ES EN FR PT DE IT HU MANUAL DE UTILIZACIÓN GUIDE TO INSTALLATION GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE UTILIZAÇÃO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SK CZ PL DK NL SV РУС SPRIEVODCA INŠTALÁCIOU NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALLATIONSVEJLEDNING GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Campana extractora decorativa Cooker Hood Hotte décorative Exaustor decorativo Dekorative Dunstabzugshaube Cappa aspirante decorativa Páraelszívó Dekoračný extračný zvon E
ES 2 EN 13 FR 23 PT 33 DE 43 IT 53 HU 63 SK 73 CZ 83 PL 93 DK 103 NL 113 SV 123 РУС 133 2
ÍNDICE ES 1 / A LA ATENCIÓN DEL USUARIO • Consignas de seguridad ______________________________________ • Conservación del medio ambiente _____________________________ • Descripción del aparato ______________________________________ 4 5 6 2 / INSTALACIÓN DE SU APARATO • Protección medioambiental ___________________________________ 7 3 / USO DE SU APARATO • Para usar su campana de cocina ______________________________ 9 4 / CUIDADO Y LIMPIEZA DE SU APARATO • Cambio y limpieza de los filtros anti-gras
ES 1 / A LA ATENCIÓN DEL USUARIO Importante Conserve este manual con el aparato. Si debe vender o ceder el aparato a otra persona, asegúrese de que el manual de utilización va con él. Por favor, lea estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados pensando en su seguridad y la de los demás. • CONSIGNAS DE SEGURIDAD — Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por particulares en sus domicilios. — Este aparato debe ser utilizado por adultos.
1 / A LA ATENCIÓN DEL USUARIO ES • PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE — Los materiales utilizados para el embalaje de este aparato son reciclables. Participe en su reciclaje y contribuya así a conservar el medio ambiente tirándolos a los contenedores municipales previstos para ellos. — Su aparato también contiene materiales reciclables, por lo que está marcado con este logotipo que le indica que los aparatos desechados no deben mezclarse con otros residuos.
ES 1 / A LA ATENCIÓN DEL USUARIO • DESCRIPCIÓN DEL APARATO 6
2 / INSTALACIÓN DE SU APARATO ES • PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL — El techo debe poder soportar al menos 40 Kg de peso y el grosor del techo debe ser de al menos 30MM (ver Imagen 2). Haga un agujero redondo de 1*170mm en el techo. — Conforme al tablero colgante, perfore 12 agujeros en el techo, ver Imagen 2.
ES 2 / INSTALACIÓN DE SU APARATO —Se usarán 4 unidades de tornillos grandes de cabeza chata ST4*8 para instalar la salida, ver Imagen 5. Imagen 5 — Ajuste los 4 tornillos de vidrio para comprobar si el cristal y el cuerpo de la campana de cocina están conectados y fijados correctamente, ver Imagen 6. Imagen 6 — Sostenga la campana y use 6 unidades de tornillos grandes de cabeza chata M4*10 para conectar el cuerpo de la campana al angular, ver Imagen 7.
3 / USO DE SU APARATO ES • PARA USAR SU CAMPANA DE COCINA Cómo usar el panel de control. Ver Imagen 11. a. Pulse el botón “Baja” y el indicador luminoso interior del interruptor comenzará a brillar. El motor está funcionando a baja velocidad. Pulse nuevamente el botón y el motor se detendrá. Baja Media Alta Luz Imagen 11 b. Pulse el botón “Media” y el indicador luminoso interior del interruptor comenzará a brillar. El motor está funcionando a velocidad media.
ES 4 / CUIDADO Y LIMPIEZA DE SU APARATO • CAMBIO Y LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTI-GRASA — Quite los filtros tal y como se indica en la Imagen 12 — Puede limpiar el filtro tal y como se describe a continuación: 1. Póngalo a remojo durante unos 3 minutos en agua caliente (40-50 grados) con un detergente quita grasa y luego cepíllelo suavemente con un cepillo suave. Por favor, no aplique demasiada presión para evitar daños. 2.
4 / CUIDADO Y LIMPIEZA DE SU APARATO ES Advertencia Antes de realizar cualquier trabajo, el suministro eléctrico de la campana debe estar desconectado, bien desenchufándola o usando un disyuntor. • MANTENIMIENTO DE SU APARATO MANTENIMIENTO QUÉ HACER PRODUCTOS / ACCESORIOS QUE SE DEBEN USAR Nunca use estropajos metálicos, productos abrasivos o cepillos demasiado duros.
ES 5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO SINTOMAS SOLUCIONES Compruebe que : La campana no funciona... • no hay un corte de corriente. • se ha seleccionado una velocidad. Compruebe que : • la velocidad del motor que ha seleccionado es suficiente para la cantidad de humo y el vapor de agua producido. El rendimiento de la campana es insuficiente... • la cocina esta suficientemente ventilada para que pueda entrar aire. • el filtro de carbono no esta gastado (campana en version reciclaje).
TABLE OF CONTENTS EN 1 / NOTICES TO THE USER • Safety recommendations _____________________________________ • Environmental protection _____________________________________ • Description of your appliance _________________________________ 14 15 16 2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE • Environmental protection _____________________________________ 17 3 / USING YOUR APPLIANCE • To use your cooker hood _____________________________________ 19 4 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE • Changing and cleaning
EN 1 / NOTICES TO THE USER Attention Keep this user guide with your appliance. If the appliance is ever sold or transferred to another person, ensure that the new owner receives the user guide. Please become familiar with these recommendations before installing and using your oven. They were written for your safety and the safety of others. • SAFETY RECOMMENDATIONS — This oven was designed for use by private persons in their homes. — This appliance is to be used by adults.
1 / NOTICES TO THE USER EN • ENVIRONMENTAL PROTECTION — This appliance’s packaging material is recyclable. Help recycle it and protect the environment by dropping it off in the municipal receptacles provided for this purpose. — Your appliance also contains a great amount of recyclable material. It is marked with this label to indicate the used appliances that should not be mixed with other waste.
EN 1 / NOTICES TO THE USER • DESCRIPTION OF YOUR APPLIANCE 16
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE EN • ENVIRONMENTAL PROTECTION — The ceiling must can bear at least 40kgs weight, and the thickness of the ceiling must be 30MM, see pic 2, drill 1*170mm round hole in the ceiling.
EN 2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE — 4pcs ST4*8 big flat screws will be used to install the outlet, see pic 5. Pic 5 — Adjust the 4 glass screws to check whether the glass and the cooker hood body connected well and fixed, see pic 6. Pic 6 — Hold up the hood, 16pcs M4*10 big flat screws will be used to connect the hood body into angle iron, see pic 7.
3 / USING YOUR APPLIANCE EN • TO USE YOUR COOKER HOOD How to use the control panel, See Pic 11. a. Press the button “Low”,the inner indicator light of switch starts shining, the motor is running at low speed.Press the button again,the motor stop. Low Mid High Light Pic 11 b. Press the button “Mid”,the inner indicator light of switch starts shining, the motor is running at medium speed.Press the button again,the motor stop. c.
EN 4 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE • CHANGING AND CLEANING THE ANTI-GREASE FILTERS — Removing the filters as the instruction in Pic. 12 — You can clean the filter as below measure: 1. Soak them for about 3 minute in hot water (40-50 degrees) with a grease-loosening detergent then brush it gently with a soft brush. Please do not apply too much pressure, avoid damaging it. 2. It can be put into a dishwasher with detergent, set the temperature at around 60 degrees.
4 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE EN Warning Before carrying out any work, the power supply to the hood must be turned off, either by unplugging it or by using the circuit breaker switch. • MAINTAINING YOUR APPLIANCE MAINTENANCE WHAT TO DO Never use metal scouring pads, abrasive products or excessively stiff brushes. To clean the body and the lighting port, you should use only commercial household cleaning products diluted in water and then rinse using clean water, drying with a soft cloth.
EN 5 / TROUBLESHOOTING SYMPTOMS SOLUTIONS Ensure that: The hood is not working... • The power is not cut off. • A speed has been selected. Ensure that: • The selected motor speed is sufficient for the quantity of smoke and vapours to be cleared. The hood is not operating effectively... • The kitchen is sufficiently ventilated to allow for fresh air intake. • The carbon filter is not worn (hood operating in recycling mode). Ensure that: • The power is not cut off.
SOMMAIRE FR 1 / A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR • Consignes de sécurité _______________________________________ • Respect de l’environnement __________________________________ • Description de votre appareil __________________________________ 24 25 26 2 / INSTALLATION DE L’APPAREIL • Respect de l’environnement __________________________________ 27 3 / MODE D’EMPLOI • Utilisation de la hotte aspirante ________________________________ 29 4 / NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL • Retrait et nettoyage d
FR 1 / A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR Important Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez- vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. • CONSIGNES DE SÉCURITÉ — Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d’habitation.
1 / A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR FR • RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT — Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez ainsi à la protection de l’environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet. — Votre appareil contient également de nombreux matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que les appareils usagés ne doivent pas être mélangés avec d’autres déchets.
FR 1 / A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR • DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL 26
2 / INSTALLATION DE L’APPAREIL FR • RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT — Le plafond doit être en mesure de supporter au moins 40 Kg de poids et avoir une épaisseur de ≥ 30 mm (voir Image 2). Percez un orifice rond de 1x170 mm dans le plafond. — Conformément au support, percez 12 orifices dans le plafond (voir mage 2).
FR 2 / INSTALLATION DE L’APPAREIL — Utiliser quatre grandes vis tête plate ST4x8 mm pour fixer la sortie d’air. Voir Image 5. Image 5 — Fixez le verre au corps de la hotte à l’aide des 4 vis fournies et vérifiez leur mise en place correcte. Voir Image 6. Image 6 — Saisissez la hotte et utilisez 6 grandes vis tête plate M4x10 mm pour fixer le corps de la hotte à l’angle. Voir Image 7. Image 7 — Raccordez le tube rallonge à la sortie d’air.
3 / MODE D’EMPLOI FR • UTLISATION DE LA HOTTE ASPIRANTE Bandeau de commande. Voir Image 11. a. Appuyez sur la touche « Petite » vitesse et le témoin lumineux correspondant clignotera, indiquant que le moteur tourne à petite vitesse. Appuyez à nouveau sur cette même touche pour arrêter le moteur. b. Appuyez sur la touche « Moyenne » vitesse et le témoin lumineux correspondant clignotera, indiquant que le moteur tourne à vitesse moyenne. Appuyez à nouveau sur cette même touche pour arrêter le moteur.
FR 4 / NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL • RETRAIT ET NETTOYAGE DES FILTRES À GRAISSE — Vous pouvez nettoyer les filtres comme suit : 1. Plongez les filtres à graisse dans de l’eau chaude (40-50 degrés) contenant du détergeant liquide et laissez tremper durant environ 3 minutes. Au besoin, frottez légèrement avec une brosse douce, en veillant à ne pas endommager les filtres. 2. Vous pouvez les laver en lave-vaisselle, à 60º C de température.
4 / NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL FR Attention : Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension, soit en débranchant la prise de courant, soit en actionnant le disjoncteur/fusible. • ENTRETENIR L’APPAREIL ENTRETIEN Enveloppe et accessoires Filtre à graisse Filtre à charbon actif QUE FAIRE PRODUITS / ACCESSOIRES À UTILISER N’utilisez jamais de tampons métalliques, de produits abrasifs ou de brosses trop dures.
FR 5 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SYMPTOMES SOLUTIONS Vérifiez que: La hotte ne fonctionne pas... • il n’y a pas de coupure de courant. • une vitesse a été effectivement sélectionnée. Vérifiez que: • la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeur dégagée. La hotte a un rendement insuffisant... • la cuisine est suffisamment aérée pour permettre une prise d’air. • le filtre à charbon n’est pas usagé (hotte en version recyclage).
ÍNDICE PT 1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR • Instruções de segurança _____________________________________ • Protecção do ambiente ______________________________________ • Descrição do aparelho _______________________________________ 34 35 36 2 / INSTALAÇÃO DO SEU APARELHO • Protecção ambiental _________________________________________ 37 3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO • Para usar o seu extractor de cozinha ___________________________ 39 4 / CUIDADO E LIMPEZA DO SEU APARELHO • Substituição e
PT 1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR Importante Guarde este guia de utilização junto do aparelho. Se o aparelho for vendido ou cedido a outra pessoa, tenha o cuidado de remeter igualmente o manual de utilização. Leia estas recomendações antes de instalar e utilizar o aparelho. Estas recomendações foram redigidas para a sua segurança e a segurança dos outros. • INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA — Este aparelho foi concebido para ser utilizado por particulares em suas casas.
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR PT • PROTECÇÃO DO AMBIENTE — Os materiais e embalagem deste aparelho são recicláveis. Por isso, participe na reciclagem dos mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os nos contentores municipais previstos para este efeito. — Este aparelho também contém muitos materiais recicláveis. Por esta razão, está marcado com este símbolo a fim de lhe indicar que os aparelhos usados não devem ser misturados com os restantes resíduos.
PT 1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR • DESCRIÇÃO DO APARELHO 36
2 / INSTALAÇÃO DO SEU APARELHO PT • PROTECÇÃO AMBIENTAL — O tecto deve conseguir suportar pelo menos 40 Kg de peso e a espessura do tecto deve ser de pelo menos ≥ 30MM (ver Imagem 2). Faça um orifício redondo de 1*170mm no tecto. — Junto ao painel de suporte, faça 12 orifícios no tecto, ver Imagem 2.
PT 2 / INSTALAÇÃO DO SEU APARELHO — Serão usadas 4 unidades de parafusos grandes de cabeça achatada ST4*8 para instalar a saída, ver Imagem 5. Imagem 5 — Ajuste os 4 parafusos de vidro para comprovar se o vidro e o corpo do exaustor de cozinha estão ligados e fixados correctamente, ver Imagem 6. Imagem 6 — Apoie o exaustor e utilize 6 unidades de parafusos grandes de cabeça achatada M4*10 para ligar o corpo do exaustor ao ângulo, ver Imagem 7. Imagem 7 — Coloque a tubagem extensível na saída.
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO PT • PARA USAR O SEU EXTRACTOR DE COZINHA Como usar o painel de controlo. Ver Imagem 11. a. Pressione o botão “Baixa” e o indicador luminoso interior do interruptor acendese. O motor está a funcionar a baixa velocidade. Pressione novamente o botão e o motor pára de imediato. Baixa Média Alta Luz Imagem 11 b. Pressione o botão “Média” e o indicador luminoso interior do interruptor acendese. O motor está a funcionar a média velocidade.
PT 4 / CUIDADO E LIMPEZA DO SEU APARELHO • SUBSTITUIÇÃO E LIMPEZA DOS FILTROS ANTI-GORDURA — Retire os filtros tal como indicado na Imagem 12 — Pode limpar o filtro tal como descrito a seguir: 1. Deixe-o de molho durante cerca de 3 minutos em água quente (40-50 graus) com um produto desengordurante e a seguir escove-o suavemente com uma escova macia. Não exerça demasiada pressão para evitar danos. 2.
4 / CUIDADO E LIMPEZA DO SEU APARELHO PT Advertência Antes de fazer qualquer trabalho, a fonte de alimentação eléctrica do extractor deve estar desligada, quer seja desligando-a da corrente ou usando um disjuntor. • MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO MANUTENÇÃO O QUE FAZER PRODUTOS / ACESSÓRIOS QUE DEVE USAR Nunca use esfregões metálicos, produtos abrasivos ou escovas demasiado duras.
PT 5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO SINTOMAS SOLUÇÕES Verificar se: O exaustor não funciona... • não há um corte de electricidade. • foi realmente seleccionada uma velocidade. Verificar se: • a velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumo e vapor libertada. O rendimento do exaustor é insuficiente... • a ventilação da cozinha é suficiente para permitir a entrada de ar. • o filtro de carvão não está gasto (exaustor na versão de reciclagem).
INHALTSVERZEICHNIS DE 1 / WAS DER BENUTZER BEACHTEN SOLLTE • Hinweise für die Sicherheit ____________________________________ • Hinweise zum Schutz der Umwelt _____________________________ • Beschreibung des Geräts _____________________________________ 44 45 46 2 / INSTALLATION DES GERÄTS • Umweltschutz _______________________________________________ 47 3 / BENUTZUNG IHRES GERÄTS • Für die Benutzung ihrer Dunstabzugshaube _____________________ 48 4 / INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG DES GERÄTS • Wechsel
DE 1 / WAS DER BENUTZER BEACHTEN SOLLTE Wichtig Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung mit dem Gerät auf. Wenn Sie es verkaufen oder an eine andere Person weiter geben, versichern Sie sich darüber, dass auch das Handbuch zur Bedienung beiliegt. Lesen Sie bitte diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät anschließen oder benutzen. Sie wurden für Ihre Sicherheit und für die der Allgemeinheit verfasst.
1 / WAS DER BENUTZER BEACHTEN SOLLTE DE • SCHUTZ DER UMWELT — Die Materialien zur Verpackung dieses Geräts können recycelt werden. Nehmen Sie am Recycling teil und helfen Sie uns, die Umwelt zu schützen, indem Sie sie in die Behälter ihrer Gemeinde werfen, die extra dafür vorgesehen sind. — Auch das Gerät wurde mit recycelbaren Materialien hergestellt, weshalb es mit diesem Logo versehen ist. Das zeigt an, dass derlei Geräte nicht mit anderem Müll zusammen entsorgt werden sollten.
DE 1 / WAS DER BENUTZER BEACHTEN SOLLTE • BESCHREIBUNG DES GERÄTS 46
2 / INSTALLATION DES GERÄTS DE • UMWELTSCHUTZ — Die Decke muss wenigstens ein Gewicht von 40 Kg tragen können und die Dicke des Materials muss mindestens 30mm betragen (siehe Abbildung 2). Sägen Sie ein rundes Loch mit 1*170mm in die Decke.
DE 2 / INSTALLATION DES GERÄTS — Es werden 4 große Flachkopfschrauben ST4*8 benutzt, um den Ausgang zu befestigen (siehe Abbildung 5). Abbildung 5 — Justieren Sie die 4 Schrauben für das Glas, um zu prüfen, ob das Glas und der Korpus der Dunstabzugshaube verbunden und korrekt befestigt sind (siehe Abbildung 6). Abbildung 6 — Setzen Sie die Dunstabzugshaube an und benutzten Sie 6 große Flachkopfschrauben M4*10, um den Korpus der Abzugshaube am Winkel zu befestigen (siehe Abbildung 7).
3 / BENUTZUNG IHRES GERÄTS DE • FÜR DIE BENUTZUNG IHRER DUNSTABZUGSHAUBE Wie man die Steuerung benutzt (siehe Abbildung 11) a. Drücken Sie den Knopf “Niedrig” und die Leuchte im Schalter wird aufleuchten. Den Motor wird mit einer niedrigen Geschwindigkeit betrieben. Wenn Sie den Knopf erneut drücken, wird der Motor wieder angehalten. Niedrig Mittel Hoch Licht Abbildung 11 b. Drücken Sie den Knopf “Mittel” und die Leuchte im Schalter wird aufleuchten.
DE 4 / INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG DES GERÄTS • WECHSEL UND REINIGUNG DES ANTI-FETT- FILTERS — Nehmen Sie die Filter heraus, wie es in der Abbildung 12 gezeigt wird. — Der Filter wird so gereinigt, wie es in der Folge beschrieben wird: 1. Weichen Sie ihn für etwa 3 Minuten in heißem Wasser (4050 Grad) mit einem Fett lösenden Spülmittel ein und bürsten Sie ihn sanft mit einer weichen Bürste ab. Üben Sie bitte nicht zu starken Druck aus, um Schäden zu vermeiden. 2.
4 / INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG DES GERÄTS DE Hinweis: Bevor Sie irgendeine Arbeit an der Dunstabzugshaube vornehmen, muss sie von der Stromzufuhr getrennt werden, entweder durch herausziehen des Netzsteckers oder über den Trennschalter. • INSTANDHALTUNG IHRES GERÄTS WARTUNG WAS ZU TUN IST PRODUKTE / ZUBEHÖR DIE BENUTZT WERDEN SOLLTEN Benutzen Sie niemals metallische Schwämme, kratzende Reiniger oder zu harte Bürsten.
DE 5 / ANOMALIEN IM BETRIEB SYMPTOME LÖSUNGEN Überprüfen Sie, dass: Die Dunstabzugshaube funktioniert nicht ... • der Strom nicht abgestellt wurde. • eine Geschwindigkeit zum Betrieb gewählt wurde. Stellen Sie sicher, dass: • Die gewählte Motordrehzahl ist für die ausreichende Menge von Rauch und Dämpfen gelöscht werden. Die Leistung der Dunstabzugshaube ist unzureichend. • Die Küche ist ausreichend belüftet, damit für Frischluftzufuhr.
INDICE IT 1 / INFORMAZIONI PER L’UTENTE • Indicazioni di sicurezza ______________________________________ • Conservazione dell’ambiente _________________________________ • Descrizione del dispositivo ___________________________________ 54 55 56 2 / INSTALLAZIONE DEL VOSTRO DISPOSITIVO • Protezione ambientale _______________________________________ 57 3 / USO DEL VOSTRO DISPOSITIVO • Per usare la vostra cappa da cucina ____________________________ 59 4 / CURA E PULIZIA DEL VOSTRO DISPOSITIVO • Sostit
IT 1 / INFORMAZIONI PER L’UTENTE Importante Conservare questo manuale con il dispositivo. Se si deve vendere o cedere il dispositivo a un’altra persona, assicurarsi che il manuale di istruzioni lo accompagni. Si prega di leggere questi consigli prima di installare e utilizzare il dispositivo. Sono stati concepiti pensando alla vostra sicurezza e a quella degli altri. • INDICAZIONI DI SICUREZZA — Questo dispositivo è stato progettato per essere utilizzato da privati nelle loro case.
1 / INFORMAZIONI PER L’UTENTE IT • PROTEZIONE AMBIENTALE — I materiali utilizzati per l’imballaggio di questo dispositivo sono riciclabili. Per partecipare al loro riciclaggio e contribuire in tal modo alla protezione ambientale si prega di smaltirli nei contenitori comunali appositi. — Anche il vostro dispositivo contiene dei materiali riciclabili, per cui è stato marchiato con questo logotipo a indicare che i dispositivi scartati non devono essere mescolati con altri residui.
IT 1 / INFORMAZIONI PER L’UTENTE • DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO 56
2 / INSTALLAZIONE DEL VOSTRO DISPOSITIVO IT • PROTEZIONE AMBIENTALE — Il soffitto deve poter sostenere almeno 40 Kg di peso e lo spessore del soffitto deve essere almeno ≥ 30MM (vedi Immagine 2). Realizzare un foro rotondo di 1*170mm nel soffitto. — In base alla tavola sospesa, realizzare 12 fori nel soffitto, vedi Immagine 2.
IT 2 / INSTALLAZIONE DEL VOSTRO DISPOSITIVO — Si utilizzeranno 4 unità di viti grandi a testa piatta ST4*8 per installare l’uscita, vedi Immagine 5. Immagine 5 — Regolare le 4 viti di vetro per verificare se il vetro e il corpo della cappa della cucina sono collegati e fissati correttamente, vedi Immagine 6. Immagine 6 — Sostenere la cappa e utilizzare 6 unità di viti grandi a testa piatta M4*10 per collegare il corpo della cappa all’angolare, vedi Immagine 7.
3 / USO DEL VOSTRO DISPOSITIVO IT • PER USARE LA VOSTRA CAPPA DA CUCINA Come usare il pannello di controllo. Vedi Immagine 11 a. Premere il pulsante “Bassa” e la spia luminosa interna dell’interruttore si accenderà. Il motore sta funzionando a bassa velocità. Premere nuovamente il pulsante e il motore si fermerà. Bassa Media Alta Luce Immagine 11 b. Premere il pulsante “Media” e la spia luminosa interna dell’interruttore si accenderà. Il motore sta funzionando a velocità media.
IT 4 / CURA E PULIZIA DEL VOSTRO DISPOSITIVO • SOSTITUZIONE E PULIZIA DEI FILTRI ANTI-GRASSO — Togliere i filtri come indicato nell’Immagine 12 — Si può pulire il filtro come descritto qui di seguito: 1. Metterlo in ammollo per circa 3 minuti in acqua calda (a 40-50 gradi) con un detergente per eliminare il grasso, quindi spazzolarlo dolcemente con una spazzola morbida. Non esercitare una pressione eccessiva per evitare danni. 2.
4 / CURA E PULIZIA DEL VOSTRO DISPOSITIVO IT Avvertenza Prima di realizzare qualsiasi lavoro, l’alimentazione elettrica della cappa deve essere scollegata, togliendo la spina oppure utilizzando un disgiuntore. • MANUTENZIONE DEL VOSTRO DISPOSITIVO MANUTENZIONE Parte superiore (superficie) e accessori Cartuccia del filtro Filtro a carbone attivo COSA FARE PRODOTTI / ACCESSORI CHE SI DEVONO USARE Non utilizzare mai spugnette metalliche, prodotti abrasivi o spazzole troppo duri.
IT ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO SINTOMI SOLUZIONI Verificare che: La cappa non funziona ... • non ci sia un’interruzione di corrente. • sia stata selezionata una velocità. Verificare che: • la velocità del motore selezionato sia sufficiente per la quantità di fumo e il vapore acqueo prodotto. La resa della cappa è insufficiente... • la cucina sia sufficientemente ventilata affinché possa entrare aria. • il filtro di carbonio non sia consumato (cappa in versione ricircolo).
TARTALOMJEGYZÉK HU 1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE • Biztonsági előírások _____________________________________ • Környezetvédelem ______________________________________ • A készülék leírása _______________________________________ 64 65 66 2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE • Környezetvédelem ______________________________________ 67 3 / A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA • A konyhai elszívó használata_______________________________ 69 4 / A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA • A zsírszűrők cseréje és tisztítása _______
HU 1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE FONTOS: Őrizze meg ezt a kézikönyvet a készülékkel együtt. Ha el kell adnia vagy oda kell adnia készülékét egy másik személynek, ezt a felhasználói kézikönyvet is adja át a készülékkel. Kérjük, hogy a készülék beszerelése és alkalmazása előtt olvassa át ezeket a tanácsokat. Összeállításakor az Ön és a többiek biztonságára gondoltunk. • BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK — Ez a készülék magánszemélyek otthoni használatára készült. — A készüléket csak felnőttek használhatják.
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE HU • KÖRNYEZETVÉDELEM — A készülék csomagolásához felhasznált anyagok teljes mértékben újrahasznosíthatók. Járuljon hozzá újrahasznosításukhoz és a környezet megóvásához azzal, hogy a csomagolást az erre a célra kihelyezett szelektív gyűjtőkonténerbe helyezi. — Az ön gépe is tartalmaz számos újrahasznosítható anyagot. Azért van ellátva a jelenlegi logóval, hogy felhívja figyelmét arra, hogy a használt gépeket nem kell a többi szeméttel összekeverni.
HU 1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE • A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 66
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE HU • KÖRNYEZETVÉDELEM — A födémnek legalább 40 kg terhet el kell bírnia, és a födém vastagságának legalább ≥ 30 mm-nek kell lennie (lásd a 2. Ábrát). Csináljon egy 1*170mm-es nyílást a födémben. — A függőtáblának megfelelően fúrjon 12 lyukat a födémbe, lásd a 2. ábrát. 12 db ST6*40mm nagy laposcsavart kell használni a függőtábla födémhez történő rögzítéséhez, majd utána 8 db M4*10 csavart és egy M4es anyacsavart a függőtábla sarokvashoz történő rögzítéséhez - lásd az 1.
HU 2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE — 4 db nagy ST4*8 laposcsavarral kell a kimenetet felszerelni, lásd az 5. ábrát. 5. Ábra — Állítsa be a 4 üvegcsavart, ellenőrizve, hogy az üveg és a páraelszívó teste megfelelően illeszkedik és rögzített, lásd a 6. ábrát. 6. Ábra — Tartsa meg a páraelszívót, és használjon 6 db nagy M4*10 laposcsavart, hogy szögvashoz hozzáillessze a páraelszívó testét, lásd az 7. ábrát. 7. Ábra — Tegye a kihúzható csövet a kimenetbe.
3 / A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA HU • A KONYHAI ELSZÍVÓ HASZNÁLATA A kezelőpanel használata. Lásd a 11. Ábrát. a. Nyomja meg az “Alacsony” gombot, és a kapcsoló jelzőlámpája világítani kezd. A motor alacsony fordulaton működik. Nyomja meg ismét a gombot, és a motor leáll. alacsony átlag nagy 11. Ábra b. Nyomja meg a “Közepes” gombot, és a kapcsoló jelzőlámpája világítani kezd. A motor közepes fordulaton működik. Nyomja meg ismét a gombot, és a motor leáll. c.
HU 4 / A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA • A ZSÍRSZŰRŐK CSERÉJE ÉS TISZTÍTÁSA — Vegye ki a szűrőket, ahogy azt a 12. ábra mutatja. — A szűrőt a következőben részletezett módon tisztíthatja meg: 1. Áztassa be meleg vízbe (40-50 fokos) 3 percre zsírtalanító tisztítószerrel, majd egy puha kefével kefélje át. Ne nagyon nyomja a kefével, nehogy megsérüljön. 2. Mosogatógépbe is beteheti tisztítószerrel, de a hőmérsékletet 60 fok körülire kell állítani.
4 / A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA HU Figyelmeztetés: Mielőtt bármely munkát végezne, az elszívó elektromos ellátását le kell kapcsolni, akár úgy, hogy szétcsatlakoztatják az elektromos hálózatról vagy megszakítót alkalmaznak. • A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA KARBANTARTÁS Felső rész (felület) és tartozékok Szűrőkazetta Aktív szén szűrő MIT KELL TENNI HASZNÁLANDÓ TERMÉKEK/TARTOZÉKOK Soha ne használjon fém súrolószivacsokat, dörzshatású termékeket vagy túl kemény keféket.
HU 5 / MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉGEK JELENSÉGEK MEGOLDÁSOK Ellenőrizze a következőket: Az elszívó nem működik • van-e áramellátás. • kiválasztott-e sebességet. Ellenőrizze a következőket: • a kiválasztott motorsebesség elegendő-e a képződő füst és vízpára elvezetéséhez. Az elszívó teljesítménye nem elegendő... • a konyha megfelelően szellőzik-e, hogy levegő jusson be. • a szénszűrő nem használódott-e el (keringetéses elszívó esetén). Ellenőrizze a következőket: • van-e áramellátás.
OBSAH SK 1 / PRE UŽÍVATEĽA • Bezpečnostné heslá _____________________________________ • Ochrana životného prostredia _____________________________ • Popis prístroja __________________________________________ 74 75 76 2 / NAINŠTALOVANIE VÁŠHO PRÍSTROJA • Ochrana životného prostredia _____________________________ 77 3 / POUŽITIE VÁŠHO PRÍSTROJA • Použitie vášho kuchynského zvona _________________________ 79 4 / ÚDRŽBA A ČISTENIE VÁŠHO PRÍSTROJA • Výmena a čistenie filtrov proti mastnote ______________
SK 1 / PRE UŽÍVATEĽA Dôležité Uschovajte túto príručku spoločne s prístrojom. Ak predáte alebo prenecháte prístroj inej osobe, ubezpečte sa, že je priložená príručka pre jeho používanie. Prosíme, prečítajte si tieto rady skôr, ako začnete inštalovať a používať prístroj. Boli spísané v zájmu bezpečnosti vašej, aj ostatných. • BEZPEČNOSTNÉ HESLÁ — Tento prístroj je určený na používanie súkromnými osobami vo svojich domácnostiach. — Tento prístroj musí byť používaný iba dospelými.
1 / PRE UŽÍVATEĽA SK • OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA — Materiály, použité na zabalenie tohto prístroja, sú recyklovateľné. Zúčastnite sa ich recyklovaní a prispejte k ochrane životného prostredia ich umiestnením do k tomu určených obecných kontajnerov. — Váš prístroj tiež obsahuje recyklovateľné materiály, preto je označený týmto logom, ktoré Vás upozorňuje, že prístroje sa pri odstraňovaní nesmia miešať s ostatným odpadom.
SK 1 / PRE UŽÍVATEĽA • POPIS PRíSTROJA 76
2 / NAINŠTALOVANIE VÁŠHO PRÍSTROJA SK • OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA — Strop musí uniesť najmenej 40 Kg záťaže a hrúbka stropu musí byť najmenej ≥ 30MM (viď. Obrázok 2). Urobte guľatý otvor 1*170 mm v streche. — Podľa visutej dosky vyvŕtajte 12 otvorov v streche, viď. Obrázok 2. Použite 12 jednotiek veľkých skrutiek s plochou hlavou ST6*40 mm pre uchytenie vysutej dosky na strechu a napokon 8 jednotiek skrutiek M4*10 a jednu maticu M4, spoločne s tesnením pre zapojenie uholníka k visutej doske, viď.
SK 2 / NAINŠTALOVANIE VÁŠHO PRÍSTROJA — Použite 4 jednotky veľkých skrutiek s plochou hlavou ST4*8 pre nainštalovanie vývodu, viď. Obrázok 5. Obrázok 5 — Utiahnite všetky 4 sklenené skrutky, aby ste si overili, či sú sklo a teleso kuchynského zvona zapojené a správne upevnené, viď. Obrázok 6. Obrázok 6 — Podoprite zvon a použite 6 jednotiek veľkých skrutiek s plochou hlavou M4*10 pre zapojenie telesa zvona na uholník, viď. Obrázok 7. Obrázok 7 — Nasaďte vyťahovacie potrubie na vývod.
3 / POUŽITIE VÁŠHO PRÍSTROJA SK • POUŽITIE VÁŠHO KUCHYNSKÉHO ZVONA Ako používať Obrázok 11. kontrolný panel. Viď. a. Stisnite tlačidlo “Nízka” a vnútorný svetelný indikátor tlačidla začne blikať. Motor funguje pri nízkej rýchlosti. Stisnite znova tlačidlo a motor sa zastaví. nízky priemer vysoký svetlo Obrázok 11 b. Stisnite tlačidlo “Stredná” a vnútorný svetelný indikátor tlačidla začne blikať. Motor funguje pri strednej rýchlosti. Stisnite znova tlačidlo a motor sa zastaví. c.
SK 4 / ÚDRŽBA A ČISTENIE VÁŠHO PRÍSTROJA • VÝMENA A ČISTENIE FILTROV PROTI MASTNOTE — Odoberte filtre podľa Obrázku 12 — Môžete vyčistiť filter tak, ako je popísané ďalej: 1. Nechajte ho odmočiť po dobu 3 minút v teplej vode (40-50 stupňov) s odmasťovacím čistiacim prostriedkom a napokon ho starostlivo vykefkujte jemnou kefkou. Prosíme, priveľmi netlačte, aby ste predišli jeho poškodeniu. 2. Môžete ho umývať v umývačke s čistiacim prostriedkom, ale treba nastaviť teplotu na približne 60 stupňov.
4 / ÚDRŽBA A ČISTENIE VÁŠHO PRÍSTROJA SK Varovanie Skôr ako začnete prevádzať akékoľvek práce, musíte prerušiť prívod elektrického prúdu do zvona, jeho odpojením zo zásuvky alebo pomocou tlačidla.
SK 5 / PORUCHY VO FUNGOVANÍ PRÍZNAKY RIEŠENIA Skontrolujte, či: Zvon nefunguje ... • nie je prerušená dodávka elektriny. • bola zvolená jedna rýchlosť. Skontrolujte, či: • zvolená rýchlosť motora je dostatočná pre množstvo vzniklého dymu a vodnej pary. Výkon zvona je nedostačujúci... • je kuchyňa dostatočne ventilovaná, aby mohol vchádzať vzduch. • nie je opotrebovaný uhlíkový filter (zvon v recyklačnom spôsobe). Skontrolujte, či: Zvon sa počas fungovania zastavil.
OBSAH CZ 1 / PRO UŽIVATELE • Bezpečnostní údaje _____________________________________ • Ochrana životního prostředí _______________________________ • Popis přístroje __________________________________________ 84 85 86 2 / INSTALACE VAŠEHO PŘÍSTROJE • Ochrana životního prostředí _______________________________ 87 3 / POUŽITÍ VAŠEHO PŘÍSTROJE • Pro použití vašeho kuchyňského zvonu ______________________ 89 4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ VAŠEHO PŘÍSTROJE • Výměna a čištění protitukových filtrů __________________
CZ 1 / PRO UŽIVATELE Důležité Uschovejte tuto příručku spolu s přístrojem. Pokud prodáte nebo přenecháte tento přístroj jiné osobě, ujistěte se, že jste k němu přiložili tento návod k použití. Prosíme, přečtěte si tyto rady dříve, než nainstalujete a začnete používat tento přístroj. Byly sepsané za účelem zajištění bezpečnosti vaší i vašeho okolí. • BEZPEČNOSTNÍ ÚDAJE — Tento přístroj je určený pro používání soukromými osobami ve svých domovech. — Tento přístroj musí být používaný dospělými osobami.
1 / PRO UŽIVATELE CZ • OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ — Materiály použité při balení tohoto přístroje jsou recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklování a pomáhejte zachovávat životní prostředí jejich vyhozením do obecních kontejnerů, určených k těmto účelům. — Váš přístroj také obsahuje recyklovatelné materiály, proto je označený tímto logem, které oznamuje, že použité přístroje se nesmí míchat mezi ostatní odpad.
CZ 1 / PRO UŽIVATELE • POPIS PŘÍSTROJE 86
2 / INSTALACE VAŠEHO PŘÍSTROJE CZ • OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ — Strop musí unést alespoň 40 kg zátěže a tloušťka stropu musí být alespoň ≥ 30MM (viz. nákres 2). Udělejte ve stropu kulatý otvor 1*170mm. — V souladu s vysutou deskou vyhlubte 12 otvorů do stropu, viz. Obrázek 2. Použijte 12 jednotek velkých šroubů s plochou hlavou ST6*40mm pro uchycení vysuté desky ke stropu a následně 8 jednotek šroubů M4*10 a jednu matici M4 s těsněním pro zapojení úhelníku na vysutou desku, viz.
CZ 2 / INSTALACE VAŠEHO PŘÍSTROJE — Použijí se 4 jednotky velkých šroubů s plochými hlavami ST4*8 pro nainstalování vývodu, viz. Obrázek 5. Obrázek 5 — Utáhněte 4 skleněné šrouby, aby jste se ujistili, že je zapojené sklo a těleso kuchyňského zvonu a že jsou správně upevněné, viz. Obrázek 6. Obrázek 6 — Podepřete zvon a použijte 6 jednotek velkých šroubů s plochými hlavami M4*10 pro zapojení tělesa zvonu na úhelník, viz. Obrázek 7. Obrázek 7 — Umístěte vysunovací potrubí na vývod.
3 / POUŽITÍ VAŠEHO PŘÍSTROJE CZ • POUŽITÍ VAŠEHO KUCHYŇSKÉHO ZVONU Jak používat kontrolní panel. Viz. Obrázek 11. a. Stiskněte tlačítko “Nízká” a vnitřní světelný indikátor tlačítka se rozsvítí. Motor bude fungovat při nízké rychlosti. Stiskněte znovu tlačítko a motor se zastaví. Nízká Střední Vysoká Světlo Obrázek 11 b. Stiskněte tlačítko “Střední” a vnitřní světelný indikátor tlačítka se rozsvítí. Motor bude fungovat při střední rychlosti. Stiskněte znovu tlačítko a motor se zastaví. c.
CZ 4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ VAŠEHO PŘÍSTROJE • VÝMĚNA A ČIŠTĚNÍ PROTITUKOVÝCH FILTRŮ — Odstraňte filtry podle Obrázku 12. — Můžete filtr vyčistit tak, jak je dále popsané: 1. Dejte jej namočit po dobu asi 3 minut do horké vody (40-50 stupňů) s čistícím prostředkem na odstranění mastnoty a potom jej opatrně vykartáčujte jemným kartáčkem. Prosíme, aby jste příliš netlačili, aby jste jej nepoškodili. 2. Můžete jej vložit do myčky s čistícím prostředkem, ale musíte nastavit teplotu na 60 stupňů.
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ VAŠEHO PŘÍSTROJE CZ Varování Než začnete provádět jakékoliv práce, musíte přerušit přísun elektrického proudu tak, že odpojíte zvon ze zásuvky nebo použijete spínač. • ÚDRŽBA VAŠEHO PŘÍSTROJE ÚDRŽBA JAK POSTUPOVAT Nikdy nepoužívejte kovové drátěnky, abrazívní výrobky ani příliš tvrdé kartáče. Na čištění tělesa a otvoru pro světlo používejte čistící prostředky určené pro domácí použití, které se ředí ve vodě a potom opláchněte čistou vodou a vysušte jemným hadříkem.
CZ 5 / ZÁVADY PŘI FUNGOVÁNÍ PŘÍZNAKY ŘEŠENÍ Zkontrolujte, zda : Zvon nefunguje ... • se nepřerušila dodávka proudu. • byla zvolená rychlost. Zkontrolujte, zda : • vámi zvolená rychlost motoru je dostatečná pro množství vzniklého kouře a vodní páry. Výkon zvonu je nedostatečný... • je kuchyně dostatečně ventilovaná, aby mohl vcházet vzduch. • není opotřebovaný uhlíkový filtr (zvon v recyklačním způsobu). Zkontrolujte, zda : Zvon se během fungování zastavil • nebyla přerušená dodávka proudu.
SPIS TREŚCI PL 1 / INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA • Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ________________________ • Ochrona środowiska naturalnego ___________________________ • Opis urządzenia ________________________________________ 94 95 96 2 / INSTALACJA URZĄDZENIA • Ochrona środowiska naturalnego ___________________________ 97 3 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA • Aby prawidłowo używać okap ______________________________ 99 4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA • Wymiana i czyszczenie filtrów ______________
PL 1 / INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA Ważne Niniejszą instrukcję należy zachować wraz z zakupionym urządzeniem. W razie sprzedaży bądź przekazania urządzenia innej osobie, należy upewnić się, że została przekazana również instrukcja. Prosimy o zapoznanie się z instrukcją przed zainstalowaniem i rozpoczęciem użytkowania okapu. Została ona przygotowana z myślą o bezpieczeństwie Państwa oraz innych osób. • ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA — Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
1 / INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA PL • OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO — Materiały użyte do wykonania opakowania nadają się do ponownego przetworzenia. Prosimy, by przyczynili się Państwo do recyklingu i ochrony środowiska naturalnego wyrzucając je do kontenerów przeznaczonych na odpadki przetwarzalne.
PL 1 / INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA • OPIS URZĄDZENIA 96
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA PL • OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO — Sufit winien utrzymać ciężar o wadze co najmniej 40 kg, a jego grubość winna wynosić co najmniej ≥ 30mm (patrz: rys. 2). W suficie należy wyciąć okrągły otwór o wymiarach 1*170mm. — Zgodnie z rozstawem otworów występującym na zespole mocującym, wywiercić w suficie 12 otworów, patrz: rys. 2.
PL 2 / INSTALACJA URZĄDZENIA — Należy użyć 4 dużych śrub z płaskim łbem ST4*8, by zamontować wylot, patrz: rys. 5. Rys. 5 — Dokręcić 4 śruby do szkła, by sprawdzić, czy szkło i korpus okapu są połączone i prawidłowo zamocowane, patrz: rys. 6. Rys. 6 — Podtrzymując okap, za pomocą 16 dużych śrub z płaskim łbem M4*10 połączyć korpus okapu z kątownikiem, patrz: rys. 7. Rys. 7 — Wysunąć przewód odprowadzający przez otwór wylotu.
3 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA PL • ABY PRAWIDŁOWO UŻYWAĆ OKAP Jak korzystać z panelu sterowania. Patrz: rys. 11 a. Wcisnąć przycisk „Niska”, włączy się podświetlenie przełącznika. Silnik działa z najniższą prędkością. Ponowne wciśnięcie przycisku powoduje zatrzymanie silnika. Niska Średnia Wysoka Oświetlenie Rys. 11 b. Wcisnąć przycisk „Średnia”, włączy się podświetlenie przełącznika. Silnik działa ze średnią prędkością. Ponowne wciśnięcie przycisku powoduje zatrzymanie silnika. c.
PL 4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA • WYMIANA I CZYSZCZENIE FILTRÓW — Wyjąć filtry zgodnie ze wskazówkami przedstawionymi na rys. 12. — Poniżej opisano sposób czyszczenia filtra: 1. Zamoczyć filtr na ok. 3 minuty w ciepłej wodzie (40-50°C) z detergentem usuwającym tłuszcz, a następnie umyć używając miękkiej szczotki. Prosimy nie naciskać zbyt mocno na filtr, gdyż można go uszkodzić. 2. Filtr można myć w zmywarce ze środkiem myjącym, ale należy ustawić temperaturę na ok. 60°C.
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA PL Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem wszelkich czynności należy odłączyć okap od źródła zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka lub za pomocą wyłącznika. • KONSERWACJA URZĄDZENIA KONSERWACJA Część górna (powierzchnia) i akcesoria Kaseta filtru Filtr z węgla aktywnego CO ZROBIĆ PRODUKTY / AKCESORIA, JAKICH NALEŻY UŻYĆ Nigdy nie należy stosować metalowych zmywaków, środków ściernych ani zbyt twardych szczotek.
PL 5 / ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OBJAWY ROZWIĄZANIA Należy się upewnić, że: Okap nie działa • zasilanie nie zostało odcięte, • została wybrana któraś z prędkości pracy. Należy się upewnić, że: • wybrana prędkość pochłaniania jest wystarczająca w stosunku do wytwarzanej ilości dymu i pary, Okap nie działa efektywnie • kuchnia posiada wystarczającą wentylację, umożliwiającą dopływ świeżego powietrza, • filtr węglowy nie jest zużyty (okap w trybie pochłaniacza).
INDHOLDSFORTEGNELSE DK 1 / BEMÆRKNINGER TIL BRUGEREN • Sikkerhedsanbefalinger ______________________________________ • Miljøbeskyttelse _____________________________________________ • Beskrivelse af apparatet ______________________________________ 104 105 106 2 / INSTALLATION AF APPARATET • Miljøbeskyttelse _____________________________________________ 107 3 / BRUG AF APPARATET • Brug af emhætten ___________________________________________ 109 4 / PLEJE OG RENGØRING AF APPARATET • Udskiftning og ren
DK 1 / MÆRKNINGER TIL BRUGER Vigtigt Gem denne brugsanvisning sammen med apparatet. Hvis apparatet på noget tidspunkt sælges eller videregives til andre, skal du sørge for, at den nye ejer får denne brugsanvisning. Gør dig venligst bekendt med disse anbefalinger inden du installerer og bruger emhætten. Anbefalingerne er udarbejdet for at værne om din og andres sikkerhed. • SIKKERHEDSANBEFALINGER — Denne emhætte er fremstillet til at blive bugt af private i hjemmet. — Dette apparat skal bruges af voksne.
1 / MÆRKNINGER TIL BRUGER DK • MILJØBESKYTTELSE — Dette apparats emballagemateriale er genbrugeligt. Hjælp med at genbruge det og beskyt miljøet ved at aflevere det på et kommunalt genbrugscenter til dette formål. — En stor del af apparatets materiale er også genbrugeligt. Det er mærket med denne etiket for at indikere de brugte dele af apparatet, som ikke bør blandes med andet affald.
DK 1 / MÆRKNINGER TIL BRUGER • BESKRIVELSE AF APPARATET 106
2 / INSTALLATION AF APPARATET DK • MILJØBESKYTTELSE — Loftet skal kunne bære mindst 40 Kg og loftets tykkelse skal være mindst≥ 30MM (se illustration 2). Bor et rundt hul på 1*170mm i loftet. — Ifølge bærepladen, bor 12 huller i loftet, se Illustration 2. Der skal bruges 12 stk. store ST6*40mm skruer med fladt hoved til at fastgøre bærepladen til loftet med. Desuden 8 stk. M4*10 skruer og en M4 møtrik med pakning, som skal bruges til at forbinde vinkeljernet til bærepladen, se Illustration 1.
DK 2 / INSTALLATION AF APPARATET — Der skal bruges 4 stk. store ST4*8 skruer med fladt hoved til montering af udtaget, Illustration 5. Illustration 5 — Stram de 4 glasskruer for at sikre at glasset og emhættens hoveddel er forbundet på sikker vis, se Illustration 6. Illustration 6 — Hold emhætten oppe og brug 6 stk. M4*10 skruer med fladt hoved til at forbinde emhættens hoveddel med vinkeljernet, se Illustration 7. Illustration 7 — Sæt flexrøret på udtaget.
3 / BRUG AF APPARATET DK • BRUG AF EMHÆTTEN Sådan bruger Illustration 11. du knapperne Se a. Tryk på knappen “Lav” og lysindikatoren i midten af knappen begynder at lyse. Motoren arbejder nu ved lav hastighed. Tryk igen på knappen og motoren stopper. Lav Middel Høj Lys Illustration 11 b. Tryk på knappen “Middel” og lysindikatoren i midten af knappen begynder at lyse. Motoren er nu i gang ved middel hastighed. Tryk igen på knappen og motoren stopper. c.
DK 4 / PLEJE OG RENGØRING AF APPARATET • UDSKIFTNING OG RENGØRING AF ANTI-FEDT FILTRENE —Afmonter filtrene som vist på Illustration 12. — Filtret kan rengøres som beskrevet herunder: 1. Læg det i blød i cirka 3 minutter i varmt vand (40-50) grader med et fedtløsningsmiddel og skrub det derefter forsigtigt med en blød børste. Undgå venligst at udsætte filtret for et for stort tryk, for at undgå at beskadige det. 2.
4 / PLEJE OG RENGØRING AF APPARATET DK Advarsel Inden der udføres nogen form for opgaver, skal strømforsyningen til emhætten slås fra, enten ved at tage emhættens stik ud eller ved hjælp af kredsafbryderen. • VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET VEDLIGEHOLDELSE Overflader og tilbehør Filterelementer Aktiveret kulfilter DET SKAL DU GØRE PRODUKTER / TILBEHØR SOM SKAL BRUGES Brug aldrig metalskuresvampe, slibeprodukter eller meget hårde børster.
DK 5 / FEJLFINDING SYMPTOMER LØSNINGER Kontroller at: Emhætten virker ikke… • Strømmen ikke er slået fra. • En hastighed er valgt. Kontroller at: • Den valgte motorhastighed et tilstrækkelig for den mængde af mados og damp som skal suges ud. Emhættens præstation er utilstrækkelig… • Køkkenet er tilstrækkeligt ventileret for at tillade indtag af frisk luft. • Kulfiltret ikke er opbrugt (emhætte som fungerer med recirkuleringsversionen. Kontroller at: • Strømmen ikke er slået fra.
INHOUDSOPGAVE NL 1 / TER ATTENTIE VAN DE GEBRUIKER • Veiligheidsaanwijzingen ______________________________________ • Zorg voor het milieu __________________________________________ • Beschrijving van het apparaat _________________________________ 114 115 116 2 / HET INSTALLEREN VAN UW APPARAAT • Bescherming van het milieu ___________________________________ 117 3 / HET GEBRUIK VAN UW APPARAAT • Uw afzuigkap gebruiken ______________________________________ 119 4 / ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN VAN UW APP
NL 1 / TER ATTENTIE VAN DE GEBRUIKER Belangrijk Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Wanneer u het apparaat aan iemand verkoopt of schenkt, zorg er dan voor dat u de gebruikershandleiding erbij geeft. Wij verzoeken u deze aanwijzingen door te lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zij zijn opgesteld denkend aan uw veiligheid en die van andere personen. • VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN — Dit apparaat is ontworpen voor het gebruik door particuliere gebruikers in hun woonomgeving.
1 / TER ATTENTIE VAN DE GEBRUIKER NL • MILIEUBESCHERMING — De verpakkingsmaterialen van dit apparaat zijn recycleerbaar. Zorg ervoor dat ze gerecycleerd worden en lever een bijdrage aan het behoud van ons milieu door ze de in de containers van uw gemeente te deponeren die daarvoor bestemd zijn. — Het apparaat zelf bevat ook recycleerbare materialen, reden waarom het voorzien is van dit logo dat aangeeft dat de apparatuur niet samen met ander afval dient te worden weggeworpen.
NL 1 / TER ATTENTIE VAN DE GEBRUIKER • BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 116
2 / HET INSTALLEREN VAN UW APPARAAT NL • BESCHERMING VAN HET MILIEU — Het plafond moet een gewicht kunnen dragen kunnen dragen van ten minste 40 kilo en een dikte hebben van ten minste 30 mm (zie afbeelding 2). Maak een rond gat van 170mm in het plafond. — Afgestemd op het hangende paneel boort u 12 gaten in het plafond, zie afbeelding 2. Er worden 12 grote schroeven met platte kop met maat ST6*40mm gebruikt om het hangende paneel aan het plafond bevestigen.
NL 2 / HET INSTALLEREN VAN UW APPARAAT — Er worden vier grote schroeven met platte kop met maat ST4*8 gebruikt om de afvoer te installeren, zie afbeelding 5. Afb. 5 — Draai de 4 glazen schroeven aan om te controleren of het glas en de behuizing van de afzuigkap correct zijn verbonden en bevestigd, zie afbeelding 6. Afb. 6 — Ondersteun de afzuigkap en gebruik 6 grote schroeven met platte kop met maat M4*10 om de behuizing van de afzuigkap te bevestigen aan het gebogen gedeelte, zie afbeelding 7. Afb.
3 / HET GEBRUIK VAN UW APPARAAT NL • UW AFZUIGKAP GEBRUIKEN Hoe u het bedieningspaneel gebruikt Zie afbeelding 11. a. Druk op de knop “Low”, het interne indicatorlicht van de schakelaar gaat branden. De motor draait op lage snelheid. Druk nogmaals op de knop en de motor zal stoppen. Laag Mid Hoog Licht Afb. 11 b. Druk op de knop “Mid”, het interne indicatorlicht van de schakelaar gaat branden. De motor draait op halve snelheid. Druk nogmaals op de knop en de motor zal stoppen. c.
NL 4 / ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN VAN UW APPARAAT • VETFILTERS VERVANGEN EN SCHOONMAKEN — Verwijder de filters zoals wordt aangegeven in afbeelding 12. — U kunt het filter schoonmaken op de wijze die hierna beschreven wordt: 1. Laat het ongeveer 3 minuten inweken in warm water (40-50 graden) met een vetlosmakend middel en borstel het dan voorzichtig af met een zachte borstel Oefen niet teveel druk uit om te voorkomen dat het beschadigd raakt. 2.
4 / ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN VAN UW APPARAAT NL Waarschuwing Voordat u werkzaamheden uitvoert moet de stroomvoorziening van de afzuigkap uitgeschakeld worden door te stekker uit het stopcontact te nemen of door de stroomschakelaar om te zetten. • ONDERHOUD VAN UW TOESTEL ONDERHOUD WAT TE DOEN TE GEBRUIKEN PRODUCTEN / ACCESSOIRES Gebruik nooit metalen schuursponsjes, schuurmiddelen of te harde borstels.
NL 5 / AFWIJKEND FUNCTIONEREN SYMPTOMEN OPLOSSING Controleer of: De afzuigkap functioneert niet ... • er een stroomonderbreking is. • er een snelheid is geselecteerd. Controleer of: • de geselecteerde snelheid van de motor voldoende is voor de hoeveelheid geproduceerde rook en waterdamp. Het rendement van de afzuigkap is onvoldoende ... • de keuken voldoende geventileerd wordt, zodat er lucht binnenkomen kan. • het koolstoffilter niet versleten is (afzuigkap in recirculatiefunctie).
INDEX SV 1 / TILL ANVÄNDARENS UPPMÄRKSAMHET • Säkerhetsföreskrifter _________________________________________ • Skydd av omgivningsmiljön __________________________________ • Beskrivning av apparaten _____________________________________ 124 125 126 2 / INSTALLATIONEN AV ER APPARAT • Skydd av omgivningsmiljön ___________________________________ 127 3 / ANVÄNDNING AV ER APPARAT • Hur du använder din spiskåpa _________________________________ 129 4 / TILLSYN OCH RENGÖRING AV APPARATEN • Utbyte och ren
SV 1 / TILL ANVÄNDARENS UPPMÄRKSAMHET Viktigt Spara detta instruktionshäfte med apparaten. Ifall apparaten säljs eller överlåts till annan person, tillförsäkra att bruksanvisningen följer med densamma. Var vänlig och läs dessa rekommendationer rörande apparaten innan denna används och installeras. De har utformats med Er och andras säkerhet i omtanke. • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER — Denna apparat har utformats för att användas av privatpersoner i deras hem. — Denna apparat skall användas av vuxna.
1 / TILL ANVÄNDARENS UPPMÄRKSAMHET SV • SKYDD AV OMGIVNINGSMILJÖN — De materiel som används för emballaget till denna apparat kan återvinnas. Medverka i dess återvinning och bidra på detta sätt till att bevara omgivningsmiljön genom att lämna dessa i de kommunala containers som tillhandahålls för detta ändamål. — Er apparat består även den av materiel som kan återvinnas, vilket medför att den är märkt med logotypen som anger att dessa apparater när de kasseras inte får blandas med andra sopor.
SV 1 / TILL ANVÄNDARENS UPPMÄRKSAMHET • BESKRIVNING AV APPARATEN 126
2 / INSTALLATIONEN AV ER APPARAT SV • SKYDD AV OMGIVNINGSMILJÖN — Innertaket måste åtminstone kunna bära en vikt på 40 Kg och tjockleken på innertaket måste åtminstone vara 30 mm (se Bild 2). Gör ett runt hål på 1*170 mm i innertaket. — I överensstämmelse med den hängande panelen, gör 12 hål i innertaket, se Bild 2. Man använder 12 st. stora skruvar med flat skalle ST6*40 mm för att fästa den hängande panelen i innertaket och, därefter används 8 st.
SV 2 / INSTALLATIONEN AV ER APPARAT — Man använder 4 st. stora skruvar med flat skalle ST4*8 för att installera utloppet, se Bild 5. Bild 5 — Passa in de 4 skruvarna till glaskåpan för att kontrollera att glaset och spiskåpans kropp är korrekt anslutna och fästa, se Bild 6. Bild 6 — Håll upp spiskåpan och använd 6 st. stora skruvar med flat skalle M4*10 för att fästa spiskåpans kropp mot vinklarna, se Bild 7. Bild 7 — Fäst den förlängbara rörledningen mot utloppet.
3 / ANVÄNDNING AV ER APPARAT SV • HUR DU ANVÄNDER DIN SPISKÅPA Hur man använder kontrollpanelen. Se Bild 11. a. Tryck på tryckknappen “Låg” och indikeringslampan i strömbrytaren kommer att tändas. Motorn går på låg hastighet. Tryck på tryckknappen återigen och motorn kommer att stanna. Låg Medel Hög Ljus Bild 11 b. Tryck på tryckknappen “Medel” och indikeringslampan i strömbrytaren kommer att tändas. Motorn går på medelhastighet. Tryck på tryckknappen återigen och motorn kommer att stanna. c.
SV 4 / TILLSYN OCH RENGÖRING AV APPARATEN • UTBYTE OCH RENGÖRING AV DE FLOTTAVSKILJANDE FILTERNA — Ta ur filterna såsom anges i Bild 12. — Man kan rengöra filtret såsom i fortsättningen beskrivs: 1. Lägg det i blöt i varmt vatten (40-50 grader) under cirka 3 minuter, ta bort flottet med ett diskmedel och borsta sedan försiktigt med en mjuk borste. Var försiktig, tryck inte för hårt för att undvika det skadas. 2.
4 / TILLSYN OCH RENGÖRING AV APPARATEN SV Varning Innan man utför vilket som helst arbete, måste elförsörjningen till spiskåpan vara frånkopplad, antingen genom att dra ur kontakten eller med strömbrytaren. • UNDERHÅLL AV ER APPARAT UNDERHÅLL VAD MAN SKALL GÖRA Använd aldrig stålull, slipande produkter eller hårda borstar.
SV 5 / STÖRNINGAR I DRIFTEN SYMPTOMEN OPLOSSING Kontrollera att : Kåpan fungerar inte ... • det finns strömtillförsel. • en hastighet har valts. Kontrollera att : • hastigheten som valts för motorn är tillräcklig för den mängd av os och ångor som uppstår. Effektiviteten på kåpan är otillräcklig... • köket är tillräckligt ventilerat så att det finns luftväxling. • kolfiltret inte är för gammalt (kåpa i version återcirkulation). Kontrollera att : Kåpan har stannat medan den var i drift.
СОДЕРЖАНИЕ РУС 1 / ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ____________________________________________ • ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ______________________________________ • ОПИСАНИЕ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ ____________________________________ 212 213 214 2 / МОНТАЖ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ • ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ______________________________________ 127 3 / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ • КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКОЙ _________________________ 129 4 / УХОД ЗА ВЫТЯЖКОЙ • ЗАМЕНА И ОЧИСТКА ФИ
РУС 1 / ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Это важно Сохраняйте это руководство по эксплуатации. Если вытяжной аппарат необходимо продать или передать другому лицу, убедитесь в наличии руководства по его эксплуатации. Перед началом монтажа и использования кухонной вытяжки обязательно ознакомьтесь с советами этого руководства. Они были написаны с целью обеспечения Вашей безопасности и безопасности других людей.
1 / ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ РУС • ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ — Материалы, использованные для упаковки этого аппарата, могут использоваться повторно. Выбрасвая их в специально предусмотренные для этого муниципальные контейнеры, вы участвуете в их утилизации, способствуя, таким образом, сохранению окружающей среды.
РУС 1 / ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • ОПИСАНИЕ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ 136
2 / МОНТАЖ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ РУС • ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ — Потолок должен выдерживать не менее 40 кг веса, а толщина потолка должна быть не менее 30 мм (см. рис. 2). Сделайте в потолке круглое отверстие диаметром 170 мм. — В соответствии с расположением на подвесной пластине просверлите 12 отверстий в потолке, см. рис 2.
РУС 2 / МОНТАЖ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ — Вам понадобятся 4 больших винта с плоской головкой ST 4 х 8 для установки выходного устройства, см. рис.5. Рис. 5 — Закрутите 4 винта, удерживающих стекло и проверьте правильность и надежность соединения стекла и вытяжного купола, см. рис. 6. Рис. 6 — Поддерживая купол и используя 6 больших винтов с плоской головкой М4 х 10, соедините купол с уголками, см. рис.7. Рис. 7 — Вставьте удлинительную трубу в выходное отверстие.
3 / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ РУС • КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКОЙ Панель управления. См. рис.11. a. При нажатии кнопки «Низк» начинает светиться внутренний индикатор выключателя. Двигатель работает на малой скорости. При повторном нажатии кнопки двигатель остановится. b. Низк Выс Подсв Рис. 11 При нажатии кнопки «Средн» начинает светиться внутренний индикатор выключателя. Двигатель работает на средней скорости. При повторном нажатии кнопки двигатель остановится. c.
РУС 4 / УХОД ЗА ВЫТЯЖКОЙ • ЗАМЕНА И ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ АНТИ-ЖИР — Извлеките фильтры, как показано на рис. 12 — Промойте фильтр, как описано ниже: 1. Положите фильтр примерно на 3 минуты в горячую воду (40 — 50 градусов) с моющим средством, удаляющим жир, затем слегка потрите мягкой щеточкой. Не трите слишком сильно, чтобы не повредить фильтр. 2. Можно мыть фильтры в посудомоечной машине с помощью моющего средства при температуре 60 градусов.
4 / УХОД ЗА ВЫТЯЖКОЙ РУС Внимание Перед проведением каких-либо работ необходимо отключить вытяжку от электросети, вытянув вилку из розетки или с помощью рубильника. • ОБСЛУЖИВАНИЕ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРОДУКТЫ / СРЕДСТВА МЕРОПРИЯТИЯ ДЕЙСТВИЯ Внешняя поверхность и используемые средства Никогда не используйте металлические щетки, сухие чистящие средства или слишком жесткие щетки.
РУС 5 / УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА ВАШИ ДЕЙСТВИЯ Убедитесь, что: Вытяжка не работает... • проверьте подачу электропитания. • выберите нужную скорость. Убедитесь, что: • выбранная скорость двигателя достаточна для образующегося количества дыма и водяного пара. Пропускная способность вытяжки недостаточная... • кухня достаточно вентилируется и поступает необходимый объем воздуха. • угольный фильтр не просрочен (вытяжка в режиме очистки воздуха). Убедитесь, что: • проверьте наличие электропитания.