Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MESM5... MESM7...
de Deutsch 3 en English 11 fr Français 18 it Italiano 26 nl Nederlands 34 da Dansk 42 no Norsk 49 sv Svenska 56 fi Suomi 63 es Español 70 pt Português 78 el Ελληνικά 86 tr Türkçe 95 pl Polski 105 uk Українська 114 ru Pycckий 122 ar العربية 141
Bestimmungsgemäßer Gebrauch de Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Das Gerät ist zum Pressen von frischem Saft aus Obst oder Gemüse geeignet. Das Gerät ist mit dem Sorbet-Einsatz zum Herstellen von Sorbet aus gefrorenem Obst oder Gemüse geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
de Wichtige Sicherheitshinweise ■■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen.
de Vorbereitung ■■ Zur Reinigung / zum Ausspülen die SaftTrommel abnehmen, umdrehen und den Hebel wie abgebildet bis zum Anschlag schieben (È). X Bild G – Modelle mit Dichtung Die Dichtung für Fruchtfleisch sorgt für eine gleichbleibende Konsistenz des Saftes. ■■ Zur Herstellung von Saft oder Sorbet muss die Dichtung korrekt in der Öffnung für Fruchtfleisch sitzen. ■■ Zur Reinigung / zum Ausspülen die SaftTrommel abnehmen, umdrehen und die Dichtung herausziehen.
■■ Früchte und Gemüse mit dünnen Schalen (z. B. Äpfel, Birnen, Karotten, Rettiche, Salat, Kohl, Petersilie, Spinat, Trauben, Erdbeeren, Sellerie usw.) brauchen nur gewaschen werden. ■■ Zitrusfrüchte schälen und die weiße Haut entfernen, da der Saft sonst bitter schmecken könnte. ■■ Große Früchte und Gemüse zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen. Verwendung WWVerletzungsgefahr –– Gerät nur in zusammengebautem Zustand betreiben.
de Reinigung Umkehrlauf-Funktion Die Umkehrlauf-Funktion dient dazu, festsitzende Lebensmittel durch kurzzeitiges Rückwärtslaufen der Schnecke wieder zu lösen. ■■ Den Schalter auf O stellen und Stillstand des Antriebs abwarten. ■■ Den Schalter auf { stellen und gedrückt halten. ■■ Nach ca. 3-5 Sekunden den Schalter loslassen und Stillstand des Antriebs abwarten. ■■ Den Schalter auf ON stellen und weiterarbeiten.
Entsorgung Hinweis: Wenn die Einzelteile in der Saft-Trommel verklemmt sind (z. B. durch Fruchtreste), wie folgt vorgehen. X Bildfolge I 1. Saft-Trommel umdrehen und ein Tuch unterlegen. 2. Auf der Unterseite vorsichtig gegen die Antriebsachse der Entsafter-Schnecke drücken, bis diese sich löst. 3. Alle Einzelteile entnehmen. Grundgerät reinigen ■■ Das Grundgerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
de Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Problem Ursache Das Gerät läuft beim Das Gerät hat keinen Strom. Einschalten nicht an. Der Deckel sitzt nicht korrekt auf der Saft-Trommel. Abhilfe Den Netzstecker in die Steckdose stecken. Deckel korrekt auf die Saft-Trommel aufsetzen. Markierungen beachten. Läßt sich der Deckel nicht schließen, Teile nochmals auseinandernehmen und erneut zusammensetzen. Auf korrekten Sitz aller Einzelteile achten.
Intended use en Intended use This appliance is intended for domestic use only. The appliance is suitable for squeezing fresh juice from fruit or vegetables. The appliance is suitable for making sorbet from frozen fruit or vegetables when using the sorbet insert piece. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories.
en Important safety information ■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. WW Risk of injury! ■■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply. Immediately after using the appliance, wait for it to stop.
Overview en Overview Please fold out the illustrated pages. X Fig.
en Preparation Preparation WWRisk of injury Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete and all individual parts are assembled correctly and connected to the base unit. Caution! Never place the juice drum onto the base unit without the seal for the drive shaft. Ensure that the seal also sits correctly after placing it onto the base unit. Important: Before re-assembling, check that the aperture is completely closed by the seal for fruit pulp.
Use en Use WWRisk of injury –– Only operate the appliance in its fully assembled state. –– Never operate it without a correctly placed and locked lid. –– Do not reach into the feed chute with your fingers. Use the supplied pusher only! Caution! Always use the sorbet insert piece to process frozen fruits. Do not process fruit that gets very hard by freezing (eg. strawberries). Squeezing juice X Image sequence D 1. Prepare the appliance as described. X “Preparing to squeeze juice” see page 14 2.
en Cleaning After using the appliance ■■ Empty both containers and then place them under the apertures for juice and fruit pulp again. ■■ Close the sealing cap and slide the adjusting lever for the fruit pulp all the way to the right. ■■ Pour a little water (approx. 100 ml) into the feed chute and move the switch to ON. ■■ After a short time, open the sealing cap and slide the adjusting lever for fruit pulp all the way to the left.
Disposal en Disposal J Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
fr Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Cet appareil est destiné à produire du jus frais à partir de fruits et de légumes. L’appareil est équipé d’un accessoire sorbetière permettant de réaliser des sorbets avec des fruits et légumes surgelés. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité importantes fr ■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
fr Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel a ppareil Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Vous trouverez sur notre site web plus d’informations sur nos produits.
Symboles et repères Symbole K G F E ÈÉÊ* Signification Poser le couvercle (,) puis le visser à fond (;). Repère sur l’appareil de base pour la mise en place du couvercle. Mettre en place le tambour à jus (.). Repère sur l’appareil de base pour la mise en place du tambour à jus. Repères sur le tambour à jus pour le levier de réglage * : nettoyage, peu de pulpe, beaucoup de pulpe.
fr Utilisation Préparatifs pour la fabrication de sorbet X Suite de la figure C 1. Poser l’appareil de base sur un plan de travail stable et horizontal. 2. Placer le tambour à jus sur l’appareil de base. Pour ce faire, aligner les évidements situés sur le fond du tambour à jus avec les taquets de l’appareil de base (tenir compte des repères .). Le tambour à jus doit être à fleur et fermement monté sur l’appareil de base. 3. Placer la sorbetière dans le tambour à jus.
Remarques : –– Pour améliorer la quantité de jus, traiter au début et à la fin les composants contenant une part importante de liquide (p. ex. oranges, tomates, pastèque) et les composants durs et fibreux au milieu. –– Introduire les ingrédients à traiter par portions par l’orifice de remplissage. –– Un bourrage excessif n’accélère pas le traitement, mais entraîne le débordement du tambour. Préparation de sorbet X Suite de la figure E 1. Monter la sorbetière sur l’appareil comme décrit.
fr Mise au rebut Remarques : –– Dans le cas du mixage de carottes, des colorations peuvent apparaître sur les parties en plastique. Celles-ci peuvent être éliminées avec quelques gouttes d’huile alimentaire. –– Ouvrir entièrement le joint pour la pulpe. X « Levier de réglage / joint pour la pulpe » voir page 21 La figure H montre en bref comment nettoyer les pièces détachées. Démonter l’appareil ■■ Tourner le couvercle jusqu’au repère (,) et le retirer. ■■ Retirer le tambour à jus assemblé.
Dérangements et solutions fr Dérangements et solutions Problème L’appareil ne démarre pas lorsqu’il est mis en marche. Cause L’appareil n’est pas sous tension. Le couvercle n’est pas enclenché correctement sur le tambour à jus. L’appareil s’arrête pendant l’utilisation. Trop d’aliments à traiter ou noyaux/tiges dans l’appareil. Le couvercle n’est pas enclenché correctement sur le tambour à jus. Le levier de réglage pour la pulpe est mal réglé ou le joint n’est pas correctement inséré.
it Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. L’apparecchio è adatto per spremere succo fresco da frutta o verdura. L’apparecchio è idoneo per l’uso con l’inserto per sorbetto per preparare sorbetti da frutta o verdura surgelata. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore.
Importanti avvertenze di sicurezza it ■■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
it Panoramica Panoramica Aprire le pagine con le figure.
■■ Per la pulizia/il lavaggio togliere il cestello per il succo, capovolgerlo e spostare la leva fino in fondo come indicato (È). X Figura G – Modelli con guarnizione La guarnizione per polpa di frutta assicura una consistenza del succo sempre costante. ■■ Per preparare succo o sorbetto è necessario che la guarnizione sia inserita correttamente nell’apertura per la polpa di frutta. ■■ Per la pulizia/il lavaggio togliere il cestello per il succo, capovolgerlo ed estrarre la guarnizione.
it Utilizzo ■■ Frutta e verdura con buccia sottile (per es. mele, pere, carote, rafano, insalata, cavolo, prezzemolo, spinaci, uva, fragole, sedano ecc.) necessitano soltanto di essere lavate. ■■ Sbucciare gli agrumi e rimuovere la parte bianca per evitare che il succo risulti amaro. ■■ Sminuzzare la frutta e la verdura più grande affinché possano passare nel pozzetto di riempimento senza doverle schiacciare. Utilizzo WWPericolo di lesioni –– Utilizzare l’apparecchio soltanto quando è assemblato.
Funzione inversione La funzione inversione serve a smuovere alimenti incastrati facendo ruotare brevemente la coclea in senso inverso. ■■ Posizionare l’interruttore su O e attendere che l’ingranaggio sia fermo. ■■ Posizionare l’interruttore su { e tenerlo premuto. ■■ Dopo ca. 3-5 secondi rilasciare l’interruttore e attendere che l’ingranaggio sia fermo. ■■ Posizionare l’interruttore su ON e continuare la lavorazione.
it Smaltimento Pulizia dell’apparecchio base ■■ Pulire l’apparecchio base con un panno morbido umido e asciugarlo. Pulizia delle altre parti ■■ Lavare il cestello per il succo, la gabbia rotante, gli inserti filtro, l’inserto per sorbetto, la coclea e il pestello con detersivo, un panno morbido o una spugna e con la spazzola fornita, oppure metterli in lavastoviglie. ■■ La spazzola fornita è particolarmente adatta per pulire a fondo le aperture per il succo e la polpa di frutta.
Rimedi in caso di guasti it Rimedi in caso di guasti Problema L’apparecchio non funziona quando è acceso. Causa All’apparecchio non arriva elettricità. Il coperchio non è applicato correttamente sul cestello per il succo. Rimedio Inserire la spina nella presa. Applicare correttamente il coperchio sul cestello per il succo. Osservare le marcature. Se non si riesce a chiudere il coperchio, smontare ancora una volta le parti e rimontarle.
nl Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Het apparaat is geschikt voor het persen van vers sap uit fruit of groente. Met het sorbet-inzetstuk is het apparaat ook geschikt voor het maken van sorbet uit bevroren fruit of groente. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken.
Belangrijke veiligheidsinstructies nl ■■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden.
nl In één oogopslag In één oogopslag De pagina's met afbeeldingen uitklappen. X Afb.
■■ Voor het reinigen/uitspoelen het sapreservoir verwijderen, omdraaien en de hendel zoals in de afbeelding tot aan de aanslag schuiven (È). X Afb. G – Modellen met afdichting De afdichting voor vruchtvlees zorgt voor een gelijkblijvende consistentie van het sap. ■■ Voor het maken van sap of sorbets moet de afdichting correct in de opening voor vruchtvlees zitten. ■■ Voor het reinigen / uitspoelen het sapreservoir verwijderen en omdraaien, en vervolgens de afdichting eruit trekken.
nl Gebruik ■■ Fruit- en groentesoorten met dunne schillen (bijv. appels, peren, wortelen, rettichs, sla, kool, peterselie, spinazie, druiven, aardbeien, selderij enz.) hoeven alleen gewassen te worden. ■■ Citrusvruchten schillen en van het witte vel ontdoen, aangezien het sap anders bitter kan smaken. ■■ Grote stukken fruit en groente verkleinen, zodat deze zonder aandrukken in de vulschacht passen. Gebruik WWGevaar voor letsel –– Het apparaat alleen gebruiken als dit volledig in elkaar is gezet.
Draairichtingwijzigingsfunctie De draairichtingwijzigingsfunctie dient ervoor om vastzittende levensmiddelen weer los te maken door de worm kort achteruit te laten draaien. ■■ De schakelaar op O zetten en wachten tot de aandrijving stilstaat. ■■ De schakelaar op { zetten en ingedrukt houden. ■■ Na ca. 3-5 seconden de schakelaar loslaten en wachten tot de aandrijving stilstaat. ■■ De schakelaar op ON zetten en verder werken.
nl Afval Apparaat uit elkaar nemen ■■ Het deksel tot aan de markering draaien (,) en verwijderen. ■■ Het in elkaar gezette sapreservoir verwijderen. ■■ Achtereenvolgens de persworm, het zeef- of sorbet-inzetstuk en de rotatieborstel verwijderen. Aanwijzing: als volgt te werk gaan wanneer de onderdelen in het sapreservoir vast blijven zitten (bijv. door fruitresten). X Afbeeldingenreeks I 1. Sapreservoir omkeren en er een doek onder leggen. 2.
Hulp bij storingen nl Hulp bij storingen Probleem Het apparaat start niet bij het inschakelen. Oplossing De stekker in het contactdoos steken. Deksel correct op het sapreservoir aanbrengen. Markeringen in acht nemen. Als het deksel niet kan worden gesloten, de onderdelen nogmaals uit elkaar nemen en weer in elkaar zetten. Controleren of alle onderdelen correct zitten. Enkele seconden de draairichHet apparaat stopt Te veel levensmiddel of harde tijdens het gebruik. pitten/stelen in het apparaat.
da Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Apparatet egner sig til presning af frisk saft fra frugt eller grøntsager. Med sorbetindsatsen egner apparatet sig til at lave sorbet af frossen frugt eller frosne grøntsager. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige.
Vigtige sikkerhedshenvisninger da ■■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. WW Fare for at komme til skade! ■■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Vent, indtil motoren står helt stille efter brug af apparatet. ■■ Brug kun apparatet i samlet tilstand.
da Overblik Overblik Fold billedsiderne ud.
X Billede G – modeller med pakning Pakningen til frugtkød sørger for saftens ensartede konsistens. ■■ Pakningen skal sidde korrekt i åbningen til frugtkød, når der skal laves saft eller sorbet. ■■ Til rengøring/skylning tages safttromlen ud, vendes om, og pakningen trækkes ud. Forberedelse WWFare for at komme til skade Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet, alle enkeltdele er monteret korrekt og forbundet med motorenheden.
da Brug Brug WWFare for at komme til skade –– Brug kun apparatet i samlet tilstand. –– Brug aldrig apparatet uden påsat og fastlåst låg. –– Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug kun den medfølgende stopper! OBS! Brug altid sorbetindsatsen til forarbejdning af frosne frugter. Brug ikke frugter, som bliver meget hårde ved nedfrysning (f.eks. jordbær). Presning af saft X Billedrække D 1. Forbered apparatet som beskrevet. X ”Forberedelse til presning af saft” se side 45 2.
■■ Lad apparatet køre helt tomt, før det slukkes. ■■ Stil kontakten på O, og vent, indtil apparatet står stille. ■■ Træk netstikket ud. ■■ Rengør straks alle dele efter brug. Rengøring Apparatet og de anvendte enkeltdele skal rengøres grundigt efter hver brug. WWFare for elektrisk stød! –– Træk netstikket ud før rengøring. –– Dyp aldrig motorenheden i væske, og rengør den aldrig i opvaskemaskinen. –– Anvend ikke nogen damprenser. OBS! –– Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder alkohol eller sprit.
da Bortskaffelse Bortskaffelse J Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
Korrekt bruk no Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet er egnet til å presse fersk juice ut av frukt og grønnsaker. Apparatet er egnet til å lage sorbet av frossen frukt eller frosne grønnsaker ved bruk av sorbet-innsatsen. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
no Viktige sikkerhetsanvisninger ■■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. WW Fare for skade! ■■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Vent til drevet har stanset rett etter at apparatet har vært i bruk. ■■ Du må bare bruke apparatet når det er satt sammen.
En oversikt Vennligst brett ut sidene med bilder.
no Forberedelse X Bilde G – Modeller med tetning Tetningen for fruktkjøtt sørger for at juicen får en konstant konsistens. ■■ Tetningen må sitte korrekt i åpningen for fruktkjøtt når du skal lage juice eller sorbet. ■■ Når du skal rengjøre / skylle rent, må du ta av safttrommelen, snu den og trekke ut tetningen.
Bruk WWFare for personskader –– Apparatet skal bare bruke når det er satt sammen. –– Det må aldri brukes uten påsatt og låst lokk. –– Grip ikke inn i påfyllingssjakten med fingrene. Bruk kun støteren som fulgte med i leveringen! Obs! Det er tvingende nødvendig å bruke sorbet-innsatsen når det skal arbeides med frossen frukt. Ikke arbeid med frukt som bli svært hard når den fryses (f.eks. jordbær). Pressing av juice X Bildesekvens D 1. Forbered apparatet som beskrevet.
no Rengjøring Etter arbeidet ■■ Tøm de to beholderne og sett dem under åpningene for juice og fruktkjøtt igjen. ■■ Lukk dekslet og skyv justeringsspaken for fruktkjøtt helt mot høyre. ■■ Ha litt vann (ca. 100 ml) på påfyllingssjakten og sett bryteren på ON. ■■ Åpne etter kort tid dekslet og skyv justeringsspaken for fruktkjøtt helt mot venstre. ■■ La apparatet gå helt tomt før du slår det av. ■■ Sett bryteren på O og vent til apparatet har stanset. ■■ Trekk ut støpselet.
Avfallshåndtering Avfallshåndtering J Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.
sv Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Apparaten är bara avsedd för privat användning i hemmiljö. Apparaten lämpar sig för att pressa färsk saft ur frukt eller grönsaker. Apparaten lämpar sig tillsammans med sorbetinsatsen för att framställa sorbet av djupfrysta frukter eller grönsaker. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som tillverkaren har godkänt är fler användningsområden möjliga.
Viktiga säkerhetsanvisningar sv WW Risk för personskador! ■■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Omedelbart efter att du har använt apparaten måste du vänta tills motorn står stilla. ■■ Apparaten får bara köras i sammansatt tillstånd. Kör den aldrig om inte locket är påsatt och fastsnäppt! ■■ Stick aldrig ned händerna i påfyllningsröret när apparaten är igång. Stick inte in några föremål (t.ex.
sv Översikt Översikt Vik ut bilduppslaget! X Bild A 1 Motordel / Motorenhet a Drivaxel b Markering G c Reglage (3 steg) ON = På y = Av { = Backfunktion d Nätkabel e LED-ring* f Markering ö 2 Safttrumma a Packning för drivaxel b Öppning för saft c Förslutningsspjäll för saft (droppstopp) d Öppning för fruktkött e Inställningsarm för fruktkött och markeringar È É Ê * f Packning för fruktkött* g Markering F 3 Rotationsborste med silikonavstrykare 4 Silinsatser a fin (svart) b grov (grå) 5 Sorbetinsats* 6
X Bild G – Modeller med packning Packningen för fruktkött garanterar att saften får en enhetlig konsistens. ■■ När du framställer saft eller sorbet måste packningen sitta rätt i öppningen för fruktkött. ■■ Vid rengöring / sköljning tar du ut safttrumman, vrider runt den och drar ut packningen. Förberedelser WWRisk för personskador! Sätt inte in stickkontakten innan alla förberedelser för arbetet med apparaten har slutförts och alla detaljer är korrekt hopsatta och kopplade till motordelen.
sv Användning Användning WWRisk för personskador! –– Apparaten får bara köras i hopsatt tillstånd. –– Kör den aldrig om inte locket är påsatt och fastsnäppt. –– Stick aldrig ned fingrarna i påfyllningsröret. Använd enbart den medföljande påmataren! Varning! Använd alltid sorbetinsatsen när du bearbetar djupfryst frukt. Bearbeta inte frukter som blir mycket hårda vid djupfrysning (t.ex. jordgubbar). Pressning av saft X Bildserie D 1. Förbered apparaten enligt beskrivningen.
Efter arbetet ■■ Töm båda kärlen och ställ tillbaka dem under öppningarna för saft och fruktkött. ■■ Stäng förslutningsspjället och skjut inställningsarmen för fruktkött till stopp åt höger. ■■ Häll i litet vaten (cirka 100 ml) i påfyllningsröret och ställ reglaget i läge ON. ■■ Öppna kort därefter förslutningsspjället och skjut inställningsarmen för fruktkött till stopp åt vänster. ■■ Låt apparaten gå helt tom innan du stänger av den. ■■ Ställ reglaget i läge O och vänta tills apparaten står stilla.
sv Avfallshantering Avfallshantering J Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information.
Määräyksenmukainen käyttö fi Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Laite soveltuu tuoremehun puristamiseen hedelmistä tai kasviksista. Kun laitteessa käytetään sorbettiosaa, se soveltuu sorbetin valmistamiseen jäisistä hedelmistä tai kasviksista. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn.
fi Tärkeitä turvallisuusohjeita ■■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. WW Loukkaantumisvaara! ■■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Käytön jälkeen odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy. ■■ Käytä laitetta vaan koottuna.
Yhdellä silmäyksellä Käännä esiin kuvasivut.
fi Valmistelut X Kuva G – Mallit, jotka sisältävät tiivisteen Hedelmälihan tiiviste mahdollistaa mehun muuttumattoman koostumuksen. ■■ Mehun tai sorbetin valmistamiseksi tiivisteen on oltava hyvin paikoillaan hedelmälihan aukossa. ■■ Irrota mehurumpu, käännä ympäri ja vedä tiiviste ulos puhdistusta / huuhtelua varten.
Käyttö WWLoukkaantumisvaara –– Käytä laitetta vaan koottuna. –– Älä koskaan käytä ilman paikoilleen lukitettua kantta. –– Älä laita sormia täyttösuppiloon. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta! Huomio! Käytä jäisiin hedelmiin ehdottomasti sorbettiosaa. Älä käsittele hedelmiä, jotka ovat jäisinä hyvin kovia (esim.mansikat). Mehun puristaminen X Kuvasarja D 1. Esivalmistele laite kuvatulla tavalla. X ”Mehun puristamiseen liittyvät esivalmistelut” katso sivu 66 2.
fi Puhdistus Käytön jälkeen ■■ Tyhjennä kumpikin astia ja aseta ne takaisin mehun ja hedelmälihan aukkojen alle. ■■ Sulje suojakorkki ja työnnä hedelmälihan säätövipu kokonaan oikealle. ■■ Kaada täyttösuppiloon vähän vettä (n. 100 ml) ja aseta valitsin asentoon ON. ■■ Avaa suojakorkki vähän ajan kuluttua ja työnnä hedelmälihan säätövipu kokonaan vasemmalle. ■■ Anna laitteen tyhjentyä kokonaan ennen kuin kytket sen pois päältä. ■■ Aseta valitsin asentoon O ja odota, että laite pysähtyy.
Jätehuolto Jätehuolto J Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta. fi Takuu Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot.
es Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. El aparato está diseñado para exprimir zumo fresco de fruta o verdura. Con el accesorio para sorbete, el aparato es adecuado para preparar sorbetes de fruta o verdura. El aparato no deberá usarse para procesar otro tipo de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad importantes es ■■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato con las manos húmedas. ■■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
es Descripción del aparato Descripción del aparato Desplegar las páginas con las ilustraciones.
X Figura G – Modelos con junta La junta para pulpa se encarga de que el zumo siempre tenga la misma consistencia. ■■ Para preparar zumo o sorbete, la junta debe estar correctamente colocada en el orificio para pulpa. ■■ Para limpiar / aclarar el aparato, retirar el colector de zumo, girarlo y extraer la junta.
es Uso ■■ Pelar los cítricos y retirar la piel blanca, ya que podría dar un sabor amargo al zumo. ■■ Cortar en trozos pequeños la fruta y verdura de gran tamaño para que entre en la boca de llenado sin hacer presión. Uso WWPeligro de lesiones –– Poner solo el aparato en funcionamiento cuando esté montado. –– No utilizarlo sin colocar y encajar la tapa. –– No introducir los dedos en la boca de llenado.
■■ Llevar el interruptor a { y mantenerlo pulsado. ■■ Una vez transcurridos 3-5 segundos, soltar el interruptor y esperar a que el accionamiento se detenga. ■■ Llevar el interruptor a ON y seguir procesando los alimentos. Nota: Si los alimentos adheridos no se desprenden tras un breve tiempo de marcha inversa, apagar el aparato, desenchufarlo de la red y limpiarlo.
es Eliminación Limpiar el resto de piezas ■■ Limpiar el colector de zumo, el cepillo rotativo, los accesorios de colador, el accesorio para sorbete, el tornillo sin fin exprimidor y el empujador con agua con un poco de jabón, un paño / esponja suave y el cepillo suministrado o lavarlos en el lavavajillas. ■■ El cepillo suministrado es especialmente adecuado para una limpieza en profundidad de los orificios para zumo y pulpa.
Localización de averías es Localización de averías Problema El aparato no se pone en marcha al encenderlo. Causa El aparato no tiene corriente eléctrica. La tapa no está correctamente asentada sobre el colector de zumo. El aparato se detiene Demasiados alimentos o mientras se está huesos / rabitos duros dentro utilizando. del aparato. Solución Conectar el aparato a la red. Colocar correctamente la tapa sobre el colector de zumo. Tener en cuenta las marcas.
pt Utilização correta Utilização correta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. O aparelho é indicado para espremer sumo natural de fruta ou legumes. Com a peça de encaixe para sorvete, o aparelho é indicado para fazer sorvetes com fruta ou legumes congelados. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante.
Indicações de segurança importantes pt ■■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia.
pt Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho Desdobre as páginas com as ilustrações. X Fig.
■■ Para limpar/lavar, retirar o tambor do sumo, rodar e empurrar a alavanca até ao encosto tal como ilustrado (È). X Fig. G – Modelos com vedante O vedante para a polpa garante uma consistência uniforme do sumo. ■■ Para fazer sumo ou sorvetes, o vedante tem de assentar corretamente na abertura para a polpa. ■■ Para limpar / lavar, retirar o tambor do sumo, rodar e extrair o vedante.
pt Utilização Preparar os alimentos Importante: utilizar apenas fruta e legumes maduros. Fruta verde ou demasiado madura entope o fuso de espremer e o respetivo filtro muito rapidamente. ■■ Remover pedras ou caroços (por exemplo, em ameixas, pêssegos, cerejas, etc.). ■■ Remover cascas rijas (por exemplo, de melão, ananás, pepino, batata, etc.). ■■ Frutas e legumes com casca fina (por exemplo, maçãs, peras, cenouras, rabanetes, alface, couve, salsa, espinafres, uvas, morangos, aipo, etc.
2. Colocar um recipiente por baixo da abertura para a polpa. Deslocar a alavanca de regulação para polpa para o centro (É). Ligar a ficha à tomada. Posicionar o seletor em ON. O aparelho arranca. O anel LED acende-se (dependendo do modelo). 3. Introduzir os elementos congelados no canal de enchimento. Empurrar os alimentos exclusivamente com o calcador fornecido. 4.
pt Eliminação do aparelho Desmontar o aparelho ■■ Rodar a tampa até à marcação (,) e retirar. ■■ Retirar o tambor de sumo montado. ■■ Retirar sucessivamente o sem-fim da centrifugadora, a peça de encaixe do filtro ou para sorvete e a escova rotativa. Nota: Se as peças individuais estiverem bloqueadas no tambor de sumo (p. ex. devido a restos de fruta), proceder da seguinte forma. X Sequência de imagens I 1. Virar o tambor de sumo e colocar um pano por baixo. 2.
Ajuda em caso de anomalia pt Ajuda em caso de anomalia Problema O aparelho não arranca ao ser ligado. Solução Ligar a ficha à tomada. Colocar a tampa corretamente sobre o tambor do sumo. Ter em atenção a marcação. Se não for possível fechar a tampa, desmontar novamente as peças e montar de novo. Ter em atenção a colocação correta de todas as peças. O aparelho para Demasiado produto a pressioUtilizar a função de sentido durante a utilização.
el Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Η συσκευή είναι κατάλληλη για το στύψιμο φρέσκου χυμού από φρούτα ή λαχανικά. Η συσκευή με το ένθετο εξάρτημα σορμπέ είναι κατάλληλη για την παρασκευή σορμπέ από κατεψυγμένα φρούτα ή λαχανικά. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας el ■■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
el Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Σύμβολα και μαρκαρίσματα Σύμβολα και μαρκαρίσματα Σύμβολο K G F E ÈÉÊ* Σημασία Τοποθετήστε το καπάκι (,) και σφίξτε το (;). Μαρκάρισμα στη βασική συσκευή για την τοποθέτηση του καπακιού. Τοποθετήστε το τύμπανο χυμού (.). Μαρκάρισμα στη βασική συσκευή για την τοποθέτηση του τυμπάνου χυμού. Μαρκαρίσματα στο τύμπανο χυμού για το μοχλό ρύθμισης *: Καθαρισμός, λίγη σάρκα φρούτων, πολύ σάρκα φρούτων. Μοχλός ρύθμισης / στεγανοποίηση για τη σάρκα των φρούτων X Εικ.
el Χρήση 6. Τοποθετήστε το καπάκι (,) και γυρίστε το προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (;). Προετοιμασία για την παρασκευή σορμπέ X Σειρά εικόνων C 1. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω σε μια σταθερή, οριζόντια επιφάνεια εργασίας. 2. Τοποθετήστε το τύμπανο χυμού πάνω στη βασική συσκευή. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στον πυθμένα του τυμπάνου χυμού στη αντίστοιχη υποδοχή στη βασική συσκευή (προσέξτε τα μαρκαρίσματα .).
7. Ο χυμός τρέχει στο δεξί δοχείο. Η στυμμένη σάρκα των φρούτων συγκεντρώνεται στο αριστερό δοχείο. 8. Όταν ολοκληρωθεί η επεξεργασία ή το δοχείο του χυμού είναι γεμάτο, θέστε το διακόπτη στο O και περιμένετε την ακινητοποίηση της συσκευής. 9. Κλείστε το κλαπέτο φραγής για το χυμό και αδειάστε το δοχείο. Υποδείξεις: –– Για τη βελτίωση της απόδοσης σε χυμό, να χρησιμοποιείτε στην αρχή και στο τέλος της επεξεργασίας κατά προτίμηση υλικά με υψηλή περιεκτικότητα σε υγρά (π.χ.
el Καθαρισμός Καθαρισμός Η συσκευή και τα χρησιμοποιούμενα ξεχωριστά εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε χρήση. WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας! –– Πριν τον καθαρισμό αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. –– Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή σε υγρά και μην την καθαρίζετε στο πλυντήριο των πιάτων. –– Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή. Προσοχή! –– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα. –– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό, αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2.
el Αντιμετώπιση βλαβών Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Η συσκευή κατά την ενεργοποίηση δεν ξεκινά. Αιτία Η συσκευή δεν έχει καθόλου ρεύμα. Το καπάκι δεν κάθεται σωστά πάνω στο τύμπανο χυμού. Αντιμετώπιση Συνδέστε το φις στην πρίζα. Τοποθετήστε το καπάκι σωστά πάνω στο τύμπανο χυμού. Προσέξτε τα μαρκαρίσματα. Όταν το καπάκι δεν μπορεί να κλείσει, αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα ακόμη μια φορά και συναρμολογήστε τα εκ νέου. Προσέξτε τη σωστή προσαρμογή όλων των ξεχωριστών εξαρτημάτων.
tr Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihaz, meyve veya sebzelerden taze meyve/sebze suyu sıkmak için uygundur. Cihaz, şerbet tertibatı ile birlikte donmuş meyve veya sebzelerden şerbet yapmak için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür.
tr Önemli güvenlik uyarıları ■■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
Genel Bakış Lütfen resimli sayfaları açınız.
tr Ayar kolu / Meyve eti için conta Ayar kolu / Meyve eti için conta X Resim F – Ayar kollu modeller Meyve eti için ayar kolu ile meyve suyunun kıvamı kontrol edilir. ■■ Çok miktarda meyve etli meyve suyu için kolu sağa itiniz (Ê). ■■ Az miktarda meyve etli meyve suyu veya şerbet için kolu ortaya itiniz (É). ■■ Temizlemek / yıkamak için meyve suyu tamburunu çıkartınız, ters çeviriniz ve kolu resimde gösterildiği gibi sonuna kadar itiniz (È).
5. Kapağı yerleştiriniz (,) ve saatin dönme yönünde sonuna kadar çeviriniz (;). Besinlerin hazırlanması Önemli: Sadece olgun meyve ve sebzeleri kullanınız. Olgun olmayan veya fazla olgunlaşmış meyveler, sıkma helezonunun ve bunların süzgecinin çok hızlı şekilde tıkanmasına neden olur. ■■ Taşları veya çekirdekleri çıkartınız (örn. mürdüm eriği, şeftali, kirazlarda vs.). ■■ Sert kabukları (örn. karpuz, ananas, salatalık, patateslerde vs.) çıkartınız. ■■ İnce kabuklu meyveler ve sebzeleri (örn.
tr Temizleme Dönme yönü değiştirme fonksiyonu Dönme yönü değiştirme fonksiyonu, helezonu kısa süreyle geriye doğru döndürerek yapışkan besin maddelerinin tekrar çözülmesini sağlamak için kullanılır. ■■ Şalteri O konumuna getiriniz ve tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz. ■■ Şalteri { konumuna getirip basılı tutunuz. ■■ Yakl. 3-5 saniye sonra şalteri bırakıp tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz. ■■ Şalteri ON konumuna getirip işleme devam ediniz.
tr Elden çıkartılması Bilgi: Meyve suyu tamburunda münferit parçalar sıkışmışsa (örn. meyve artıkları nedeniyle) aşağıda belirtilen işlemleri uygulayınız. X Resim sırası I 1. Meyve suyu tamburunu ters çevirip altına bir bez koyunuz. 2. Alt tarafta dikkatli bir şekilde yerinden çıkana dek meyve sıkacağı helezonunun tahrik eksenine bastırınız. 3. Tüm münferit parçaları çıkartınız. Ana cihazın temizlenmesi ■■ Ana cihazı yumuşak ve nemli bir bezle siliniz ve kurulayınız.
tr Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Sorun Cihaz açıldığında çalışmaya başlamıyor. Sebep Cihaza güç gitmiyor. Kapak, meyve suyu tamburuna doğru oturmamış. Cihaz, kullanım esnasında duruyor. Cihazda sıkmak için çok fazla besin veya katı çekirdekler / saplar var. Meyve suyu tamburu, ana cihazın üzerine doğru şekilde yerleştirilemiyor. Meyve suyu çok ince veya çok kalın kıvamlı. Kapak, meyve suyu tamburuna doğru oturmamış.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urządzenie służy do wyciskania świeżego soku z owoców i warzyw. Urządzenie nadaje się do przygotowania sorbetu z mrożonych owoców lub warzyw, przy użyciu wkładki do sorbetu. Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów.
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach grzewczych kuchenek, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go przez ostre krawędzie. ■■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie internetowej.
pl Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem Przed rozpoczęciem użytkowania należy rozpakować, wyczyścić i sprawdzić urządzenie. Uwaga! Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! ■■ Wyjąć z opakowania korpus urządzenia i wszystkie akcesoria oraz usunąć opakowanie. ■■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem kompletności i widocznych uszkodzeń. X Rysunek A ■■ Przed pierwszym użyciem dokładnie umyć i wysuszyć wszystkie części.
Przygotowanie do wyciskania soku X Cykl rysunków B 1. Korpus urządzenia ustawić na stabilnej, poziomej powierzchni. 2. Umieścić bęben na korpusie urządzenia. Należy przy tym wycięcia na spodzie bębna ustawić na występach w korpusie urządzenia (zwrócić uwagę na oznaczenia .). Bęben musi siedzieć równo i pewnie na korpusie urządzenia. 3. Włożyć do bębna szczotkę obrotową. 4. Do szczotki obrotowej włożyć odpowiedni wkład sitka (sitko grube lub drobne).
pl Stosowanie 4. Przesunąć dźwignię regulacyjną do miąższu (występuje zależnie od modelu) w położenie środkowe (É) lub całkiem w prawo (Ê). 5. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić przełącznik na ON. Urządzenie zaczyna pracować. Świeci pierścień LED (występuje zależnie od modelu). Wiruje szczotka obrotowa. 6. Przygotowane produkty włożyć w otwór do napełniania. Produkty dosuwać tylko dostarczonym popychaczem. 7. Sok spływa do prawego pojemnika. Wyciśnięty miąższ gromadzi się w lewym pojemniku. 8.
Czyszczenie Urządzenie i wykorzystane części muszą być dokładnie oczyszczone po każdym użyciu. WWNiebezpieczeństwo porażenia prądem! –– Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego. –– Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia w cieczach ani nie myć go w zmywarce do naczyń. –– Nie stosować myjek parowych. Uwaga! –– Nie używać środków czyszczących zawierających alkohol lub spirytus. –– Nie używać ostrych, spiczastych czy metalowych przedmiotów.
pl Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja J 112 To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Usuwanie usterek pl Usuwanie usterek Problem Urządzenie nie pracuje podczas włączania. Przyczyna Prąd nie dochodzi do urządzenia. Pokrywa nie siedzi prawidłowo na bębnie do soku. Sposób usunięcia Włożyć wtyczkę do gniazda. Umieścić prawidłowo pokrywkę na bębnie do soku. Należy stosować się do oznaczeń. Jeżeli pokrywa nie daje się zamknąć, rozłożyć części i ponownie zmontować. Zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie wszystkich części.
uk Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад призначено для вичавлювання свіжого соку з овочів, фруктів і ягід. Устаткований спеціальною вставкою прилад підходить для приготування шербету із заморожених овочів, фруктів і ягід. Не використовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів. За умови використання дозволеного виробником додаткового приладдя можливі також інші способи застосування.
Правила техніки безпеки uk ■■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду.
uk Зміст Щиро вітаємо вас із покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інформацію про нашу продукцію ви знайдете на нашому сайті.
Символи та позначки Символи та позначки Символ K G F E ÈÉÊ* Значення Установіть кришку (,) та закрутіть її до упору (;). Позначка на основному блоці приладу для встановлення кришки. Установіть вичавний барабан (.). Позначка на основному блоці приладу для встановлення вичавного барабана. Позначки положень регулювального важеля* на вичавному барабані: очищення, мала кількість м’якоті, велика кількість м’якоті. Регулювальний важіль / ущільнювач для м’якоті X мал.
uk Застосування Підготовка до приготування шербету X Ряд малюнків C 1. Поставте основний блок приладу на стійку горизонтальну робочу поверхню. 2. Установіть вичавний барабан на основний блок приладу. При цьому заглиблення на дні вичавного барабана мають щільно прилягти до відповідної деталі основного блока приладу (див. позначки .). Вичавний барабан має щільно й міцно сидіти на основному блоці приладу. 3. Вставте шербетну вставку у вичавний барабан.
Вказівки –– Щоб покращити вихід соку, на початку й наприкінці переробки рекомендується переробляти інгредієнти з великим вмістом рідини (як-от апельсини, помідори, кавуни тощо). Тверді та волокнисті інгредієнти слід переробляти між цим. –– Завантажуйте продукти в горловину окремими порціями. –– Сильне підштовхування не прискорює переробку, натомість призводить до переповнення барабана. Приготування шербету X Ряд малюнків E 1. Підготуйте прилад, як описано, устаткувавши його шербетною вставкою.
uk Утилізація Вказівки –– Під час переробки таких продуктів, як морква, на елементах з пластмаси можуть утворюватися кольорові плями. Їх можна усунути за допомогою декількох крапель столової олії. –– Повністю відчиніть ущільнювач для м’якоті. X «Регулювальний важіль / ущільнювач для м’якоті» див. стор. 117 На малюнку H показано, як чистити окремі деталі. Розбирання приладу ■■ Поверніть кришку до позначки (,) і зніміть. ■■ Зніміть зібраний вичавний барабан.
Усунення несправностей uk Усунення несправностей Проблема Прилад не запускається після ввімкнення. Прилад зупиняється під час використання. Можлива причина Прилад знеструмлено. Усунення Вставте штепсельну вилку в розетку. Кришка неправильно сидить на Правильно встановіть вичавному барабані. кришку на вичавний барабан. Зважайте на позначки. Якщо кришка не зачиняється, ще раз роз’єднайте деталі та знову складіть їх докупи. Зверніть увагу на правильність посадки всіх окремих деталей.
ru Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор предназначен для отжима свежего сока из овощей и фруктов. Прибор с приставкой для шербета предназначен для приготовления шербета из замороженных овощей и фруктов. Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения.
Важные правила техники безопасности ru ■■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители.
ru Оглавление От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию о нашей продукции вы найдете на нашей странице в Интернете.
Перед первым использованием ru Перед первым использованием Перед использованием нового прибора его необходимо полностью распаковать, очистить и проверить. Внимание! Вводить в действие поврежденный прибор категорически запрещено! ■■ Выньте основной блок и все принадлежности из упаковки, снимите имеющийся упаковочный материал. ■■ Проверьте комплектность всех частей и отсутствие видимых повреждений. X Рисунок A ■■ Перед первым использованием тщательно очистите и высушите все детали. X «Очистка» см. стр.
ru Применение Подготовка к отжиму сока X Ряд рисунков B 1. Установите основной блок на прочную горизонтальную поверхность. 2. Установите барабан для сока на основной блок. При этом совместите углубление на нижней части барабана для сока с выступом на основном блоке (соблюдайте метки .). Барабан для сока должен быть плотно и прочно установлен на основном блоке. 3. Вставьте вращающуюся щетку в барабан для сока. 4. Установите подходящее вставное сито (крупное или мелкое) во вращающуюся щетку. Важно.
Отжим сока X Ряд рисунков D 1. Подготовьте прибор в соответствии с описанием. X «Подготовка к отжиму сока» см. стр. 126 2. Подставьте контейнеры под отверстия для сока и для мякоти. 3. Откройте крышку отверстия для сока. 4. Передвиньте установочный рычаг для мякоти (в зависимости от модели) в среднее положение (É) или до отказа вправо (Ê). 5. Вставьте вилку в розетку. Установите переключатель в положение ON. Прибор начинает работать. Загорается светодиодное кольцо (в зависимости от модели).
ru Очистка ■■ Залейте немного воды (прибл. 100 мл) в загрузочный патрубок и установите переключатель в положение ON. ■■ Спустя короткое время откройте крышку и передвиньте установочный рычаг для мякоти до отказа влево. ■■ Перед выключением дождитесь полного опорожнения прибора. ■■ Установите переключатель в положение O и дождитесь полной остановки привода. ■■ Извлеките вилку из розетки. ■■ Очистите все части прибора сразу после использования.
Утилизация Утилизация J Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.
ru Помощь при устранении неисправностей Помощь при устранении неисправностей Проблема Причина Прибор при Нет электропитания прибора. включении не начинает работать. Неправильное положение крышки на барабане для сока. Уcтpaнeниe Вставьте штепсельную вилку в розетку. Неправильно установите крышку на барабане для сока. Соблюдайте метки. Если крышка не закрывается, еще раз разберите части и соберите их заново. Обеспечьте надлежащее положение всех отдельных частей.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 7. гарантия изготовителя Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год.
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. АбАкАн, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15, тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64 АльметьевСк, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул., д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89 АльметьевСк, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43 АпАтИты, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.
Информация о бытовой технике, произведенной* под контролем концерна БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г. № 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Товарный знак: Bosch ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется.
Модель Апробационный тип Миксеры, блендеры, измельчители MFQ40301 CNHR22 MFQ40302 CNHR22 MFQ40303 CNHR22 MFQ4070 CNHR22 MFQ4080 CNHR22 MMB21P0R CNSM10 MMB21P1W CNSM10 MMB42G0B CNSM11 MMB42G1B CNSM11 MMB43G2B CNSM12 MMB64G3M CNSM13 MMB65G0M CNSM13 MMR08A1 CNCM13ST1 MMR15A1 CNCM13ST2 MSM64035 CNHR24 MSM64120 CNHR24 MSM64155RU CNHR24 MSM66020 CNHR25 MSM66050RU CNHR25 MSM66110 CNHR25 MSM66110D CNHR25 MSM66110I CNHR25 MSM66110Y CNHR25 MSM66130 CNHR25 MSM66150RU CNHR25 MSM66155 CNHR25 MSM67140RU CNHR26 MSM67150
7 – ar تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف اﻟﺳﺑب اﻟﻌطل أدخل الﻘابس ﻓﻲ ﻣﻘبس الﻛﮭرباء. الﺟﮭاز ﻏير ﻣتﺻل بالﻛﮭرباء. الﺟﮭاز ال يدور ﻋﻧد التشﻐيل. رﻛب الﻐطاء بﺻورة ﺻﺣيﺣة ﻋﻠﻰ الﻐطاء ﻏير ﻣستﻘر بﺻورة ﺻﺣيﺣة إﻧاء العﺻير .راﻋﻲ ﻋﻼﻣات التﻣييز. ﻋﻠﻰ إﻧاء العﺻير. إذا لم يُﻐﻠﻖ الﻐطاء ﻓﻘم بﻔك اﻷﺟزاء ﻣن بعﺿﮭا البعض ﺛم ﺟﻣّعﮭا ﻣﺟد ًدا .راﻋﻲ الترﻛيب الﺻﺣيﺢ لﺟﻣيﻊ الﻘطﻊ.
التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز – ال تستخدم أي ﻗﻣاش ﺟﻠﺦ أو ﻣﻧظﻔات سﻧﻔرة. – ال تﻐسل الﻘطﻊ ﻓﻲ ﻏسالة اﻷطباق. إرﺷﺎدات: – ﻋﻧد التعاﻣل ً ﻣﺛﻼ ﻣﻊ الﺟزر ،تﺣدث تﻐيرات ﻓﻲ لون اﻷﺟزاء البﻼستيﻛية .ھذه التﻐيرات يﻣﻛن إزالتﮭا باستخدام بعض ﻗطرات زيت الطعام. – اﻓتﺢ ﻋﻧﺻر إﺣﻛام لب الﻔاﻛﮭة تﻣاﻣًا» Y .ذراع ﺿبط /ﻋﻧﺻر إﺣﻛام لﻠب الﻔاﻛﮭة« اﻧظر ﺻﻔﺣة ar-3 ﻓﻲ اﻟﺻورة Hتﺟدون ﻧظرة ﻋاﻣة توﺿﺢ لﻛم ﻛيﻔية تﻧظيف اﻷﺟزاء الﻔردية. ﺗﻔﻛﯾك اﻟﺟﮭﺎز ■ لف الﻐطاء ﺣتﻰ العﻼﻣة ) (,ﺛم اﻧزﻋﮫ.
5 – ar التﻧظيف 5.أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس .اﻧﻘل الﻣﻔتاح إلﻰ الوﺿﻊ .ONيعﻣل الﺟﮭاز .تﺿﻲء الﺣﻠﻘة الﻣﺿيﺋة )بﺣسب الطراز( .تدور الﻔرشاة الدوارة. 6.ﺿﻊ الطعام الﻣﺟﮭز ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء .ال تﺿﻐط الطعام سوى باستخدام الﻛباس الﻣرﻓﻖ. 7.سيسيل العﺻير ﻓﻲ الﺣاوية اليﻣﻧﻰ .ويتﺟﻣﻊ لب الﻔاﻛﮭة الﻣعﺻور ﻓﻲ الﺣاوية اليسرى. 8.ﻋﻧد اﻧتﮭاء ﻋﻣﻠية الﻣعالﺟة أو اﻣتﻼء إﻧاء العﺻير ،اﻧﻘل الﻣﻔتاح إلﻰ الوﺿﻊ Oواﻧتظر ﺣتﻰ يتوﻗف الﺟﮭاز. 9.
االستخدام اﻟﺗﺣﺿﯾر ﻟﺻﻧﻊ اﻟﻌﺻﯾر Yﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور B 1.ﺿﻊ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ ﻋﻠﻰ سطﺢ تشﻐيل أﻓﻘﻲ ﺛابت. 2.ﺿﻊ إﻧاء العﺻير ﻓوق الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ .وﻓﻲ ھذا السياق ﻗم بﻣﺣاذاة الﻧتوءات الﻣوﺟودة بﺄرﺿية إﻧاء العﺻير ﻣﻊ الﻘطعة الﻣﻘابﻠة بالﺟﮭاز الرﺋيسﻲ )تُراﻋﻰ العﻼﻣات .(.يﻧبﻐﻲ أن يستﻘر إﻧاء العﺻير ﻓوق الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ بالتﺻاق وإﺣﻛام. 3.ﺿﻊ الﻔرشاة الدوارة ﻓﻲ إﻧاء العﺻير. 4.ﺿﻊ ﻋﻧﺻر الﻣﺻﻔاة الﻣطﻠوب )خشن أو ﻧاﻋم( ﻓﻲ الﻔرشاة الدوارة.
3 – ar ﻗبل االستخدام ﻷول ﻣرة 3ﻓرﺷﺎة دوارة ﻣزودة ﺑﻛﺎﺷط ﺳﯾﻠﯾﻛون 4ﻋﻧﺎﺻر اﻟﻣﺻﻔﺎة aﻧاﻋم )أسود( bخشن )رﻣادي( 5وﺣدة اﻟﺷرﺑﺎت* 6ﺣﻠزون اﻟﻌﺻﺎرة 7ﻛﺑﺎس 8ﻏطﺎء aأﻧبوب الﻣلء bالعﻼﻣة K 9ﺣﺎوﯾﺔ اﻟﻌﺻﯾر 10ﺣﺎوﯾﺔ ﻟب اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ 11ﻓرﺷﺎة اﻟﺗﻧظﯾف 12ﻛﺗﺎب اﻟوﺻﻔﺎت * ﺣسب الطراز ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة ﻗبل استخدام الﺟﮭاز الﺟديد ،يﺟب إخراج ﻣﺣتوياتﮫ بالﻛاﻣل وتﻧظيﻔﮭا ﺛم ﻓﺣﺻﮭا.
إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة ar – 2 ■ ال تشﻐل الﺟﮭاز إال وھو ﻣﺟﻣّﻊ .وال تعﻣل بدون إﻏﻼق الﻐطاء وتﺛبيتﮫ. ■ ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. ً )ﻣﺛﻼ ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء .ﻓﻼ تستخدم سوى الﻛباس الﻣرﻓﻖ! ال تﺿﻊ أية أشياء ■ يﺟب ﻋدم إدخال اليد أو اﻷﺻابﻊ ﻓﻲ ﻧطاق اﻷﺟزاء الدوارة .ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية لتشﻐيل الﺟﮭاز. Wﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق! َ اﻷطﻔال يﻠعبون بﻣواد التعبﺋة والتﻐﻠيف لﻠﺟﮭاز.
1 – ar االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. الﺟﮭاز ﻣﻧاسب لﺻﻧﻊ العﺻاﺋر الطازﺟة ﻣن الﻔاﻛﮭة والخﺿروات .ويﺣتوي ﻋﻠﻰ وليﺟة شربات لﺻﻧﻊ الشربات ﻣن الﻔاﻛﮭة أو الخﺿروات الﻣﺟﻣدة .ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى .ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى .ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء والﻛﻣاليات ً ﻣطﻠﻘا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى.
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040 mailto:cp-servicecenter@bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com www.bosch-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – CS 50037 93406 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0,40 € / min 0892 698 110 mailto:soa-bosch-conso@bshg.
MK Macedonia, Makeдoния GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 022 454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen AT 0810 550 511 DE 0911 70 440 040 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.
A 6 7 4 a 5* b 8 3 b g a 2 a b c d f* 9 10 e* f b 11 a c 1 d e* 12
B C 6. 5. 5. 4. 4. 3. 3. 2. 2. 1. 1.
D 2 3 4 6 7 8 1 5 OFF y ON 9 10 E 2 1 3 4
F G H I 1 2 3