MMB1.../MMB2...
de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
de Vorbereiten/Bedienen Das Gerät ist geeignet für die Verarbeitung folgender Mengen: Behälter Feste Lebensmittel Flüssigkeiten Heiße oder schäumende Flüssigkeiten Kunststoff Glas 100 g 100 g max. 2,0 l max. 1,75 l max. 1,0 l max. 0,75 l Zur Verarbeitung von Eis oder von gefrorenen Lebensmitteln die Stellung M des Drehschalters benutzen. Hinweis: Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
de Mixer auseinander nehmen: Mixerträger durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn vom Mixbecher abnehmen. Aufschrift an der Unterseite des Mixerträgers beachten (Bild 7). Mixerträger auseinander nehmen: Messerteil vorsichtig aus Mixerträger herausnehmen (Bild 8). Siehe auch „Leichtere Handhabung des Glasbehälters“. Dichtring vorsichtig vom Messerteil abnehmen (Bild 9).
Bananen-Eis-Shake 2–3 Bananen 2–3 geh. EL Vanilleeis oder Zitroneneis 2 Päckchen Vanillezucker ½ l Milch Bananen 5–10 Sekunden zerkleinern. Nach Stillstand des Mixers Milch und Zutaten dazu geben und ca. 1 Minute mixen. Früchte-Becher 250 g Früchte (z. B. Erdbeeren, Banane, Orange, Apfel) 50–100 g Zucker 500 ml kaltes Wasser Eis nach Wunsch Früchte schälen und in Stücke schneiden. AIIe Zutaten (außer Eis) bei höchster Drehzahl ca. 1 Minute mixen. Evtl. zusammen mit dem Eis servieren.
en `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK= vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g.
Preparation/operation The appliance is suitable for preparing the following quantities: Container Solid food Liquids Hot or frothing liquids Plastic 100 g max. 2.0 l Glass 100 g max. 1.75 l max. 1.0 l max. 0.75 l To process ice or frozen food, set the rotary switch to position “M”. Note: Before using the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
en Disassemble the blender support: carefully take the blade compartment out of the blender support (Fig. 8). See also “Easier method of handling the glass container”. Carefully remove the sealing ring from the blade compartment (Fig. 9). Blades are very sharp! Disassemble the cover: take the funnel out of the filler tube in the lid and remove the lower part of the lid (Fig. 10).
en Fruit sundae Honey bread spread 250 g fruit (e.g. strawberries, banana, orange, apple) 50–100 g sugar 500 ml cold water Ice as required Peel fruit and cut into pieces. Blend all the ingredients at maximum speed for approx. 1 minute. Serve with the ice cream. 30 g butter (from refrigerator, 7 °C) 90 g honey (from refrigerator, 7 °C) Cut butter into small pieces and put into the blender. Add honey and blend for 5 seconds at maximum speed or at setting M.
fr sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò= ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex.
Sur les appareils à verseuse en verre, il faut verrouiller entièrement le couvercle. Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant. N’exposez jamais la verseuse en verre à de fortes variations de température. Pendant le travail, tenez toujours fermement le couvercle d’une main. Veillez ce faisant à ne jamais introduire les doigts par l’orifice d’ajout ! Attendez que les liquides aient tiédi avant de les verser dans la verseuse.
fr Nettoyage et entretien oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> ^î~åí=ÇÉ=ã~åáéìäÉê=äÛ~éé~êÉáäI=ǨÄê~åÅÜÉò= íçìàçìêë=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë= íê~åÅÜ~åíÉë=Çì=ãáñÉê=> kÉ=íçìÅÜÉò=à~ã~áë=äÉë=ä~ãÉë=Çì=ãáñÉìê= ÇáêÉÅíÉãÉåí=~îÉÅ=äÉë=ã~áåëK=mçìê=äÉë=åÉííçóÉêI= ìíáäáëÉò=ìåÉ=ÄêçëëÉK ^ííÉåíáçå=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK= bëëìóÉò äÛìåáí¨=ãçíÉìê=~îÉÅ=ìå=ÅÜáÑÑçå=ÜìãáÇÉ=X= ëá=å¨ÅÉëë~áêÉI=ìíáäáëÉò=ìå=éÉì=ÇÉ=äáèìáÇÉ=î~áëëÉääÉK Un conseil :
fr 1 pincée de sucre 200 à 250 ml d’huile Les ingrédients doivent tous être à la même température. Enclenchez le mixeur sur une vitesse basse. Pendant quelques secondes, mélangez les ingrédients (sauf l’huile) en utilisant une vitesse basse. Réglez ensuite le mixeur sur la puissance la plus élevée, versez l’huile par l’entonnoir puis mixez pendant une minute environ. Quantité maximale : doublez les quantités de la recette de base.
fr it Pâte tartinable au miel 30 g de beurre (sorti du réfrigérateur, 7 °C) 90 g de miel (sorti du réfrigérateur, 7 °C) Coupez le beurre en petits morceaux et versez-les dans le mixeur. Rajoutez du miel et mélangez pendant 5 secondes à la plus haute vitesse ou sur le niveau M. Mise au rebut Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
it 0/off = arresto 1 = grado di lavoro a bassa velocità 2 = grado di lavoro a massima velocità b MMB2... : prima dell’uso premere la manopola e rilasciarla lentamente.
it Applicare il coperchio (figura 1): Bicchiere in plastica: applicare il coperchio e premerlo in basso fino all’arresto. Bicchiere in vetro: applicare il coperchio e bloccarlo mediante rotazione in senso orario. Inserire la spina di alimentazione. Accendere l’apparecchio (figura 4): MMB1... : regolare la manopola al grado di velocità desiderata. MMB2... : per estrarre la manopola: premere e rilasciare. Regolare la manopola nella posizione desiderata.
it Rimedio in caso di guasti Cioccolata calda mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~> mêáã~=Çá=Éäáãáå~êÉ=ìå=Öì~ëíç=Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~= Çá=~äáãÉåí~òáçåÉ> 50–75 g di cioccolato in pezzi raffreddato ½ l latte molto caldo Panna montata e cioccolato grattugiato a volontà Spezzettare i pezzi di cioccolato (ca. 1 cm) e sminuzzare completamente nel frullatore alla velocità massima. Spegnere il frullatore ed aggiungere il latte attraverso l’imbuto. Frullare per 1 minuto alla velocità massima.
it Dessert di frutti Smaltimento 400 g frutta (amarene snocciolate, lamponi, ribes, fragole, more) 100 ml succo di amarena 100 ml vino rosso 80 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 2 cucchiai succo di limone 1 punta di coltello di garofano (macinato) 1 pizzico di cannella (macinata) 8 fogli di gelatina Ammorbidire la gelatina per ca. 10 minuti in acqua fredda. Portare ad ebollizione tutti gli ingredienti (tranne la gelatina).
nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé= î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK= jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí= ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
nl Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven de vulopening houden! Laat de vloeistoffen lauw worden voordat u ze in de kom doet. Voorbereiden/bedienen Het apparaat is geschikt voor verwerking van de volgende hoeveelheden: Kom Vaste levensmiddelen Vloeistoffen Hete of schuimende vloeistoffen kunststof glas 100 g max. 2,0 l 100 g max. 1,75 l max. 1,0 l max.
nl ^ííÉåíáÉ> aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå= ÖÉÄêìáâÉåK=eÉí=ãçíçêÖÉÇÉÉäíÉ=ëÅÜççåîÉÖÉå= ãÉí=ÉÉå=îçÅÜíáÖÉ=ÇçÉâK=wç=åçÇáÖ=ÉÉå=ÄÉÉíàÉ= ~Ñï~ëãáÇÇÉä=ÖÉÄêìáâÉåK Tip: Doe wat water met een klein beetje afwasmiddel in de aangebrachte mixkom. Schakel het apparaat enkele seconden in op de stand „M”. Het water weggooien en de mixkom naspoelen met schoon water. U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen.
nl Hete chocolade 50–75 g gekoelde chocolade in blokvorm ½ l hete melk slagroom en chocoladevlokken naar wens Chocoladeblok in stukken van ca. 1 cm snijden en op het hoogste toerental fijnmaken in de mixer. Mixer uitschakelen en de melk toevoegen via de trechter. 1 minuut mixen op het hoogste toerental. Hete chocolade in glazen doen en naar wens serveren met geklopte room en chocoladevlokken. Bananen-ijs-shake 2–3 bananen 2–3 volle EL vanille-ijs of citroenijs.
da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í= Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë= éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks.
da Forberedelse/Betjening Blenderen er beregnet til blanding af følgende mængder: Beholder Faste fødevarer Væsker Varme eller skummende væsker Kunststof 100 g maks. 2,0 l Glas 100 g maks. 1,75 l maks. 1,0 l maks. 0,75 l Is eller frosne fødevarer skal blendes med „M“ på drejekontakten. Bemærk: Rengør maskine og tilbehør, før den/ det tages i brug for første gang, se „Rengøring og pleje“.
da Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug. Blenderen skilles ad: Tag blenderholderen af blenderbægeret ved at dreje den mod venstre. Læs påskriften på undersiden af blenderholderen (fig. 7). Blenderholderen skilles ad: Tag knivdelen forsigtigt ud af blenderholderen (fig. 8). Se også „Lettere håndtering af glasbeholder“. Tag tætningsringen forsigtigt af knivdelen (fig. 9).
da Banan-is-shake 2–3 bananer 2–3 toppede spsk vanilleis eller citronis 2 lille pakke vanillesukker ½ liter mælk Hak banerne i 5–10 sekunder. Når blenderen står stille, tilsættes mælk og ingredienser, herefter røres det hele i ca. 1 minut. Frugtkompot 250 g frugt (f. eks. jordbær, banan, appelsin, æble) 50–100 g sukker 500 ml koldt vand is efter eget ønske Skræl frugterne og skær dem i stykker. Kom frugt, sukker og vand i blenderbægeret og blend det hele i ca. 1 minut (maks. hastighed).
no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK= sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks.
no For bearbeiding av is eller frosne varer brukes stillingen M på dreiebryteren. Henvisning: Apparatet og tilbehøret må vaskes grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”.
no Motorblokken tørkes kun av med en fuktig klut og tørkes deretter godt. Sammensetting foregår i motsatt rekkefølge. Ved miksebegeret av kunststoff må mikseholderen skrues fast inntil markeringen (bilde 11g)! Lettere håndtering av glassbeholderen. Tøm glassbeholderen (bilde 11a). Ta i håndtaket på glassbeholderen, trykk den ned og drei imot klokkens retning inntil mikserholderen løsner (bilde 11b). Ta glassbeholderen og mikserholderen av samtidig og ta dem deretter fra hverandre (bilde 11 c–d).
no Hell på eplesaften og mineralvannet Sett mikseren i kort tid på inntil drikken skummer. Hell cocktailen i glass og server etter ønske med isbiter. Rødgrøt 400 g frukt (kirsebær uten stein, bringebær, solbær, jordbær, bjørnebær) 100 ml kirsebærsaft 100 ml rødvin 80 g sukker 1 pk. vaniljesukker 2 ss sitronsaft 1 knivsodd nellik (malt) 1 knivsodd kanel (malt) 8 blad gelatin La gelatinen mykes opp i kaldt vann ca. i 10 minutter. Kok opp alle ingrediensene (unntatt gelatinen).
sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î= Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK= jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê= Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex.
sv Montering och start Mixern är lämplig för att bearbeta följande mängder: Typ av mixerbägare Fasta ingredienser Vätskor Heta eller skummande vätskor Plast Glas 100 g max. 2,0 liter 100 g max. 1,75 liter max. 1,0 liter max. 0,75 liter När du ska krossa iskuber eller bearbeta djupfrysta livsmedel: Vrid strömvredet till läge M. Obs! Rengör motorstativ och samtliga delar grundligt före första användningen, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
Så här tar du isär mixerenheten: Vrid ringen på mixerenhetens undersida moturs tills den lossnar. Observera markeringarna på mixerhållaren (se bild 7). Så här tar du isär mixerhållaren: Lyft försiktigt ut kniven ur hållaren (se bild 8). Se även avsnittet nedan om ”Bägaren av glas”. Lossa försiktigt tätningsringen runt kniven (se bild 9). Var försiktig eftersom knivarna är mycket vassa! Så här tar du isär locket: Dra ut tratten ur påfyllningsöppningen och ta bort underdelen av locket (se bild 10).
sv Fruktbägare 250 g frukt (t.ex. jordgubbar, bananer, apelsiner, äpplen) 50–100 g socker 5 dl kallt vatten Iskuber enligt önskemål Skala frukterna och skär fruktköttet i bitar. Mixa alla ingredienser utom iskuberna på högsta hastighet ca. 1 minut. Servera ev. med iskuberna. Honungspålägg Sportdryck-citruscocktail 2–3 apelsiner 1–2 citroner 0,5–1 msk socker eller honung 2,5 dl apelsinjuice 2,5 dl mineralvatten ev. iskuber Skala apelsinerna och citronerna och skär fruktköttet i bitar.
fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë= âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í= áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim.
fi Valmistelut/käyttö Laite soveltuu seuraavien määrien käsittelemiseen: Kulho Kiinteät elintarvikkeet Nesteet Kuumat tai kuohuvat nesteet Muovikulho Lasikulho 100 g max. 2,0 l 100 g max. 1,75 l max. 1,0 l max. 0,75 l Kun käsittelet jäätelöä tai pakastettuja elintarvikkeita, käytä pitoasentoa »M«. Ohje: Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kohta »Puhdistus«.
fi Pura tehosekoitin osiin: irrota teränpidin kulhosta kiertämällä vastapäivään. Huomioi teränpitimen pohjassa oleva teksti (kuva 7). Pura teränpidin osiin: ota teräosa varovasti pois teränpitimestä (kuva 8). Katso myös ohjeet kohdassa »Lasikulhoa koskevia ohjeita«. Irrota tiivisterengas varovasti teräosasta (kuva 9). Terät ovat hyvin terävät! Pura kansi osiin: Vedä suppilo pois kannen täyttöaukosta ja irrota kannen alaosa (kuva 10).
fi Banaanipirtelö 2–3 banaania 2–3 rkl vanilja- tai sitruunajäätelöä 2 tl vaniljasokeria ½ l maitoa Hienonna banaaneja 5–10 sekunnin ajan. Kun tehosekoitin on pysähtynyt, lisää maito ja muut ainekset ja sekoita noin minuutin ajan. Hunajalevite Marjainen hedelmähyve 250 g marjoja/hedelmiä (esim.: mansikoita, banaani, appelsiini, omena) 50–100 g sokeria 5 dl kylmää vettä jäätelöä haluttaessa Kuori ja paloittele hedelmät.
es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK j ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê =Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~= é Öáå~=ïÉÄK Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
es Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. ¡No sumergir nunca la unidad básica (bloque motor) en el agua ni mantenerla debajo del chorro de agua del grifo! ¡Trabajar sólo con la batidora completamente montada! ¡Trabajar siempre con la tapa colocada! En los aparatos con jarra de cristal, la tapa tiene que estar bloqueada.
ç es Agregar o reponer ingredientes. Incorporar los ingredientes a través del embudo de la tapa. ç Retirar el embudo de la tapa. Incorporar los ingredientes sólidos a través de la abertura de la tapa. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo deseada. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. Tras concluir el trabajo con la batidora Colocar el mando giratorio en la posición 0/off. En los modelos MMB2..
es Localización de averías flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä= ~é~ê~íçI=Éñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉ=ä~= íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉK Avería Forma de subsanarla: La batidora no se Montar y encajar pone en marcha. correctamente la jarra batidora en la unidad básica (bloque motor) y fijarla, girándola hasta el tope. Las cuchillas están bloqueadas: Desconectar el aparato; Vaciar el contenido de la jarra. Cargar los alimentos en la jarra. Conectar nuevamente el aparato.
es ¼ litro de agua mineral cubitos de hielo en caso de desearlo Pelar las naranjas y los limones. Cortarlas en trozos. Batir todos los ingredientes, excepto el jugo de manzana y el agua mineral, con la máxima velocidad de trabajo durante aprox. un minuto. Agregar el jugo de manzana y el agua mineral. Batir brevemente hasta formar espuma. Verter el cóctel en los vasos y servirlo con cubitos de hielo en caso de desearlo.
es pt La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F.
pt 4 Interruptor rotativo a MMB1... : M = Comutação momentânea com velocidade máxima, não largar o selector, se se pretender um funcionamento contínuo do misturador 0/off = Stop 1 = Fase de trabalho com velocidade mínima 2 = Fase de trabalho com velocidade máxima b MMB2... : Antes da utilização, premir o selector e, depois, soltá-lo lentamente.
pt ^íÉå´©ç> kìåÅ~=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=ç=ãáëíìê~Ççê=î~òáçK= k©ç ãçåí~ê=~ë=éÉ´~ë=Çç=ãáëíìê~Ççê=Åçã=ÉëíÉ= ëçÄêÉ=ç=ÄäçÅç=Çç=ãçíçêK=qê~Ä~äÜ~ê=ëÉãéêÉ= Åçã=ç=~é~êÉäÜç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ãçåí~ÇçK= ^éäáÅ~ê=ç=ãáëíìê~Ççê=ëçÄêÉ=ç=ÄäçÅç=Çç=ãçíçê= É ~éÉêí~ê=ÄÉã=~í¨=éêÉåÇÉêK=`çäçÅ~ê=ç=~é~êÉäÜç= ëçÄêÉ=ìã~=Ä~ëÉ=äáë~=É=äáãé~ Aplicar o misturador e rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio até prender. Não ultrapassar o ângulo de 90º (Fig. 6). Introduzir os ingredientes. Colocar a tampa (Fig.
pt O bloco do motor deve ser limpo com um pano húmido e, depois, bem seco. A montagem de todas as peças processase na sequência inversa. No caso de copo misturador em plástico, apertar bem o suporte do misturador até à marca (Fig. 11g)! Manipulação mais fácil do copo de vidro Esvaziar o copo de vidro (Fig. 11a). Pegar no copo pela asa, pressionar ligeiramente e rodar em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que o suporte do misturador se solte (Fig. 11b).
pt Cocktail para desportistas Indicações sobre reciclagem 2–3 laranjas 1–2 limões ½–1 colh. de sopa de açúcar ou de mel ¼ l de sumo de maçã ¼ l de água mineral eventualmente, cubos de gelo Descascar e partir as laranjas e os limões em pedaços. Misturar bem todos os ingredientes (menos o sumo de maçã e a água mineral) durante 1 minuto, na velocidade máxima. Adicionar o sumo de maçã e a água mineral. Misturar durante algum tempo até que a bebida tenha criado espuma.
el Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH. Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò. Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷.
el Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. Ìç âõèßóåôå ôï ìðëïê ôïõ êéíçôÞñá ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôï êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ïëüêëçñï óõíáñìïëïãçìÝíï ôï ìßîåñ. Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ðÜíôïôå ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï êáðÜêé. Óå óõóêåõÝò ìå ãõÜëéíï äï÷åßï ðñÝðåé ôï êáðÜêé íá åßíáé ðëÞñùò áóöáëéóìÝíï. Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ ðáñáìÝíåé åíåñãïðïéçìÝíç êáé ìåôÜ ôç äéáêïðÞ îáíáîåêéíÜ.
Þ óõìðëçñþíåôå ôá õãñÜ ìÝóù ôïõ ÷ùíéïý óôï êáðÜêé Þ áöáéñåßôå ôï ÷ùíß áðü ôï êáðÜêé. ÐñïóèÝôåôå ôá óôåñåÜ õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí óôï êáðÜêé. Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá. ÌåôÜ ôçí áíÜìéîç Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôï 0/off. Óôï ÌÌÂ2... âõèßæåôå åðéðëÝïí ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç: ÐáôÜôå ôïí äéáêüðôç êáé ôïí áöÞíåôå áñãÜ åëåýèåñïí. Áöáéñåßôå ôï ìßîåñ, óôñÝöïíôÜò ôï áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôïõ ñïëïãéïý.
el Áíôéìåôþðéóç âëáâþí Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! Ðñéí ôçí áíôéìåôþðéóç êÜðïéáò âëÜâçò âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá! ÂëÜâç Ôï ìßîåñ äåí îåêéíÜ. Áíôéìåôþðéóç: ÔïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôï ìßîåñ êáé óôñÝøôå ôï ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá. ÌðëïêáñéóìÝíï ìá÷áßñé. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò. ÁäåéÜóôå ôï ðåñéå÷üìåíï êáé îáíáãåìßóôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ îáíÜ óå ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôç ÎáíáóôñÝøôå ôï ìßîåñ äéÜñêåéá ôçò îáíÜ ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá. åñãáóßáò óâÞíåé ôï ìßîåñ.
el åíäå÷ïìÝíùò ðáãÜêéá Êáèáñßæåôå ôá ðïñôïêÜëéá êáé ôá ëåìüíéá êáé ôá êüâåôå óå êïììÜôéá. Áíáìéãíýåôå êáëÜ ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôïí ÷õìü ìÞëïõ êáé ôï íåñü) åðß 1 ëåðôü ðåñßðïõ óôïí ìåãáëýôåñï áñéèìü óôñïöþí. ÐñïóèÝôåôå ôïí ÷õìü ìÞëïõ êáé ôï íåñü. ÈÝôåôå ôï ìßîåñ ãéá ëßãï óôç óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá, ìÝ÷ñé íá áöñßóåé ôï ðïôü. ×ýíåôå ôï êïêôÝéë óå ðïôÞñéá êáé ôï óåñâßñåôå êáôÜ ðñïôßìçóç ìå ðáãÜêéá.
el 3. 4. 5. 6. 7. tr ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï) óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
tr 4 Döner þalter a MMB1... : M = Azami devir sayýsýna sahip moment fonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresi için, bu düðme ilgili konumda sabit tutulmalýdýr 0/off = Stop 1 = Düþük devir sayýlý çalýþma kademesi 2 = En yüksek devir sayýlý çalýþma kademesi b MMB2... : Kullanmaya baþlamadan önce, döner þaltere basýnýz ve yavaþça serbest býrakýnýz.
tr Haþlanma tehlikesi! Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla yukarýdaki tabloda bildirilen miktarda sýcak veya köpüren sývý doldurunuz. Dikkat! Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýrmayýnýz. Mikseri kesinlikle motor bloðunun üzerinde monte etmeyiniz. Sadece komple monte edilmiþ cihazý çalýþtýrýnýz. Mikseri motor bloðunun üzerine takarken, sonuna kadar çevirip sýkýnýz. Cihazý düzgün ve temiz bir zemin üzerine kurunuz.
tr Contayý dikkatlice býçak kýsmýndan çýkarýnýz (Resim 9). Býçaklar çok keskindir! Kapaðýn parçalarýna ayrýlmasý: Huniyi kapaðin malzeme ilave etme deliðinden çekip çýkarýnýz ve kapaðýn alt kýsmýný söküp çýkarýnýz (Resim 10). Mikser kabýný, kapaðýn parçalarýný ve mikser tutucuyu bulaþýk makinesinde veya normal bulaþýk deterjaný ile yýkayýnýz. Býçak kýsmýný contayý sadece fýrça ile, musluktan akan su altýnda temizleyiniz. Bulaþýk deterjaný yataklarýn yaðlanma özelliðini etkiler.
tr Çikolatalý sýcak sütü bardaklara doldurunuz ve isteðe göre bardaklara kremþanti ve çikolata parçacýklarý ilave ederek servis yapýnýz. Vanilyalý muzlu süt 2—3 muz 2—3 dolu çorba kaþýðý vanilyalý dondurma veya limonlu dondurma 2 paket vanilya þekeri 0,5 lt. süt Muzlarý 5—10 saniye doðrayýnýz. Mikser durduktan sonra, süt ve diðer malzemeleri ilave ediniz ve yakl. 1 dakika karýþtýrýnýz. Meyve kasesi 250 g meyve (örn.
pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy. Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. Zastosowania o charakterze podobnym do domowego obejmuj¹ np.
pl Urz¹dzenie wł¹czać tylko z kompletnie zmontowanym mikserem. Urz¹dzenie wł¹czać tylko z zało¿on¹ pokryw¹. Przy urz¹dzeniach z pojemnikiem ze szkła pokrywa musi być całkowicie zablokowana. W przypadku przerwy w dopływie pr¹du, urz¹dzenie pozostaje wł¹czone i rozpoczyna pracê po wznowieniu dopływu pr¹du. Pojemnik ze szkła jest wra¿liwy na gwałtowne zmiany temperatury. Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywê jedn¹ rêk¹.
pl Czyszczenie i pielêgnacja Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym! Przed przyst¹pieniem do czyszczenia wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego! Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami miksera! No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi rêkoma. Do czyszczenia no¿y u¿ywać szczotki. Uwaga! Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu. Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Korpus z silnikiem wycierać wilgotn¹ œcierk¹ – w razie potrzeby dodać trochê płynu do mycia naczyñ.
pl 1 szczypta soli 1 szczypta cukru 200 do 250 ml oliwy Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹ temperaturê. Mikser nastawić na niskie obroty. Wszystkie składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka sekund na niskich obrotach. Mikser przeł¹czyć na wysokie obroty, powoli dolewać oliwê przez lejek i miksować ok. 1 minutê. Maksymalna iloœć: dwa razy przepis podstawowy.
pl hu Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
hu 0/off = stop 1 = alacsony fordulatszámú üzemmód 2 = magas fordulatszámú üzemmód b MMB2... : Használat elõtt a forgó kapcsolót nyomja meg, majd lassan engedje el. M = pillanat üzemmód legnagyobb fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt keverési idõre tartsa nyomva 0/off = stop = a munkavégzési sebesség fokozatmentesen állítható. 5 motorblokk Húzza ki a kábelt a készülékházból Biztonsági útmutató Áramütés veszélye! A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Kapcsolja be a készüléket (4. ábra): MMB1... : A forgó kapcsolót állítsa a kívánt kapcsolási fokozatba. MMB2... : A forgó kapcsolót engedje ki: nyomja meg a kapcsolót, majd engedje el. A kapcsolót állítsa a kívánt pozícióba. A fedelet keverés közben a szélénél szorítsa le. Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba! A hozzávalók utántöltése A forgókapcsolót állítsa 0/off állásba. Vegye le a fedelet. Üvegtartály esetén forgassa a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba, majd vegye le.
hu Segítség üzemzavar esetén Forró csokoládé Áramütés veszélye! Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza ki a csatlakozó-dugót! 50–75 g hûtött tortabevonó csokoládé ½ l forró tej tejszín és tortadara ízlés szerint A tortabevonó csokoládét darabolja fel (kb. 1 cm-es kockákra) és a turmixfeltétben a legmagasabb fordulatszámon teljesen aprítsa fel. Kapcsolja ki a keverõt és a tejet a tölcséren keresztül adja hozzá. 1 percig a legmagasabb fordulatszámon keverje.
hu Piros gyümölcszselé Ártalmatlanítás 400 g gyümölcs (magozott meggy, málna, ribizli, eper, szeder) 100 ml meggylé 100 ml vörösbor 80 g cukor 1 csomag vaníliás cukor 2 evõkanál citromlé 1 késhegynyi szegfûszeg (õrölt) 1 csipet fahéj (õrölt) 8 levél zselatin A zselatint hideg vízben kb. 10 percig áztassa. Minden hozzávalót (a zselatin kivételével) forraljon össze. A zselatint nyomkodja ki és a mikrohullámú sütõben olvassza fel, ne fõzze.
uk Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i. Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø. Bå®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸åx ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i i iªpiμ®ax ñacº. ¥påæaª ¸e ÿo¹pe¢ºƒ ¹ex¸iñ¸o¨o ªo¨æøªº.
uk ¥påæaª ÿoå¸e¸ ÿpaý÷a¹å æåòe μ ÿo¸ic¹÷ c®æaªe¸å¯ ¢æe¸ªepo¯. ¥iª ñac å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ®påò®a ÿo常a ¢º¹å μa²ªå μa®på¹o÷. Kpåò®a ÿpåæaªi μ c®æø¸o÷ ƒ¯¸ic¹÷ ÿo常a ¢º¹å ÿo¸ic¹÷ μaíi®coa¸a. ¥iª ñac ÿepepå ÿoªañi c¹pº¯º ÿpåæaª μaæåòaƒ¹¿cø i¯®¸e¸å¯ ¹a ÿpoªo²ºƒ ÿpaý÷a¹å, ø® ¹iæ¿®å μ¸oº ÿoªa¸å¼ c¹pº¯. š¸å®a¹å μa²ªå ªiï cåæ¿¸åx ¹e¯ÿepa¹ºp¸åx ®oæåa¸¿ ¸a ñaòº iμ c®æa. ¥på¹p寺¼¹e pº®o÷ ®påò®º μa²ªå ÿiª ñac po¢o¹å.
uk ¥icæø po¢o¹å ¯i®cepº šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a 0/off. ©æø MMB2... ªoªa¹®oo ¹oÿi¹¿ ÿoopo¹¸å¼ ÿepe¯å®añ: Ha¹åc¸i¹¿ ¸a ÿepe¯å®añ, a ÿo¹i¯ ÿoi濸o iªÿºc¹i¹¿ ¼o¨o. Óo¢ μ¸ø¹å ¢æe¸ªep, ÿoep¸i¹¿ ¼o¨o ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å. ³¸i¯i¹¿ ®påò®º μ ñaòi ¢æe¸ªepa. ¥opaªa: ¡æe¸ªep ¸a¼®paóe ÿo¯å¹å iªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø, ªåi¹¿cø «Ñåc¹®a i ªo¨æøª».
Heÿoæaª®a šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å ¡æe¸ªep å¯å- ³a®pº¹i¹¿ ¢æe¸ªep μ¸oº ªo ºÿopº. ®aƒ¹¿cø ÿiª ñac po¢o¹å. š paμi i¸òåx ¸eÿoæaªo® μep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, ªo ¸aòoï c溲¢å cepicº. Peýeÿ¹å ¡æe¸ªep ÿpåªa¹¸å¼ ªæø — ÿepe¯iòºa¸¸ø ¹a μ¢åa¸¸ø ÿi¸º piªå¸, — ÿoªpi¢¸÷a¸¸ø ¹a ciñe¸¸ø cåpåx ípº®¹i, ooñi, ¨opixi i òo®oæaªº, — ÿepe¹åpa¸¸ø cºÿi, μape¸åx ípº®¹i i ooñi, — ÿpå¨o¹ºa¸¸ø ¯a¼o¸eμi ¹a coºci. Ma¼o¸eμ ®aμi®a: ¢æe¸ªepi ¯a¼o¸eμ ¯o²e ¢º¹å ÿpå¨o¹oæe¸å¼ æåòe iμ ýi濸åx øƒý¿ (¢iæo® i ²o¹o®).
uk Ñepo¸å¼ ø¨iª¸å¼ ®åciæ¿ š¹åæiμaýiø 400 ¨ ípº®¹i (åò¸i ¢eμ ®ic¹oño®, ¯aæå¸a, c¯opoªå¸a, cº¸åýi, o²å¸a) 100 ¯æ åò¸eo¨o co®º 100 ¯æ ñepo¸o¨o å¸a 80 ¨ ýº®pº 1 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº 2 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º 1 óiÿ®a ¨oμªå®å (¯oæo¹oï) 1 ÿºñ®a ®opåýi (¯oæo¹oï) 8 æåc¹®i ²eæa¹å¸º ±eæa¹å¸ μa¯oñå¹å xoæoª¸i¼ oªi ÿp墿. 10 xåæå¸. ci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ²eæa¹å¸º) ªoec¹å ªo ®åÿi¸¸ø. iª²a¹å oªº iμ ²eæa¹å¸º ¹a poμ¹oÿå¹å ¼o¨o ¯i®poxåæ¿oi¼ ÿeñi, ¸e ªooªøñå ªo ®åÿi¸¸ø.
ru O¹ ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e. Õ¹o¹ õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a, ¸a ÿpo¯¾òæe¸¸oe åcÿoæ¿μoa¸åe o¸ ¸e paccñå¹a¸. C ÿo¯oó¿÷ õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a.
ru Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿope²ªe¸, ¹o, o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø åæå e¨o cepåc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®aæåíå®aýå÷. o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μoa¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ C溲¢¾ cepåca. ¡æo® ªå¨a¹eæø ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº åæå ªep²a¹¿ ÿoª c¹pºe¼ oª¾. Må®cepo¯ ¯o²¸o ¸añå¸a¹¿ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® o¸ ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ co¢pa¸.
ru o pe¯ø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o ®p¾ò®º ¯å®cepa cæeªºe¹ ®peÿ®o ªep²a¹¿ μa ®pa¼. He μa®p¾a¼¹e ÿpå õ¹o¯ μa¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe! ©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o ¥epeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «0/off». C¸å¯å¹e ®p¾ò®º. Kp¾ò®º c¹e®æø¸¸o¨o c¹a®a¸a ÿoep¸å¹e ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å å c¸å¯å¹e. ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾. åæå ³aæe¼¹e ²åª®oc¹å ¯å®cep ñepeμ opo¸®º, c¹aæe¸¸º÷ ®p¾ò®º. åæå Åμæe®å¹e åμ ®p¾ò®å opo¸®º. Ñepeμ o¹epc¹åe ®p¾ò®e μa¨pºμå¹e oªå¸ μa ªpº¨å¯ ¹epª¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾.
ru ¥po¹på¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø æa²¸o¼ caæíe¹®o¼ å ¾¹på¹e e¨o ¸acºxo. C¢op®a ¯å®cepa ¾ÿoæ¸øe¹cø o¢pa¹¸o¯ ÿopøª®e. ©æø ¯å®cepa c ÿæac¹¯acco¾¯ c¹a®a¸o¯: ³a®pº¹å¹e ªep²a¹eæ¿ ¯å®cepa ªo ¯e¹®å (påcº¸o® 11g)! ¡oæee ÿpoc¹oe o¢paóe¸åe co c¹e®æø¸¸¾¯ c¹a®a¸o¯ Oÿopo²¸å¹e c¹e®æø¸¸¾¼ c¹a®a¸ ¯å®cepa (påcº¸o® 11a). μøòåc¿ μa pºñ®º c¹a®a¸a, c¸añaæa ªaå¹e e¨o, a μa¹e¯ ÿoopañåa¼¹e ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ªep²a¹eæ¿ ¯å®cepa ¸e o¹coeªå¸å¹cø (påcº¸o® 11b).
ru Ko®¹e¼æ¿ åμ ¢a¸a¸o c ¯opo²e¸¾¯ Ípº®¹ooe ²eæe 2—3 ¢a¸a¸a, 2—3 c¹. æ. c epxo¯ a¸å濸o¨o åæå æå¯o¸¸o¨o ¯opo²e¸o¨o, 2 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa, ½ æ ¯oæo®a. Åμ¯eæ¿ña¼¹e ¢a¸a¸¾ ¹eñe¸åe 5—10 ce®º¸ª. ¥ocæe oc¹a¸o®å ¯å®cepa ªo¢a¿¹e ¯oæo®o å ÿpoñåe 帨peªåe¸¹¾ å ÿepe¯eòåa¼¹e ce ¯ec¹e eóe ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 1 ¯å¸º¹¾. 400 ¨ ípº®¹o (åò¸ø ¢eμ ®oc¹oñe®, ¯aæå¸a, ®pac¸aø c¯opoªå¸a, ®æº¢¸å®a, e²eå®a), 100 ¯æ åò¸eo¨o co®a, 100 ¯æ ®pac¸o¨o å¸a, 80 ¨ caxapa, 1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa, 2 c¹. æ.
ru š¹åæåμaýåø Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa¸åø¯ ©åpe®¹å¾ EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment – WEEE). õ¹o¼ ©åpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx co¼ cpo® ÿpå¢opo. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 7. Гарантия изготовителя Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год. 6.
ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204, тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56 ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38 ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393, тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62 ИЖЕВСК, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152, тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13 ИНТА, ИП Нестерович Я.Н.
ar-5 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
ar-4 84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-3 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
ar-2 86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-1 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-bosch-conso@bshg.com www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.
MK Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ GORENEC Jane Sandanski 69 lok.3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* oder unter bosch-infoteam@bshg.