359 02.
Para su seguridad Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación. ■ Llevar gafas de protección y protectores auditivos.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado. ■ Mantenga alejadas sus manos de los útiles de amolar en funcionamiento. ■ Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el aparato de manera que las chispas y las partículas producidas al trabajar sean lanzadas en dirección contraria al cuerpo. ■ Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar atención a que no sean lanzadas contra personas.
Empuñadura adicional amortiguada contra vibraciones La empuñadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permite trabajar de forma más cómoda y segura. No efectúe ninguna modificación en la empuñadura adicional. No siga utilizando una empuñadura adicional si está dañada. Si la junta anular faltase o estuviese dañada, es imprescindible montar una junta nueva (nº de pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida de apoyo 9.
Vaso de esmerilar Al trabajar con vasos de esmerilar emplear una caperuza protectora especial 15. El vaso de esmerilar 16 debe sobresalir de la caperuza protectora 15 lo imprescindible nada más para realizar el trabajo. Reajustar la caperuza protectora 15 a esta medida. Realizar el montaje según la hoja ilustrada. Enroscar la tuerca de fijación 11 y apretarla con la llave de dos pivotes acodada 17 prevista.
Puesta en servicio Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V. ■ Los discos de desbastar y de tronzar pueden alcanzar temperaturas muy elevadas al trabajar; espere hasta que se enfríen antes de tocarlos. Desbastado Con ángulos de ataque de 30° a 40° se obtiene el mejor resultado al desbastar.
Mesa de tronzar Con la mesa de tronzar 26 (accesorio especial) pueden tronzarse piezas de trabajo de igual longitud con un ángulo de inclinación de 0 a 45°. Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguridad y trabajo indicadas en las respectivas instrucciones de manejo de la mesa de tronzar. Solamente emplear mesas de tronzar originales Bosch. Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar (figura). Al tronzar materiales muy duros, p. ej.
Mantenimiento y limpieza ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad. En casos especiales puede ocurrir que se acumule polvo metálico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puede llegar a mermar la protección de aislamiento del aparato.
Dados técnicos do aparelho Rebarbadora Nº de encomenda Com limitação de corrente de arranque Nº de encomenda Potência nominal consumida* Potência útil Rotações em vazio Discos abrasivos-Ø máx. Rosca de veio de rectificação Peso sem cabo de rede, aprox. Classe de protecção PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4,2 / II [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 1900 0 603 359 02.
Para sua segurança Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo. Uma instrução prática é vantajosa. ■ Usar óculos de protecção e protecção para os ouvidos.
■ Proteger as ferramentas abrasivas contra golpes, trepidações e gordura. ■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando o aparelho já estiver ligado. ■ Não toque nas ferramentas abrasivas em rotação. ■ Observar o sentido de rotação. Sempre segurar o aparelho de forma que faíscas ou pó de lixar voem para longe do corpo. ■ Ao lixar metais voam faíscas. Observe que nenhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo de incêndio, não devem encontra-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas).
Punho adicional com absorção de vibrações O punho adicional com atenuação de vibração possibilita um trabalho com poucas vibrações e portanto confortável e seguro. Não realizar nenhum tipo de alteração no punho adicional. Não continuar a utilizar um punho adicional que esteja danificado.
Mós tipo tacho Ao trabalhar com uma mós tipo tacho, deverá utilizar capas de protecção 15 especiais. A mós tipo tacho 16 só deveria sobressair da capa de protecção 15, o tanto quanto for imprescindívelmente necessário para o respectivo caso de trabalho. Reajustar a capa de protecção 15 para esta medida. Informações sobre a montagem encontramse na página com figura. Desaparafusar a porca de aperto 11 e apertar com a chave de dois furos acotovelada 17.
Colocação em funcionamento Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V. Ligar e desligar Para colocar em funcionamento o aparelho, deverá empurrar o interruptor de ligar /desligar 3 para frente e em seguida pressioná-lo. Para fixar deverá continuar a deslocar o interruptor de ligar/desligar 3 presssionado para frente.
Suporte de corte Com o suporte de corte 26 (acessório) é possível cortar peças a serem trabalhadas no ângulo de 0 a 45°, de modo que tenham o mesmo tamanho. Seguir estritamente as indicações de segurança e de trabalho contidas na respectiva instrução de serviço. Apenas utilizar colunas de corte originais Bosch. Conduzir o aparelho com avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado (figura). Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex.
Manutenção e conservação Serviço ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura. No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no interior do aparelho. O isolamento de protecção do aparelho pode ser prejudicado.
Dati tecnici Smerigliatrice angolare Codice di ordinazione Con limitatore di spunto alla partenza Codice di ordinazione Potenza nominale assorbita* Potenza resa Numero di giri a vuoto Mole abrasive Ø mass. Attacco alberino filettato Peso senza cavo di rete, ca. Classe protezione PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4,2 / II [W] [W] [g/min] [mm] [kg] PWS 1900 0 603 359 02.
Per la Vostra sicurezza È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’operazione pratica. ■ Portare occhiali e cuffie di protezione.
■ Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzare utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano. ■ Proteggere l’utensile abrasivo da urti, colpi e grasso. ■ La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
Per bloccare la calotta di protezione 6 chiudere la levetta di fissaggio 14. Il lato chiuso della calotta di protezione 6 deve essere rivolto sempre verso l’operatore. Impugnatura supplementare ■ Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensabile che sia montata l’impugnatura supplementare. A seconda del tipo di operazione di lavoro, avvitare l’impugnatura supplementare 4 alla testa dell’elettroutensile.
Platorello in gomma 20 Dado a serraggio rapido A seconda dell’applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 18. Prima di montare il platorello in gomma 20, applicare le 2 rondelle distanziali 19 sul mandrino portamola. Montaggio cfr. figura. Avvitare il dado cilindrico 22 e stringere bene con la chiave a due fori.
☞ Utensile abrasivi ammessi Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti istruzioni per l’uso. La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati deve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella. Per questo motivo è indispensabile attenersi sempre al valore relativo al numero di giri ammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull’etichetta dell’utensile abrasivo. mass.
Troncare Troncatura di materiale pietroso Durante l’operazione di troncatura, non premere, non dare angolature e non oscillare. Operare avanzando moderatamente adattandosi al tipo di materiale in lavorazione. Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente. Importante è la direzione in cui si esegue l’operazione di troncatura. La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rotazione.
Girare la testa dell’elettroutensile Misure ecologiche ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. La testa della macchina può essere girata a passi di 90° gradi rispetto al corpo della macchina. In questo modo, l’interruttore di avvio/arresto può essere regolato su una posizione di maneggevolezza particolarmente favorevole per determinati lavori; p. es.
Technische gegevens Haakse slijpmachine Bestelnummer Met aanloopstroombegrenzing Bestelnummer Opgenomen vermogen* Afgegeven vermogen Onbelast toerental Slijpschijf-Ø max. Schroefdraad uitgaande as Gewicht zonder netsnoer, ca. Veiligheidsklasse PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4,2 / II [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 1900 0 603 359 02. 1 900 1 170 6 500 230 M 14 4,2 / II * Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V.
Voor uw veiligheid Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren. ■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. ■ Draag voor uw veiligheid ook veiligheidsuitrusting zoals werkhandschoenen, stevige schoenen, een helm en een schort.
■ Bij het schuren van metalen ontstaan wegvliegende vonken. Let erop dat geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar mogen zich geen brandbare materialen in de buurt (plaats waar de vonken wegvliegen) bevinden. ■ Voorzichtig bij het maken van sleuven, bijv. in dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten”. ■ Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een plotselinge reactiekracht van de machine. Schakel in dit geval de machine onmiddellijk uit.
Handbescherming Voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 20, komstaalborstel 23, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescherming 18 (toebehoren) worden gemonteerd. De handbescherming 18 wordt met de extra handgreep 4 bevestigd. Slijpgereedschappen monteren ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
Snelspanmoer In plaats van de spanmoer 11 kan de snelspanmoer 12 (toebehoren) worden gebruikt. De slijpgereedschappen kunnen dan zonder hulpgereedschap worden gemonteerd. De snelspanmoer 12 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven. Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 12 die volkomen in orde is. Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het opschrift niet naar de slijpschijf wijst. De pijl moet naar de indexmarkering 27 wijzen.
☞ Proefdraaien! Controleer het slijpgereedschap voor het gebruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende slijpgereedschappen. Doorslijpen Niet duwen, machine niet schuin houden en niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging.
Steen doorslijpen ■ De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren. Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaien de geleideslede 24 met speciale afzuigen beschermkap. Gebruik het gereedschap alleen met stofafzuiging. Draag een stofmasker. De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Bosch levert geschikte stofzuigers.
Milieubescherming Technische dienst en klantenservice Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com Nederland ✆ ................................
Tekniske data Vinkelsliber Bestillingsnummer Med startstrømsbegrænser Bestillingsnummer Nominel optagen effekt* Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø maks. Slibespindelgevind Vægt uden netkabel, ca. Isolationsklasse PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4,2 / II [W] [W] [/min] [mm] [kg] PWS 1900 0 603 359 02. 1 900 1 170 6 500 230 M 14 4,2 / II * Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V.
For din egen sikkerheds skyld Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Få en sagkyndig person til at vise dis, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang. ■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn. ■ Brug af sikkerhedsmæssige grunde også yderligere sikkerhedsudstyr som f.eks.
■ Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikke kommer til skade. På grund af brandfare må brændbare materialer ikke opbevares i nærheden (gnistregnområde). ■ Pas på i forbindelse med opslidsning af f.eks. bærende vægge: Se henvisninger mht. statik. ■ En blokering af skæreskiven fører til et rykagtigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette tilfælde slukkes maskinen med det samme. ■ Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets diameter skal uden slør passe til holdeflangen 9.
Lamelslibeskive Montering af slibeværktøj ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand. Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, når de er i brug; de må først berøres, når de er kølet helt af. ■ Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes ved at indstille slibespindlen 5 med spindellåsen 2.
Lynspændemøtrik Tilladte slibeværktøjer Lynspændemøtrikken 12 (tilbehør) kan benyttes i stedet for spændemøtrikken 11. Slibeværktøj kan monteres uden brug af værktøj. Lynspændemøtrikken 12 må kun benyttes til skrub- og skæreskiver. Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspændemøtrikker 12. Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad, når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmærket 27. Fastlås slibespindlen med spindellå27 sen 2.
☞ Prøvekørsel! Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det tages i brug. Slibeværktøjet skal være korrekt monteret og skal kunne rotere frit. Prøvekørslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, ikke runde eller vibrerende slibeværktøj må ikke benyttes. Skæring Under skærearbejdet må værktøjet ikke udsættes for tryk, ikke komme til at sidde i klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktøjet fremføres med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbejdes.
Skæring i sten ■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring / tørslibning. Brug helst en diamant-skæreskive. Føringsslæden 24 skal benyttes med en speciel opsugningsbeskyttelsesskærm, så skiven ikke kan beskadiges. Støvopsugningen skal altid være tændt, når maskinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyttelsesmaske. Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv. Bosch tilbyder egnede støvsugere. Tænd for maskinen og anbring den forreste del af føringsslæden på emnet.
Miljøbeskyttelse Service og kunderådgiver Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup ✆ Service: ..........................................
Tekniska data Vinkelslipmaskin Artikelnummer Med startströmbegränsning Artikelnummer Upptagen märkeffekt* Avgiven effekt Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø max. Slipspindelgänga Vikt utan nätsladd, ca. Skyddsklass PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4,2 / II [W] [W] [r/min] [mm] [kg] PWS 1900 0 603 359 02. 1 900 1 170 6 500 230 M 14 4,2 / II * Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V.
Säkerhetsåtgärder För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning. ■ Använd skyddsglasögon och hörselskydd. ■ Bär för din säkerhet även annan skyddsutrustning som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor, hjälm och förkläde.
■ Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk föreligger och därför får inga brännbara material förvaras i närheten (inom gnistområdet). ■ Var försiktig vid spårfräsning t. ex. i bärande väggar: se hänvisning till statisk konstruktionsberäkning. ■ Om kapskivan tillfälligt blockerar, kommer maskinens höga kraft att leda till en ryckig och farlig reaktion. Vid blockering, stäng genast av maskinen. ■ Kontrollera slipskivornas dimensioner.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell) Montering av slipverktyg ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgångsvarvtal. Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat. ■ Rengör slipspindeln och alla delar som ska monteras. För inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 5 med spindellåsknappen 2.
Snabbspännmutter Godkända slipverktyg I stället för spännmutter 11 kan snabbspännmutter 12 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monteras utan verktyg. Snabbspännmuttern 12 får användas endast för grovslip- och kapskivor. Använd endast felfri, oskadad snabbspännmutter 12. Kontrollera vid påskruvning att sidan med text inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka mot indexmärket 27. Blockera slipspindeln med spindellås27 knappen 2.
☞ Provkörning! Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas. Kapslipning Utför kapslipning utan tryck och utan att snedställa eller oscillera kapskivan. Kapslipa med måttlig och till aktuellt material anpassad matning. Frånkopplade slipskivor får inte bromsas upp genom tryckbelastning från sidan.
Kapning av stenmaterial ■ Maskinen får användas endast för torrkapning/torrslipning. Använd helst en diamantkapskiva. För att eleminera snedvridning använd styrsläden 24 med speciell utsugningshuv. Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningsskydd med dammfilter. Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm. Bosch erbjuder lämpliga dammsugare. Slå på maskinen och lägg an styrslädens främre parti mot arbetsstycket.
Miljöhänsyn Service och kundtjänst En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under: www.bosch-pt.com ✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55 Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91 Återvinning i stället för avfallshantering Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade.
Tekniske data Vinkelsliper Bestillingsnummer Med startstrømbegrensning Bestillingsnummer Opptatt effekt* Avgitt effekt Tomgangsturtall Slipeskive-diameter max. Slipespindelgjenge Vekt uten ledning, ca. Beskyttelsesklasse PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4,2 / II [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 1900 0 603 359 02. 1 900 1 170 6 500 230 M 14 4,2 / II * Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V.
For din sikkerhet Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte følges. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk. ■ Bruk vernebriller og hørselvern. ■ Bruk for sikkerhets skyld også ytterligere verneutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm og forkle.
■ Ved sliping av metall oppstår det gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer i nærheten (gnistsprutområde). ■ Vær påpasselig når du lager slisser f. eks. i bærende vegger: Se informasjoner om statikk. ■ Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet må maskinen straks slås av. ■ Legg merke til slipeskivens mål. Hullets diameter må passe i festeflens 9 uten klaring.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken) Montering av slipeverktøy ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Bruk kun slipeverktøy med et godkjent turtall som er minst like høyt som maskinens tomgangsturtall. Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse før de er avkjølt. ■ Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og løsing av slipeverktøyene låses slipespindel 5 med spindellåsetast 2.
Hurtigspennmutter Godkjente slipeverktøy Istedetfor spennmutter 11 kan hurtigspennmutteren 12 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy. Hurtigspennmutteren 12 må kun brukes for slipe- og kutteskiver. Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 12. Ved påskruing må det passes på at skriftsiden ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot indeksmerke 27. Lås slipespindelen med spindellåse27 tast 2. Trekk til hurtigspennmutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med urviserne.
☞ Prøvekjøring! Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipeverktøyet må være korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes. Kapping Under kapping må det ikke kiles fast eller oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearbeides. Utløpende kappeskive må ikke bremses ved å trykke mot siden. Viktig er retningen man kapper i.
Kapping av stein ■ Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/tørrsliping. Bruk helst en diamant-kappeskive. For å unngå fastkiling må du bruke føringsplaten 24 med et spesielt avsugvernedeksel. Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra støvmaske. Støvsugeren må være godkjent for avsuging av steinstøv. Bosch tilbyr egnede støvsugere. Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på arbeidsemnet. Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde).
π Miljøvern Service og kundekonsulent Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00 Fax ...................
Tekniset tiedot Kulmahiomakone Tilausnumero Käynnistysvirran rajoittimella Tilausnumero Ottoteho* Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Hiontalaikan Ø maks. Hiomakaran kierre Paino ilman verkkojohtoa, n. Suojausluokka PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4,2 / II [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 1900 0 603 359 02. 1 900 1 170 6 500 230 M 14 4,2 / II * Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U].
Työturvallisuus Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihkosen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta. ■ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. ■ Käytä turvallisuutesi takia myös muita suojavarusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalkineita, kypärää ja suojusvaatetta.
■ Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä). ■ Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin seiniin: Katso statiikkaohjeet. ■ Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa koneen takaiskuun. Pysäytä välittömästi kone tässä tapauksessa. ■ Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan täytyy sopia kiinnityslaippaan 9 välyksettä. Älä käytä supistuskappaleita tai sovitteita.
Tasoliuskalaikka Hiomatyökalun asennus ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku. Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jäähtyneet. ■ Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat osat.
Pikakiristysmutteri Sallitut hiomatyökalut Kiristysmutterin 11 tilalla voidaan käyttää pikakiristysmutteria 12 (lisätarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman työkaluja. Pikakiristysmutteria 12 saadaan käyttää ainoastaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinnitykseen. Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikakiristysmutteria 12. Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 27.
☞ Koekäyttö! Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hiomatyökalun tulee olla moitteettomasti asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittuneita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä työkaluja. Katkaisuhionta Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella työkalua. Työskentele kevyttä, työstettävään aineeseen sopivaa syöttöä käyttäen.
Kiviaineksen leikkaus ■ Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan. Käytä mieluiten timanttikatkaisulaikkaa. Kallistuksen estämiseksi, tulee käyttää ohjainkelkkaa 24, jossa on erikoinen imusuojahuppu. Käytä laitetta ainoastaan pölynimun kanssa. Käytä lisäksi pölynsuojanaamaria. Pölynimurin tulee olla hyväksytty kivipölyn imurointiin. Boschin ohjelmasta löytyy soveltuvia pölynimureita. Käynnistä kone ja aseta ohjainkelkan etuosa työkappaletta vasten.
Ympäristönsuojelu Huolto ja asiakasneuvonta Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta: www.bosch-pt.com Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa ✆ ..................................................
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος Γωνιακ#ς λειαντήρας Κωδικ ς αριθµ ς Με περιορισµ# ρεύµατος εκκίνησης Κωδικ ς αριθµ ς Ονοµαστική ισχύς * Αποδιδ µενη ισχύς Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο Ø δίσκου λείανσης µέγ. Σπείρωµα άξονα λείανσης Βάρος χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο, περ. Μ νωση [W] [W] [min-1] [mm] [kg] PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 4,2 / II PWS 1900 0 603 359 02.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ# Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή, το ξεχ ντρισµα και το βούρτσισµα υλικών απ µέταλλο και πετρώµατα χωρίς τη χρήση νερού. Για την κοπή πετρωµάτων απαιτείται η χρήση εν ς συρ µενου οδηγού κοπής. Πληροφορίες για θ#ρυβο και δονήσεις Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 50 144. Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου του µηχανήµατος ανέρχεται σε: Στάθµη ηχητικής πίεσης 90 dB (Α). Στάθµη ηχητικής ισχύος 103 dB (Α).
■ Σ’ λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η πρ σθετη λαβή. ■ ;ταν υπάρχει κίνδυνος να «χτυπήσετε» µια τυχ#ν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το ίδιο το ηλεκτρικ# καλώδιο του µηχανήµατος, πιάστε το ηλεκτρικ# µηχάνηµα µ#νο απ# τα µονωµένα τµήµατά ή τις µονωµένες λαβές του. Η επαφή µε µια υπ τάση ευρισκ µενη ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατος επίσης υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
Υποδείξεις σχετικά µε τη στατική Σχισµές σε φέροντες τοίχους υπ κεινται στην DIN 1053 Μέρος 1 ή στις αντίστοιχες διατάξεις της εκάστοτε χώρας. Οι παρούσες οδηγίες πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε. Πριν αρχίσετε την εργασία σας συµβουλευθείτε τον υπεύθυνο για τη στατική, τον αρχιτέκτονα ή την αρµ δια διεύθυνση δοµικών κατασκευών. Συναρµολ#γηση των προστατευτικών διατάξεων Πρ#σθετη λαβή ■ Πριν απ# κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ# την πρίζα.
☞ Συναρµολ#γηση των λειαντικών εργαλείων ■ Πριν απ# κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ# την πρίζα. Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτ#ς αριθµ#ς στροφών είναι τουλάχιστον τ#σο υψηλ#ς #σο ο µέγιστος αριθµ#ς στροφών του µηχανήµατος χωρίς φορτίο. Κατά την εργασία οι δίσκοι ξεχονδρίσµατος και κοπής θερµαίνονται υπερβολικά· µην τους εγγίζετε πριν κρυώσουν. ■ Καθαρίζετε τον άξονα και λα τα υπ συναρµολ γηση εξαρτήµατα.
Για τη συναρµολ#γηση βλέπε τη σελίδα µε τις εικ#νες. Βιδώστε το παξιµάδι σύσφιξης 11 και σφίξτε το µε το γαντζ κλειδο 17. Περικ#χλιο ταχυσύσφιξης Aντί για το περικ χλιο σύσφιξης 11 µπορεί να χρησιµοποιηθεί το περικ χλιο ταχυσύσφιξης 12 (ειδικ εξάρτηµα). Μ’ αυτ ν τον τρ πο τα λειαντικά εργαλεία µπορούν να συναρµολογηθούν χωρίς εργαλεία. Το περικ#χλιο ταχυσύσφιξης 12 επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µ#νο για δίσκους ξεχονδρίσµατος/κοπής. Χρησιµοποιείτε πάντοτε ένα άψογο, άθικτο περικ#χλιο ταχυσύσφιξης 12.
Έκδοση διακ#πτη χωρίς µανδάλωση (σε ορισµένες χώρες): Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ωθήστε το διακ πτη ON /OFF 3 προς τα εµπρ ς και ακολούθως πατήστε τον. Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ#ς λειτουργίας αφήστε το διακ πτη ON /OFF 3 ελεύθερο. ∆οκιµή στην πράξη! Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ εργαλείο πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο και να µπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι εγκριµένος για σκ νη πετρωµάτων. Η Bosch προσφέρει κατάλληλους απορροφητήρες. Βάση κοπής Με τη βάση κοπής 26 (ειδικ εξάρτηµα) µπορούν να κοπούν ισοµήκη υπ κατεργασία τεµάχια υπ γωνία 0 έως 45°. Οι υποδείξεις ασφαλείας κι εργασίας στις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης της βάσης κοπής πρέπει να τηρούνται αυστηρά. Χρησιµοποιείτε πάντοτε γνήσιες βάσεις κοπής απ την Bosch. 26 Κοπή πετρωµάτων ■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για ξηρή κοπή /ξηρή λείανση.
Περιστροφή της κεφαλής του µηχανήµατος Προστασία περιβάλλοντος ■ Πριν απ# κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ# την πρίζα. Η κεφαλή του µηχανήµατος µπορεί να στραφεί βαθµιαία ανά 90° σε σχέση µε το περίβληµα του µηχανήµατος. Μ’ αυτ ν τον τρ πο ο διακ πτης ON/OFF µπορεί να τοποθετηθεί σε µια περισσ τερο ευνοϊκή θεση χειρισµού, π. χ. για εργασίες κοπής µε το συρ µενο οδηγ κοπής 24/τη βάση κοπής 26 (ειδικά εξαρτήµατα) ή για αριστερ χειρες. Ξεβιδώστε τελείως τις τέσσερις βίδες.
Teknik veriler Avuç taµlama Sipariµ no. ∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmal∂ Sipariµ no. Anma giriµ gücü* Ç∂k∂µ gücü Boµtaki devir say∂s∂ Taµlama diski çap∂ maks. Taµlama mili diµi Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu olmadan, yak. Koruma s∂n∂f∂ [W] [W] [/dak] [mm] [kg] PWS 20-230 0 603 359 0.. 0 603 359 6.. PWS 20-230 J 0 603 359 9.. 2 000 1 250 6 500 230 M 14 PWS 1900 0 603 359 02. 4,2 4,2 / II 1 900 1 170 6 500 230 M 14 / II * Bu veriler, [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir.
Güvenliπiniz ∑çin Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n. ■ Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.
■ Metaller taµlan∂rken etrafa k∂v∂lc∂m yay∂l∂r. Bu k∂v∂lc∂mlar nedeniyle kimsenin tehlikeye girmemesine dikkat edin. Yang∂n ç∂kma tehlikesi olduπundan çal∂µ∂rken yak∂n∂n∂zda (k∂v∂lc∂mlar∂n s∂çrama uzakl∂π∂nda) yan∂c∂ malzeme bulunmamal∂d∂r. ■ Örneπin taµ∂y∂c∂ duvarlarda oluk ve kanal açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyar∂lar bölümüne bak∂n. ■ Kesme diskinin bloke olmas∂ aletin geri tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti hemen kapat∂n. ■ Taµlama disklerinin ölçülerine dikkat edin.
Yelpaze taµlay∂c∂ (yelpaze taµlama tablas∂) Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂ ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. Kaz∂ma/kesme diskleri çal∂µma s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r; soπumadan önce tutmay∂n. ■ Taµlama milini ve tak∂lacak bütün parçalar∂ temizleyin. Taµlama uçlar∂n∂ s∂kmak ve gevµetmek için taµlama milini 5 mil kilitleme düπmesi 2 ile sabitleyin.
H∂zl∂ germe somunu Müsaade edilen taµlama uçlar∂ S∂kma somunu 11 yerine h∂zl∂ germe somunu SDS-clic 12 (aksesuar) kullan∂labilir. Bu durumda taµlama uçlar∂ yard∂mc∂ anahtar kullanmadan tak∂l∂p sökülebilir. H∂zl∂ germe somunu SDS-clic 12 sadece kaz∂ma/kesme diskleri için kullan∂labilir. Sadece kusursuz ve hasar görmemiµ h∂zl∂ germe somunlar∂n∂ 12 kullan∂n. Vidalama s∂ras∂nda, yaz∂l∂ taraf∂n taµlama diskini göstermemesine dikkat edin; ok indeks iµaretini 27 göstermelidir.
☞ Deneme çal∂µt∂rmas∂! Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en az∂ndan 30 saniye kadar deneme niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n. Kesme Kesme iµlemi s∂ras∂nda bast∂rma, aç∂land∂rma ve titreme yapt∂rmay∂n. Makul ve iµlenen malzemeye uygun bir tempoda çal∂µ∂n.
Taµlar∂n kesilmesi ■ Bu alet sadece kuru kesme/taµlama iµlerinde kullan∂labilir. En doπrusu bir elmasl∂ kesme diski kullanmakt∂r. Köµelendirme yapmamak için özel emici kapakl∂ k∂lavuz k∂zak 24 kullan∂n. Aleti daima toz emme tertibat∂ ile kullan∂n. ∑lave önlem olarak toz maskesi tak∂n. Elektrik süpürgesi taµ tozunun emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r. Bosch uygun elektrik süpürgesi sunar. Aleti çal∂µt∂r∂n ve k∂lavuz k∂zaπ∂n ön k∂sm∂n∂ iµ parças∂na dayay∂n.
Çevre koruma Tamir Servisi Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂ Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r. Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir. Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.
1 607 000 247 1 605 703 099 1 600 210 039 1 605 510 181 1 603 340 031 1 603 340 040 1 605 703 099 1 607 950 048 METAL 2 602 025 075 1 601 329 013 16 24 36 60 1 608 600 231 1 608 600 232 1 608 600 233 1 608 600 234 24 36 60 1 608 600 239 1 608 600 240 1 608 600 241 2 602 025 124 1 603 340 040 1 601 329 013 1 607 950 004 Ø 230 mm 1 605 510 223 Ø 230 mm 2 605 510 174 F 0 601 999 018 0 601 999 019 1 600 793 007 Ø 230 mm 1 605 510 180 109 • 1 609 929 R44 • 05.
• 1 609 929 R44 • 05.
* Des idées en action. Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 R44 (05.