GWS 21-180/230 (J)H GWS 24-180/230 (J)B GWS 24-180/230 (J)H GWS 26-180/230 (J)B GWS 26-180/230 (J)H Professional Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu Instrukcja obs¬ugi Návod k obsluze Návod na pouÏívanie Használati utasítás Руководство по эксплуатации Iнструкцiя з експлуатацiї Instrucњiuni de folo
1 607 000 247 1 605 703 099 1 600 210 039 1 605 510 181 1 603 340 031 1 603 340 040 1 605 703 099 1 607 950 048 METAL 2 602 025 075 1 601 329 013 16 24 36 60 1 608 600 231 1 608 600 232 1 608 600 233 1 608 600 234 24 36 60 1 608 600 239 1 608 600 240 1 608 600 241 1 603 340 040 2 602 025 124 1 607 950 004 1 601 329 013 Ø 180 mm 1 605 510 222 Ø 230 mm 1 605 510 223 Ø 180 mm 2 605 510 173 Ø 230 mm 2 605 510 174 F 0 601 999 018 0 601 999 019 1 600 793 007 1 605 438 034 Ø 180 mm 1 605 510 179 Ø 2
• 1 609 929 R35 • 03.
GWS 24-180 (J)B GWS 24-230 (J)B GWS 26-180 (J)B GWS 26-230 (J)B Professional 24 25 3 1 2 4 11 12 9 26 27 4 5 6 7 8 13 14 15 18 18 9 9 19 16 20 10 23 21 11 11 12 4+5 • 1 609 929 R35 • 03.
Gerätekennwerte GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. GWS 21-180 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. GWS 21-180 H Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 853 9..
Geräteelemente Zu Ihrer Sicherheit Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
■ Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Trockenschliff verwendet werden. ■ Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zusatzgriff montiert sein. ■ Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Handgriffen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile des Gerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff Schutzvorrichtungen montieren ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. ■ Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube 6 montiert sein. Schutzhaube mit Klemmschraube Die Codiernase 14 an der Schutzhaube 6 stellt sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende Schutzhaube montiert werden kann. Die Klemmschraube 13 eventuell lösen.
Im Aufnahmeflansch 9 ist um den Zentrierbund ein O-Ring (Kunststoffteil) eingesetzt. Montage siehe Bildseite. Die Spannmutter 11 aufschrauben und mit passendem gekröpftem Zweilochschlüssel 17 festziehen. Schnellspannmutter Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, muss er unbedingt ersetzt werden (Bestell-Nr. 1 600 210 039), bevor der Aufnahmeflansch 9 montiert wird. Nach der Montage des Schleifwerkzeuges vor dem Einschalten prüfen, ob das Schleifwerkzeug richtig montiert ist und sich frei drehen kann.
☞ Zulässige Schleifwerkzeuge Verwendet werden können alle in dieser Bedienungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge. Die zulässige Drehzahl [min-1] bzw. Umfangsgeschwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleifwerkzeuge muss den Angaben in der Tabelle mindestens entsprechen. Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Umfangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der Schleifwerkzeuge beachten. max.
Trennen von Gestein Trennschleifen Beim Trennschleifen nicht drücken, nicht verkanten, nicht oszillieren. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub arbeiten. Auslaufende Trennschleifscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen. Wichtig ist die Richtung, in die man trennt. Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten; deshalb mit dem Gerät nicht in die andere Richtung fahren! Es besteht sonst die Gefahr, dass es unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird.
☞ Gerätekopf drehen ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Der Gerätekopf lässt sich zum Gerätegehäuse in 90°Schritten drehen. Dadurch kann der Ein-/Ausschalter für besondere Arbeitsfälle in eine günstigere Handhabungsposition gebracht werden; z. B. für Trennarbeiten mit Führungsschlitten 25/Trennschleifständer 28 (Zubehör) oder für Linkshänder. Die vier Schrauben ganz herausdrehen. Den Gerätekopf vorsichtig und ohne vom Gehäuse abzunehmen in die neue Position drehen.
Umweltschutz Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Tool Specifications Angle Grinder Order number With residual current-limit control Order number Rated input power* Output power No-load speed Grinding disc dia., max. Grinder spindle thread Weight without cable, approx. Protection class [W] [W] [rpm] GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. 2 100 1 350 8 500 GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. 2 100 1 350 6 500 GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0..
Machine Elements For Your Safety The numbering of the machine elements refers to the representation of the machine on the graphics page. While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
■ Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. ■ Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Vibration-dampening Auxiliary Handle Mounting the Protective Devices ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. ■ For work with grinding or cutting discs, the protection guard 6 must be mounted. Protection Guard with Locking Screw The coded projection 14 on the protection guard 6 ensures that only a guard that fits the machine type can be mounted. Loosen the clamping screw 13, if necessary.
9 An O-ring (plastic part) is inserted in the mounting flange 9 around the spigot. If the O-ring is missing or is damaged, it must in all cases be replaced (Order No. 1 600 210 039) before the mounting flange 9 is mounted. After mounting the grinding tool and before switching on, check that the grinding tool is correctly mounted and that it can turn freely. ☞ Flap Disc Depending on the application, remove the protection guard 6 and mount the hand guard 18.
Reduced Starting Current (Type J) Approved Grinding Tools All grinding tools mentioned in this operating manual instruction can be used. The permissible speed [rpm] or the circumferential speed [m/s] of the grinding tools used must at least match the values given in the table. Therefore, always observe the permissible rotational/circumferential speed on the label of the grinding tool. max. [mm] d D b D [mm] D b d [rpm] [m/s] 180 230 8 8 22.2 22.
Cutting Stone Cutting When cutting, do not press, jam or oscillate the machine. Work with moderate feed, adapted to the material being machined. Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure. The direction in which the cutting is performed is important. The machine must always work in an up-grinding motion. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut.
Rotating the Machine Head Maintenance and Cleaning ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. The machine head can be rotated with respect to the machine housing in 90° steps. In this manner, the On/Off switch can be brought to an advantageous handling position for special working situations, e. g., for cutting work with the cutting guide 25/cutting grinder stand 28 (accessory) or for left-handed persons. Unscrew completely the four screws.
Environmental Protection Recycle raw materials instead of disposing as waste The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine. The plastic components are labelled for categorized recycling. Noise/Vibration Information Measured values determined according to EN 50 144.
Caractéristiques techniques Meuleuse angulaire Référence Avec limitation du courant de démarrage Référence Puissance absorbée nominale* Puissance débitée Régime à vide Diamètre des meules, max. Filet de la broche Poids sans câble de secteur, env. Classe de protection GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 853 9.
Eléments de l’appareil Pour votre sécurité La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques. Dépliez le volet sur lequel l’outillage est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil. ■ Lors d’une panne de courant ou lorsque la fiche a été extraite de la prise de courant, déverrouiller immédiatement l’interrupteur Marche/ Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afin d’éviter un redémarrage incontrôlé de l’appareil. ■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation d’eau. Pour les travaux de tronçonnage de la pierre, l’utilisation d’un chariot de guidage est obligatoire. Indications concernant les normes de construction Les fentes dans des murs portants sont soumises à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directives spécifiques à un pays. Ces directives doivent être respectées scrupuleusement.
Plateau à lamelles Montage des accessoires ■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. N’utiliser que des accessoires dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de l’appareil. Les disques à ébarber et à tronçonner chauffent énormément durant le travail ; ne pas les toucher avant qu’ils ne soient complètement refroidis. ■ Nettoyer la broche porte-outil et toutes les pièces à monter.
Ecrou de serrage rapide Accessoires autorisés Au lieu d’utiliser l’écrou de serrage 11, il est possible d’utiliser l’écrou de serrage rapide 12 (accessoire). Les accessoires peuvent être montés sans avoir recours à des outils de montage. L’écrou de serrage rapide 12 ne doit être utilisé qu’avec les disques à ébarber et à tronçonner. N’utiliser qu’un écrou de serrage rapide 12 en parfait état et non endommagé.
☞ Essai de marche ! Contrôler les accessoires avant de les utiliser. L’accessoire doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant tourner l’accessoire sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser d’accessoires endommagés, déformés ou générant des vibrations. Travaux de tronçonnage Lors de travaux de tronçonnage, ne pas exercer de pression, ne pas incliner ni faire osciller.
Tronçonnage de pierres ■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec. Le mieux est d’utiliser un disque de tronçonnage diamanté. Pour empêcher les inclinaisons, utiliser le chariot de guidage 25 avec le capot de protection spécial à aspiration de poussières. N’utiliser l’appareil qu’avec une aspiration de poussières. Porter aussi un masque de protection anti-poussières. L’aspirateur doit être conçu pour l’aspiration des poussières de pierre.
☞ Le déverrouillage de la poignée 26 ainsi que l’interrupteur Marche/Arrêt 3 disposent d’un verrouillage de sécurité. Il n’est donc pas possible de mettre l’appareil en fonctionnement tant que la poignée 27 n’est pas encliquetée dans l’une des trois positions possibles. La poignée 27 ne peut pas être déverrouillée tant que l’interrupteur Marche/Arrêt 3 est bloqué. Nettoyage et entretien ■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Sous réserve de modifications 33 • 1 609 929 R35 • 03.
Características técnicas Amoladora Número de pedido Con limitación de la corriente de arranque Número de pedido Potencia absorbida nominal* Potencia útil Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar, máx. Rosca del husillo Peso sin cable de red, aprox. Clase de protección GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0..
Elementos del aparato Para su seguridad La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
■ En caso de un corte del fluido eléctrico, o al extraer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediatamente el interruptor de conexión/desconexión y llevarlo a la posición de desconexión. De esta manera se evita un arranque accidental. ■ El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco. ■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional montada en el aparato.
Montaje de los dispositivos protectores ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. ■ Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora 6. Caperuza protectora con tornillo de fijación El resalte codificador 14 que lleva la caperuza protectora 6 garantiza que sea montada solamente la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato. Aflojar el tornillo de fijación 13 si fuese preciso.
9 El cuello de centrado de la brida de apoyo 9 lleva una junta anular (pieza de plástico). Si la junta anular faltase o estuviese dañada, es imprescindible montar una junta nueva (nº de pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida de apoyo 9. Después de montar el útil de amolar, debe verificarse si éste está correctamente montado y si gira sin rozar, antes de conectar el aparato.
☞ Útiles admisibles Pueden emplearse todos los útiles mencionados en estas instrucciones de manejo. Las revoluciones [min-1] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los útiles deben corresponder, como mínimo, a los valores indicados en la tabla. Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los útiles. máx.
Tronzado de piedra Tronzado Al tronzar, el disco no debe presionarse excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar. No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionándolos lateralmente contra el material. Al tronzar es importante que el sentido de avance de la máquina sea el correcto.
☞ Giro del cabezal del aparato ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. El cabezal del aparato puede montarse girado en pasos de 90° respecto a la carcasa del aparato. Ello permite situar al interruptor de conexión/desconexión en una posición más cómoda al efectuar trabajos especiales como, p. ej., en operaciones de tronzado con un soporte guía 25/ mesa de tronzar 28 (accesorios especiales), o en caso de que el usuario sea zurdo.
Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 90 dB (A); nivel de potencia de sonido 103 dB (A). ¡Usar protectores auditivos! El nivel de vibraciones típico es de 5,5 m/s2. Al aplicar la empuñadura adicional amortiguada contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibraciones típico mano-brazo en la empuñadura inferior a 2,5 m/s2.
Dados técnicos do aparelho Rebarbadora Nº de encomenda Com limitação de corrente de arranque Nº de encomenda Potência nominal consumida* Potência útil Rotações em vazio Discos abrasivos-Ø, máx. Rosca de veio de rectificação Peso sem cabo de rede, aprox. Classe de protecção [W] [W] [min-1] [mm] [kg] [W] [W] [min-1] [mm] [kg] GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 853 9..
Elementos do aparelho Para sua segurança A numeração dos elementos do aparelho referese à apresentação do aparelho na página de gráficos. Por favor abra a aba com a apresentação do aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a instrução de serviço.
■ No caso de falha de corrente ou se fôr puxada a tomada de corrente, deverá destravar imediatamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posição desligada. Isto evita um novo arranque involuntário. ■ O aparelho só deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco. ■ O punho adicional deve ser montado durante todos os trabalhos com o aparelho.
Punho adicional Indicações sobre a estática Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as disposições do respectivo país. É imprescindível seguir estas directivas. Antes de iniciar o trabalho, deverá consultar o especialista em estática, o arquitecto ou os responsáveis pela obra. ■ O punho adicional deve ser montado durante todos os trabalhos com o aparelho.
Disco de desbastar/cortar Prato abrasivo de borracha 20 Observar as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro do furo deve ajustar-se sem folga à flange de admissão 9. Não utilizar peças de redução ou adaptadores. Ao utilizar um disco de diamante para cortar, observe que a seta de sentido de rotação do disco de diamante para cortar, coincida com o sentido de rotação do aparelho (seta de sentido de rotação na cabeça do aparelho). Informações sobre a montagem encontramse na página com figura.
Porca de aperto rápido Em vez da porca de aperto 11, também pode ser utilizada uma porca de aperto rápido 12 (acessório). Desta forma também será possível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade de utilizar ferramentas. A porca de aperto rápido 12 só deve ser utilizada para discos de desbastar e de cortar. Apenas utilizar porcas de aperto rápido 12 em perfeito estado em que não apresentam avarias.
☞ Marcha de ensaio! Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser girada livremente. Realizar um funcionamento de ensaio sem carga, durante no mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas. Cortar Ao cortar, não deverá premir, emperrar nem oscilar. Trabalhar com um avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado.
Cortar pedras ■ O aparelho só deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco. De preferência utilizar um disco de corte de diamante. Para nã emperrar, deverá utilizar o carril de guia 25 com a capa de protecção para aspiração. Apenas operar o aparelho com a aspiração de pó. Além disto deverá usar uma máscara de protecção contra pó. O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras. A Bosch oferece aspiradores apropriados.
☞ Tanto o destravamento do punho 26 quanto o interruptor de ligar/desligar 3 possuem um travamento de segurança. O aparelho não pode ser ligado, enquanto o punho 27 não estiver engatado numa das três posições possíveis. O punho 27 não pode ser engatado, enquanto o interruptor de ligar/desligar 3 estiver travado. Manutenção e conservação ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Declaração de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Reservado o direito a modificações 52 • 1 609 929 R35 • 03.
Dati tecnici Smerigliatrice angolare Codice di ordinazione Con limitatore di spunto alla partenza Codice di ordinazione Potenza nominale assorbita* Potenza resa Numero di giri a vuoto Mole abrasive Ø, mass. Attacco alberino filettato Peso senza cavo di rete, ca. Classe protezione GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0..
Elementi della macchina Per la Vostra sicurezza La numerazione degli elementi del dispositivo si riferisce alla rappresentazione dello stesso che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. Si prega di aprire la pagina ribaltina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
■ Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente. ■ In caso di mancanza di corrente oppure estraendo la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente l’interruttore di avvio/arresto e metterlo nella posizione di arresto. In questo modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina. ■ La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la smerigliatura a secco.
Calotta di protezione con chiusura rapida Uso conforme alle norme La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzare una slitta di guida. Indicazioni relative alla statica Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Paese. Rispettare assolutamente tali direttive.
Disco lamellare (utensile lamellare) Montare gli utensili abrasivi ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina. Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l’impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completamente.
Dado a serraggio rapido Utensile abrasivi ammessi In sostituzione del dado di serraggio 11 può essere utilizzato il dado a serraggio rapido SDS-clic 12 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi possono essere montati senza la necessità di attrezzi. Il dado a serraggio rapido SDS-clic 12 può essere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio. Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapido SDS-clic 12 che siano in perfetto stato.
☞ Prova! Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzare utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano. Troncare Durante l’operazione di troncatura, non premere, non dare angolature e non oscillare.
Troncatura di materiale pietroso ■ La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la smerigliatura a secco. Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diamantata. Per evitare angolature involontarie, utilizzare la slitta di guida 25 con uno speciale coperchio aspirazione. Utilizzare la macchina esclusivamente in combinazione con un sistema di aspirazione polvere. Portare inoltre anche la maschera di protezione contro la polvere.
☞ Lo sbloccaggio dell’impugnatura 26 e l’interruttore avvio/arresto 3 hanno un bloccaggio di sicurezza. La macchina non può essere messa in azione fintanto che l’impugnatura 27 non sarà innestata in una delle tre posizioni possibili. L’impugnatura 27 non può essere sbloccata quando l’interruttore avvio/arresto 3 è bloccato. Manutenzione e pulizia ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Con riserva di modifiche 62 • 1 609 929 R35 • 03.
Technische gegevens Haakse slijpmachine Bestelnummer Met aanloopstroombegrenzing Bestelnummer Opgenomen vermogen* Afgegeven vermogen Onbelast toerental Slijpschijf-Ø, max. Schroefdraad uitgaande as Gewicht zonder netsnoer, ca. Veiligheidsklasse [W] [W] [min-1] [mm] [kg] [W] [W] [min-1] [mm] [kg] GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 853 9..
Onderdelen van de machine Voor uw veiligheid De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen. Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
■ De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren. ■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine moet de extra handgreep gemonteerd zijn. ■ Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan een geïsoleerd handvat wanneer het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigen netsnoer kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Trillingsdempende extra handgreep Beschermingsvoorzieningen monteren ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. ■ Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschermkap 6 gemonteerd zijn. Beschermkap met klemschroef Dankzij de trillingsdempende extra handgreep kunt u met weinig trillingen en daardoor aangenamer en veiliger werken. Verander de extra handgreep niet.
9 In de opnameflens 9 is rond de centreerkraag een O-ring (kunststof deel) geplaatst. Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd is, moet deze beslist worden vervangen (bestelnr. 1 600 210 039), voordat de opnameflens 9 gemonteerd wordt. Controleer voor de montage van het slijpgereedschap en voor het inschakelen of het slijpgereedschap juist is gemonteerd en vrij kan draaien.
☞ Toegestane slijpgereedschappen Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schuurgereedschappen kunnen worden gebruikt. Het toegestane toerental [min-1] resp. de omtreksnelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereedschappen moet minstens gelijk zijn aan de gegevens in de tabel. Neem daarom altijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht. max.
Steen doorslijpen Doorslijpen Niet duwen, machine niet schuin houden en niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er aan de zijkant tegen te duwen. Belangrijk is de richting van de doorslijpwerkzaamheden. De machine moet altijd tegenlopend werken. Beweeg de machine daarom niet in de andere richting.
☞ Machinekop draaien ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. De machinekop kan in stappen van 90° ten opzichte van het machinehuis worden gedraaid. Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzondere werkomstandigheden in een gunstigere gebruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voor doorslijpwerkzaamheden met de geleideslede 25, de doorslijpstandaard 28 (toebehoren) of voor linkshandigen. Draai de vier schroeven helemaal naar buiten.
Milieubescherming Klantenservice en advies Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. Informatie over geluid en trillingen Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Tekniske data Vinkelsliber Bestillingsnummer Med startstrømsbegrænser Bestillingsnummer Nominel optagen effekt* Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø, maks. Slibespindelgevind Vægt uden netkabel, ca. Isolationsklasse GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 853 9..
Maskinelementer Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden. Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
■ Hold altid el-værktøj med isolerede håndgreb, hvis der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme til at ramme en skjult ledning eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød. ■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød.
Vibrationsdæmpende ekstrahåndtag Montering af beskyttelsesskærme ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. ■ Beskyttelsesskærmen 6 skal være monteret, når der arbejdes med skrub- eller skæreskiver. Beskyttelsesskærm med klemmeskrue Koden for beskyttelsesskærm 14 på beskyttelsesskærmen 6 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med en beskyttelsesskærm, som passer til maskinen. Løsne evt. klemmeskruen 13.
Holdeflangen 9 er forsynet med en O-ring i midterkanten (kunststofdel). 9 O-ringen skal erstattes, hvis den mangler eller er beskadiget (Bestill.-nr. 1 600 210 039), før holdeflangen 9 monteres. Når slibeværktøjet er monteret, kontrolleres det for korrekt montering og om det kan bevæges frit, før maskinen tændes. ☞ Lamelslibeskive Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og montér håndbeskyttelsen 18 afhængigt af arbejdets art. Anbring den specielle holdeflange 9 (tilbehør, Bestill.-nr.
Startstrømsbegrænser (Type J) Tilladte slibeværktøjer Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der er nævnt i denne betjeningsvejledning. Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangshastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer skal mindst svare til angivelserne i tabellen. Læs og overhold derfor altid det/den tilladte omdrejningstal/omfangshastighed på slibeværktøjets etiket. maks.
Skæring i sten Skæring Under skærearbejdet må værktøjet ikke udsættes for tryk, ikke komme til at sidde i klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktøjet fremføres med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbejdes. Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver ved at trykke dem på siden. Vigtigt er skæreretningen. Maskinen skal altid arbejde i modløb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medføre, at det trykkes ukontrolleret ud af snittet.
☞ Drej maskinens hoved ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Maskinens hoved kan drejes hen mod maskinens hus i 90°-skridt. Dette gør det muligt at bringe start-stop-kontakten i en praktisk håndteringsposition, hvis der skulle blive brug for det; f.eks. til skærearbejde med føringsslæde 25/ skærestander 28 (tilbehør) eller til venstrehåndede. Drej de fire skruer helt ud. Drej maskinens hoved forsigtigt i den nye position uden at den tages af huset. Drej skruerne i igen og spænd dem fast.
Miljøbeskyttelse Kundeservice og kunderådgivning Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling. Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A). Brug høreværn.
Tekniska data Vinkelslipmaskin Artikelnummer Med startströmbegränsning Artikelnummer Upptagen märkeffekt* Avgiven effekt Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø, max. Slipspindelgänga Vikt utan nätsladd, ca. Skyddsklass GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 853 9..
Maskinens komponenter Säkerhetsåtgärder Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida. Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
■ Håll tag i elverktyget endast i isolerade grepp när arbeten utförs på platser där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller skada egen nätsladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag. ■ Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag.
Sprängskydd med snabbkoppling Montering av slipverktyg ☞ Sprängskyddet är anpassat till spindelhalsens diameter. Om så behövs, kan låsets spännkraft förändras genom lossning eller åtdragning av justerskruven 7. Kontrollera alltid att sprängskyddet 6 sitter stadigt på spindelhalsen. Öppna spännarmen 8. Lägg upp sprängskyddet 6 på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat läge (arbetsposition). Stäng spännarmen 8 för fastklämning av sprängskyddet 6.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell) Alltefter aktuell användning ska ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras. Placera specialstödflänsen 9 (tillbehör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslipskivan på slipspindeln 5. Skruva på spännmuttern 11 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln. Blockera slipspindeln med spindellåsknappen 2. Dra fast snabbspännmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan medurs. 29 12 Gummisliprondell 20 Alltefter aktuell användning ska ev.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell) Start Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. In-/urkoppling För att starta maskinen skjut strömställaren Till/ Från 3 framåt och tryck ned den. För låsning skjut den nedtryckta strömställaren Till/Från 3 ytterligare framåt. För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 3 eller tryck ned och släpp.
Kapning av stenmaterial ■ Maskinen får användas endast för torrkapning/torrslipning. Använd helst en diamantkapskiva. För att eleminera snedvridning använd styrsläden 25 med speciell utsugningshuv. Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningsskydd med dammfilter. Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm. Bosch erbjuder lämpliga dammsugare. Slå på maskinen och lägg an styrslädens främre parti mot arbetsstycket.
Underhåll och rengöring Kundservice och kundkonsulter ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete. Under extrema arbetsförhållanden kan vid bearbetning av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som sedan kan påverka maskinens skyddsisolering. Vi rekommenderar i sådana fall att använda ett fast installerat utsugningssystem, ofta renblåsa ventilationsöppningarna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Tekniske data Vinkelsliper GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. [W] 2 100 [W] 1 350 [min-1] 8 500 Bestillingsnummer Med startstrømbegrensning Bestillingsnummer Opptatt effekt* Avgitt effekt Tomgangsturtall Slipeskive-diameter, max. [mm] Slipespindelgjenge Vekt uten ledning, ca. [kg] Beskyttelsesklasse Vinkelsliper Bestillingsnummer Med startstrømbegrensning Bestillingsnummer Opptatt effekt* Avgitt effekt Tomgangsturtall Slipeskive-diameter, max.
Maskinelementer For din sikkerhet Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden. Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
■ Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep, hvis innsatsverktøyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel. Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette maskinens metalldeler under spenning og føre til elektriske støt. ■ Bruk egnede søkeapparater til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon.
Vernedeksel med hurtiglås Montering av slipeverktøy ☞ Vernedekselet er forhåndsjustert til spindelhalsens diameter. Om nødvendig kan låsens spennkraft endres ved å løse eller trekke til justeringsskruen 7. Pass da alltid på at vernedekselet 6 sitter godt fast på spindelhalsen. Åpne spennarmen 8. Sett vernesdekselet 6 i verktøysholderen, og drei den i den nødvendige posisjonen (arbeidsposisjon). For å klemme fast vernedekselet 6 skal spennarmen 8 lukkes.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken) Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedekselet 6 tas av og håndbeskyttelsen 18 monteres. Sett en spesiell festeflens 9 (tilbehør, bestillingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipeskiven på slipespindel 5. Skru på spennmutter 11 og trekk til med hakenøkkelen. Lås slipespindelen med spindellåsetast 2. Trekk til hurtigspennmutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med urviserne.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken) Start Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V. Inn-/utkobling Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bryteren 3 fremover og trykkes deretter. Til låsing skyves på-/av-bryteren 3 enda mer fremover i trykt tilstand. Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 3 hhv. trykkes og slippes denne.
Kapping av stein ■ Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/ tørrsliping. Bruk helst en diamant-kappeskive. For å unngå fastkiling må du bruke føringsplaten 25 med et spesielt avsugvernedeksel. Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra støvmaske. Støvsugeren må være godkjent for avsuging av steinstøv. Bosch tilbyr egnede støvsugere. Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på arbeidsemnet. Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde).
Vedlikehold og rengjøring ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Ved ekstreme bruksvilkår kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsuganlegg, å blåse gjennom ventilasjonsåpningene ofte og montere en jordfeilbryter.
Tekniset tiedot Kulmahiomakone Tilausnumero Käynnistysvirran rajoittimella Tilausnumero Ottoteho* Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Hiontalaikan Ø, maks. Hiomakaran kierre Paino ilman verkkojohtoa, n. Suojausluokka GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. 2 100 1 350 GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 853 9..
Koneen osat Työturvallisuus Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan. Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tutustut käyttöohjeeseen.
■ Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja aikaansaada sähköiskun. ■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen.
Pikalukolla varustettu suojus Hiomatyökalun asennus ☞ Laikkasuojus on säädetty karan kaulan halkaisijaan sopivaksi. Tarvittaessa voidaan kiinnityksen kiristysvoima muuttaa avaamalla tai kiristämällä säätöruuvia 7. Tarkista tällöin aina, että laikkasuojus 6 istuu tiukasti karan kaulassa. Avaa kiristysvipu 8. Aseta laikkasuojus 6 laitteen karan kaulaan ja kierrä se haluttuun asentoon (työasento). Sulje kiristysvipu 8 laikkasuojuksen 6 kiristämiseksi.
Tasoliuskalaikka Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsisuojus 18. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 9 (lisätarvike, tilaus n:o 2 605 703 028) ja tasoliuskalaikka hiomakaraan 5. Kierrä kiristysmutteri 11 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella. Lukitse kara painamalla karan lukituspainiketta 2. Kiristä pikakiristysmutteri kiertämällä hiontalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään. 29 12 Kumihiomalautanen 20 Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsisuojus 18.
Hionta Käyttöönotto 30° … 40° asetuskulmalla saavutetaan paras hiontatulos. Liikuttele konetta edestakaisin kevyesti painaen. Täten menetellessä ei työkappale kuumene liikaa, ei värjäänny eikä pintaan synny uria. Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hiontaan. Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa. Käynnistys ja pysäytys Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 3 eteenpäin.
Katkaisuteline Katkaisutelineellä 28 (lisätarvike) voidaan katkaista samanmittaisia työkappaleita 0 … 45° kulmassa. Kyseisen katkaisuhiontatelineen käyttöohjeen turva- ja työohjeita tulee noudattaa tarkasti. Käytä ainoastaan alkuperäistä Bosch-katkaisuhiontatelinettä. Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa myötäilevä kipinäkehä viittaa tähän.
asentoon erilaisia työtilanteita varten; esim. katkaisua varten, ohjainkelkkaa tai katkaisutelinettä (lisätarvikkeita) käytettäessä sekä vasenkätisille. Vedä kahvan vapautusvipua 26 voimakkaasti nuolen suuntaan (➊) ja kierrä samanaikaisesti kahva 27 haluttuun asentoon (➋) lukkiutumiseen asti. Kuva näyttää kahvan 27 kierrettynä 90°. Kahvan vapautusvivussa 26 ja käynnistyskytkimessä 3 on turvalukitus. Konetta ei voida käynnistää, jos kahva 27 ei ole lukkiutunut yhteen kolmesta mahdollisesta asennosta.
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος Γωνιακ ς λειαντήρας Κωδικ ς αριθµ ς Με περιορισµ ρεύµατος εκκίνησης Κωδικ ς αριθµ ς Ονοµαστική ισχύς* Αποδιδ µενη ισχύς Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο Ø δίσκου λείανσης, µέγ. Σπείρωµα άξονα λείανσης Βάρος χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο, περ. Μ νωση GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. 2 100 1 350 GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 853 9..
Μέρη µηχανήµατος Για την ασφάλειά σας Η αριθµοδ τηση των µερών του µηχανήµατος βασίζεται στην απεικ νιση του µηχανήµατος στη σελίδα των σχεδίων. Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικ νιση του µηχανήµατος κι αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
■ Ασφαλίστε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη βοήθεια µιας διάταξης σύσφιξης ή µιας µέγκενης είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ ένα που συγκρατιέται µε το χέρι. ■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ το µηχάνηµα. ■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το οπωσδήποτε εκτ ς λειτουργίας και περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώς να κινείται.
■ Το µπλοκάρισµα του δίσκου κοπής οδηγεί σε µια απ τοµη αντίδραση του µηχανήµατος. Σ’ αυτήν την περίπτωση θέστε το µηχάνηµα αµέσως εκτ ς λειτουργίας. ■ Προσέξτε τις διαστάσεις των δίσκων λείανσης. Η διάµετρος της οπής πρέπει να ταιριάζει ακριβώς (χωρίς «παιχνίδι») στη φλάντζα υποδοχής 9. Μη χρησιµοποιείτε µειωτήρες ή προσαρµοστικά. ■ Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχ νδρισµα. Μην υποβάλλετε τους δίσκους κοπής σε πίεση απ τα πλάγια.
Πρ σθετη λαβή ∆ίσκος ξεχονδρίσµατος/κοπής ■ Σ’ λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η πρ σθετη λαβή. Βιδώστε την πρ σθετη λαβή 4 στην κεφαλή του µηχανήµατος ανάλογα µε τον εκάστοτε τρ πο εργασίας. Προσέξτε τις διαστάσεις των δίσκων λείανσης. Η διάµετρος της οπής πρέπει να ταιριάζει ακριβώς (χωρίς «παιχνίδι») στη φλάντζα υποδοχής 9. Μη χρησιµοποιείτε µειωτήρες ή προσαρµοστικά.
Ελαστικ ς δίσκος λείανσης 20 Περικ χλιο ταχυσύσφιξης Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα χεριών 18. Πριν συναρµολογηθεί ο ελαστικ ς δίσκος λείανσης 20 τοποθετήστε πρώτα στον άξονα λείανσης 19 τους 2 δίσκους απ στασης. Για τη συναρµολ γηση βλέπε τη σελίδα µε τις εικ νες. Βιδώστε το στρογγυλ περικ χλιο 22 και σφίξτε το µε το γαντζ κλειδο.
Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα λειαντικά εργαλεία που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χειρισµού. Ο επιτρεπτ ς αριθµ ς στροφών [min -1] ή αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s] του υπ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστο στις τιµές που αναφέρονται στον πίνακα. Γι’ αυτ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτ αριθµ στροφών/την επιτρεπτή περιφερειακή ταχύτητα στην ετικέτα των λειαντικών εργαλείων. µέγ.
Ριπιδοειδής δίσκος λείανσης (Λουριδωτ ς δίσκος λείανσης) Mε το ριπιδοειδή δίσκο λείανσης (ειδικ εξάρτηµα) µπορείτε να κατεργαστήτε καµπύλες επιφάνειες και διατοµές (χαράξεις). Οι ριπιδοειδείς δίσκοι έχουν σηµαντικά µεγαλύτερη διάρκεια ωφέλιµης χρήσης απ τα σµυριδ φυλλα, χαµηλ τερη στάθµη θορύβου και χαµηλ τερες θερµοκρασίες λείανσης. Κοπή Κατά την κοπή µην ασκείτε πίεση, µη στρεβλώνετε το δίσκο και µην τον ταλαντεύετε. Εργάζεσθε µε µέτρια προώθηση, κατάλληλη για το υπ κατεργασία υλικ .
Κατά την κοπή ιδιαίτερα σκληρών υπ κατεργασία υλικών, π. χ. σκυροδέµατος που περιέχει πολλά χαλίκια, ο διαµαντ δισκος κοπής µπορεί να υπερθερµανθεί και να υποστεί βλάβη. Σαφής ένδειξη γι’ αυτ είναι ένας µαζί µε το διαµαντ δισκο κοπής περιστρεφ µενος στέφανος σπινθηρισµού. Σ’ αυτήν την περίπτωση διακ ψτε την κοπή και αφήστε το διαµαντ δισκο κοπής να περιστραφεί λίγη ώρα χωρίς φορτίο και υπ το µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Συντήρηση και καθαρισµ ς ■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα. ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές αερισµού πάντα καθαρές. Κατά την κατεργασία µετάλλων υπ εξαιρετικά δυσµενείς συνθήκες εργασίας µπορεί να κατακαθίσει αγώγιµη σκ νη στο εσωτερικ του µηχανήµατος. Η προστατευτική µ νωση του µηχανήµατος µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά.
∆ήλωση συµβατικ τητας ∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊ ν αυτ εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144 σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών 115 • 1 609 929 R35 • 03.
Teknik veriler Avuç taµlama Sipariµ no. ∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmal∂ Sipariµ no. Anma giriµ gücü* Ç∂k∂µ gücü Boµtaki devir say∂s∂ Taµlama diski çap∂, maks. Taµlama mili diµi Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu olmadan, yak. Koruma s∂n∂f∂ GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. 2 100 1 350 8 500 GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. 2 100 1 350 6 500 GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 853 9.
Aletin elemanlar∂ Güvenliπiniz ∑çin Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda gösterilen alete aittir. Lütfen aletin resminin bulunduπu kapak sayfas∂n∂ aç∂n ve kullan∂m k∂lavuzunu okurken bu kapak sayfas∂n∂ aç∂k tutun.
■ Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir. ■ Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke kablosuna rastlama olas∂l∂π∂ bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu tutamaπ∂ndan kavray∂n. Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂ ortaya ç∂kabilir.
El koruma parças∂ Koruyucu donan∂mlar∂n tak∂lmas∂ ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. ■ Kaz∂ma/kesme diskleri ile çal∂µ∂rken mutlaka koruyucu kapak 6 tak∂l∂ olmal∂d∂r. K∂skaç vidal∂ koruyucu kapak Koruyucu kapaktaki 6 kod ucu 14 alete sadece uygun tipte bir koruyucu kapaπ∂n tak∂labilmesini güvence alt∂na al∂r. Gerekiyorsa k∂skaç viday∂ 13 gevµetin.
Yelpaze taµlay∂c∂ (yelpaze taµlama tablas∂) 29 Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 6 ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 18 tak∂n. Özel baπlama flanµ∂n∂ 9 (Sipariµ no.: 2 605 703 028) ve yelpaze taµlay∂c∂y∂ taµlama miline 5 tak∂n. S∂kma somununu 11 vidalay∂n ve iki pimli anahtarla s∂k∂n. 12 Lastik z∂mpara tablas∂ 20 Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 6 ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 18 tak∂n. Lastik z∂mpara tablas∂n∂ 20 takmadan önce, taµlama miline ara diskini 19 yerleµtirin.
Çal∂µt∂rma Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir. Açma/kapama Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 3 öne doπru itin ve sonra µaltere bast∂r∂n. Açma/kapama µalterini 3 sabitlemek için bas∂l∂ durumda biraz daha ileri doπru itin. Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 3 b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Kesme sehpas∂ Kesme masas∂ 28 (aksesuar) ile iµ parçalar∂ uzunlamas∂na 0 - 45°’lik aç∂larla kesilebilir. Kesici taµlaman∂n güvenlik ve çal∂µma talimat∂ içindeki hükümlere kesin olarak uyun. Sadece orijinal Bosch kesici taµlama tezgâh∂ kullan∂n. Bu gibi durumlarda kesme iµlemine ara verin ve aleti bir süre boµta çal∂µt∂rarak elmasl∂ kesme diskinin soπumas∂n∂ saπlay∂n. Çal∂µma h∂z∂ belirgin ölçüde düµerse ve disk çevresinde yoπun k∂v∂lc∂m oluµmaya baµlarsa elmasl∂ kesme diski körelmiµ demektir.
Tutamak boµa alma kolunu 26 ok yönünde kuvvetlice çekin (➊) ve ayn∂ anda tutamaπ∂ 27 kavrama yap∂ncaya kadar istediπiniz pozisyona çevirin (➋). Ωekil, tutamaπ∂ 27, 90° çevrilmiµ olarak göstermektedir. Tutamak boµa alma kolunun 26 ve açma/ kapama µalterinin 3 birer emniyet kilidi vard∂r. Tutamak 27 mümkün olan üç pozisyondan birinde kavrama yapmad∂π∂ sürece alet çal∂µt∂r∂lamaz. Açma/kapama µalteri 3 kilitli olduπu sürece tutamak 27 boµa al∂namaz.
Dane techniczne Szlifierka kåtowa Numer katalogowy Z ogranicznikiem prådu rozruchowego Numer katalogowy Moc nominalna* Moc wyj∂ciowa Pr™dko∂ç obrotowa bez obciå†enia Ø tarczy szlifierskiej, maks. Gwint wrzeciona tarczy Ci∑†ar bez kabla zasilajåcego, ok. Klasa ochrony GWS 21-180 H Professional 124 • 1 609 929 R35 • 03.11 GWS 24-180 B Professional 0 601 851 0.. 0 601 852 0.. 0 601 853 0.. GWS 21-180 JH GWS 21-230 JH GWS 24-180 JB Professional Professional Professional [W] [W] 0 601 851 9..
Szlifierka kåtowa Numer katalogowy Z ogranicznikiem prådu rozruchowego Numer katalogowy Moc nominalna* Moc wyj∂ciowa Pr™dko∂ç obrotowa bez obciå†enia Ø tarczy szlifierskiej, maks. Gwint wrzeciona tarczy Ci∑†ar bez kabla zasilajåcego, ok. Klasa ochrony GWS 26-180 B Professional [W] [W] [kg] GWS 26-230 B Professional GWS 26-230 H Professional 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. GWS 26-180 JB Professional 0 601 856 0.. 0 601 856 4.. GWS 26-230 JB GWS 26-230 JH Professional Professional 0 601 855 9..
Zasady bezpieczeµstwa Bezpieczna i wydajna praca przy u†yciu tego urzådzenia mo†liwa jest tylko po uwa†nym zapoznaniu si™ z niniejszå instrukcjå obs∆ugi oraz ∂cis∆ym przestrzeganiem wskazówek bezpieczeµstwa. Dodatkowo nale†y przestrzegaç ogólnych przepisów bezpieczeµstwa znajdujåcych si™ w za∆åczonej broszurze. Przed pierwszym u†yciem urzådzenia odbyç odpowiedni instrukta† praktyczny. ■ Stosowaç okulary ochronne i ∂rodki ochrony s∆uchu.
■ Przed w∆åczeniem urzådzenia sprawdziç, czy narz™dzie zosta∆o prawid∆owo zamontowane i czy mo†e si™ swobodnie obracaç. Przeprowadziç próbny rozruch przez co najmniej 30 sekund bez obciå†enia na biegu ja∆owym. Uszkodzone, nieokråg∆e lub wibrujåce narz™dzia szlifierskie nie mogå byç stosowane. ■ Chroniç narz∑dzia przed upadkami, uderzeniami i smarami. ■ Prowadziç urzådzenie do obrabianego elementu tylko w stanie w∆åczonym. ■ Nie zbli†aç d∆oni do obracajåcych si™ narz™dzi szlifierskich.
Otworzyç dΩwigni™ mocujåcå 8. Nasadziç pokryw™ ochronnå 6 na ko∆nierz wrzeciona urzådzenia i obróciç w †ådanå pozycj™ roboczå (pozycj™ pracy). W celu unieruchomienia pokrywy ochronnej 6 zamknåç dΩwigni™ mocujåcå 8. Zamkniæta strona os¬ony tarczy 6 musi zawsze wskazywaç na obs¬ugujåcego. Uchwyt dodatkowy ■ Ze wzgl∑døw bezpieczeµstwa, przy wszystkich pracach urzådzeniem zawsze stosowaç uchwyt dodatkowy. Uchwyt dodatkowy 4 wkr™ciç w g∆owic™ w zale†no∂ci od wymagaµ roboczych.
Przed zamontowaniem gumowej tarczy szlifierskiej 20, najpierw nasadziç na wrzeciono 2 podk∆adki dystansowe 19. Monta† patrz szkic. Zakr∑ciç nakr∑tk∑ okråg∆å 22 i dociågnåç jå za pomocå klucza dwuczopowego. 29 12 Szczotki garnkowe 23/Szczotki tarczowe W zale†no∂ci od zastosowania zdemontowaç pokryw™ ochronnå 6 i zamontowaç os∆on™ r™ki 18. Szczotk∑ garnkowå nakr∑ciç bezpo∂rednio na szlifierki 5 i dociågnåç przy u†yciu klucza wide∆kowego.
maks. [mm] D b d D b D [mm] d [min-1] [m/s] 180 230 8 8 22,2 22,2 8 500 6 500 80 80 180 230 – – – – 8 500 6 500 80 80 100 30 M 14 8 500 45 Wskazówki robocze ■ Zamocowaç obrabiany element, je∂li nie spoczywa bezpiecznie i pewnie pod w∆asnym ci™†arem. ■ Nie obciå†aç urzådzenia do stanu zatrzymania. ■ Tarcze zdzierajåce i tnåce rozgrzewajå sie w czasie pracy do wysokich temperatur; nie dotykaç przed ostygni™ciem.
Wa†ny jest kierunek ci™cia. Urzådzenie musi zawsze pracowaç przy biegu przeciwnym, nie pracowaç urzådzeniem w innym kierunku! W przeciwnym wypadku mo†e doj∂ç do niekontrolowanego wyrwania urzådzenia z linii ci™cia. Stojak do ciæç Dziæki stojakowi do ciæç 28 (osprzæt dodatkowy) mo†na wykonywaç wzd¬u†ne ciæcia elementøw w zakresie od 0 do 45 stopni. Nale†y ∂ci∂le przestrzegaç przepisów pracy i bezpieczeµstwa stojaka tnåco-szlifierskiego. Stosowaç tylko originalne stojaki firmy Bosch.
Wykr™ciç cztery ∂ruby. Nie zdejmujåc g∆owicy urzådzenia z obudowy ostro†nie przestawiç w nowå pozycj™ roboczå. Wkr™ciç i dociågnåç ∂ruby. Obracanie uchwytu urzådzenia (GWS 24/26-180/230 (J)B) ➋ 27 26 ➊ Uchwyt g∆ówny 27 pozwala si™ przekr™ciç w stosunku do obudowy o 90° w lewo lub w prawo. W ten sposób przycisk w∆åcznika /wy∆åcznika mo†e zostaç umieszczony w korzystniejszej pozycji roboczej przy wykonywaniu szczególnych czynno∂ci roboczych; np.
Informacja na temat ha∆asu i wibracji Warto∂ci pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN 50 144. Zmierzony poziom ha∆asu urzådzenia jest typowy: poziom ci∂nienia akustycznego wynosi 90 dB (A); poziom mocy akustycznej wynosi 103 dB (A). Stosowaç ∂rodki ochrony s∆uchu! Wyznaczone przyspieszenie wynosi 5,5 m/s2. Przy u†yciu dodatkowego uchwytu t∆umiåcego wibracj∑ poziom wibracji odcinka r∑ka-rami∑ na uchwycie dodatkowym wynosi typowo mniej ni† 2,5 m/s2.
Technická data Úhlová bruska Objednací ãíslo S omezením rozbûhového proudu Objednací ãíslo Jmenovit˘ pfiíkon* V˘stupní v˘kon Otáãky naprázdno Ø brusného kotouãe, max. Závit brusného vfietene Hmotnost bez síÈového kabelu, ca. Tfiída ochrany [W] [W] 134 • 1 609 929 R35 • 03.11 GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 851 9.. 2 100 1 350 0 601 852 9.. 2 100 1 350 0 601 853 9..
Úhlová bruska Objednací ãíslo S omezením rozbûhového proudu Objednací ãíslo Jmenovit˘ pfiíkon* V˘stupní v˘kon Otáãky naprázdno Ø brusného kotouãe, max. Závit brusného vfietene Hmotnost bez síÈového kabelu, ca. Tfiída ochrany [W] [W] GWS 26-180 B GWS 26-180 H Professional Professional 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. GWS 26-180 JB Professional GWS 26-230 B Professional 0 601 856 0.. GWS 26-230 JB Professional GWS 26-230 H Professional 0 601 856 4.. GWS 26-230 JH Professional 0 601 855 9..
■ Z dÛvodu bezpeãnosti noste i dal‰í ochranné vybavení jako ochranné rukavice, pevnou obuv, pfiilbu a zástûru. ■ Prach, kter˘ vzniká pfii práci, mÛÏe b˘t zdraví ‰kodliv˘, hofilav˘ nebo v˘bu‰n˘. Jsou Ïádoucí vhodná ochranná opatfiení. Napfiíklad: Nûkter˘ prach je karcinogenní. PouÏívejte vhodné odsávání prachu ãi tfiísek a noste ochrannou masku proti prachu. ■ Piliny lehk˘ch kovÛ mohou hofiet nebo explodovat. Pracovní místo udrÏujte vÏdy v ãistotû, protoÏe smûsice materiálÛ jsou obzvlá‰È nebezpeãné.
■ Nikdy nedovolte dûtem pouÏívat tento stroj. ■ Firma Bosch mÛÏe zaruãit bezvadnou funkci stroje pouze tehdy, pokud bude k tomuto stroji pouÏito urãené originální pfiíslu‰enství. PouÏití Stroj je urãen k dûlení, hrubování a kartáãování kovov˘ch a kamenn˘ch materiálÛ bez pouÏití vody. K dûlení kamene jsou pfiedepsány vodící sanû. Poznámky ke statice Záfiezy v nosn˘ch stûnách budov podléhají normû DIN 1053 díl 1 nebo specifick˘m ustanovením dané zemû. Tyto pfiedpisy je nezbytné dodrÏet.
Hrubovací/dûlící kotouã Brusn˘ hrnec Dbejte rozmûrÛ brusn˘ch kotouãÛ. PrÛmûr otvoru musí bez vÛle lícovat k upínací pfiírubû 9. NepouÏívejte Ïádné redukce nebo adaptéry. Pfii pouÏití diamantového dûlícího kotouãe dbejte na to, aby ‰ipka smûru otáãení na diamantovém dûlícím kotouãi souhlasila se smûrem otáãení stroje (‰ipka smûru otáãení na hlavû stroje). MontáÏ viz obrazová strana. Na‰roubujte upínací matici 11 a utáhnûte pomocí klíãe se dvûma ãepy (viz odstavec „rychloupínací matice“).
Omezení rozbûhového proudu (Typ J) Dovolené brusné nástroje PouÏity mohou b˘t v‰echny brusné nástroje uvedené v tomto návodu k obsluze. Dovolené otáãky [min-1] popfi. obvodová rychlost [m/s] pouÏit˘ch brusn˘ch nástrojÛ musí nejménû odpovídat údajÛm v tabulce. Proto vÏdy dbejte na dovolené otáãky a obvodovou rychlost na ‰títku brusn˘ch nástrojÛ. max.
DÛleÏit˘ je smûr, podle kterého se oddûluje. Stroj musí vÏdy vÛãi obrobku pracovat nesouslednû; proto nezajíÏdûjte se strojem do jiného smûru! Jinak vzniká nebezpeãí, Ïe bude nekontrolovanû vyraÏen z fiezu. Dûlící stojan brusky Pomocí dûlícího stojanu brusky 28 (pfiíslu‰enství) lze podélnû fiezat obrobky pod úhlem 0 aÏ 45°. DodrÏujte pfiesnû bezpeãnostní a pracovní pokyny v pfiíslu‰ném návodu k obsluze dûlícího stojanu brusky. PouÏívejte pouze originální dûlící stojan brusky Bosch.
Otoãení rukojeti stroje (GWS 24/26-180/230 (J)B) ➋ Likvidace 27 26 ➊ DrÏadlo 27 lze vÛãi motorové skfiíni otoãit o 90° vlevo a vpravo. Tím lze spínaã pro zvlá‰tní pracovní pfiípady uvést do v˘hodnûj‰í polohy pro manipulaci; napfi. pro dûlící práce s vodícími sanûmi ãi dûlícím stojanem (pfiíslu‰enství) a pro leváky. Odji‰tûní drÏadla 26 silou vytáhnûte ve smûru ‰ipky (➊) a souãasnû otoãte drÏadlo 27 do poÏadované polohy (➋) aÏ zaskoãí. Obrázek ukazuje otoãení drÏadla 27 o 90°.
Prohlá‰ení o shodnosti provedení Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe tento v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 50 144 podle ustanovení smûrnic 89/336/EHS, 98/37/ES. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Zmûny vyhrazeny 142 • 1 609 929 R35 • 03.
Technické údaje Uhlová brúska Objednávacie ãíslo S obmedzovaãom rozbehového prúdu Objednávacie ãíslo Menovit˘ príkon* V˘kon Poãet voºnobeÏn˘ch obrátok Priemer brúsnych kotúãov, max. Závit brúsneho vretena HmotnosÈ bez sieÈovej ‰núry, cca. Ochranná trieda [W] [W] 143 • 1 609 929 R35 • 03.11 GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 851 9.. 2 100 1 350 0 601 852 9.. 2 100 1 350 0 601 853 9..
Uhlová brúska Objednávacie ãíslo S obmedzovaãom rozbehového prúdu Objednávacie ãíslo Menovit˘ príkon* V˘kon Poãet voºnobeÏn˘ch obrátok Priemer brúsnych kotúãov, max. Závit brúsneho vretena HmotnosÈ bez sieÈovej ‰núry, cca. Ochranná trieda [W] [W] GWS 26-180 B GWS 26-180 H Professional Professional 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. GWS 26-180 JB Professional GWS 26-230 B Professional 0 601 856 0.. GWS 26-230 JB Professional GWS 26-230 H Professional 0 601 856 4.. GWS 26-230 JH Professional 0 601 855 9..
■ Pre vlastnú bezpeãnosÈ pouÏívajte aj ìal‰ie ochranné pomôcky ako pracovné rukavice, pevnú obuv, prilbu a zásteru. ■ Prach vznikajúci pri práci môÏe byÈ zdraviu ‰kodliv˘, horºav˘ alebo v˘bu‰n˘. Je potrebné uskutoãniÈ vhodné ochranné opatrenia. Príklad: Niektoré druhy prachu sa povaÏujú za rakovinotvorné. PouÏívajte vhodné odsávanie prachu/triesok a noste ochrannú d˘chaciu masku. ■ Prach z ºahk˘ch kovov sa môÏe vznietiÈ alebo explodovaÈ.
■ ZohºadÀujte rozmery brúsnych kotúãov. Otvor brúsneho/rezacieho kotúãa musí bez vôle dosadnúÈ na centrovací nákruÏok upínacej príruby 9. NepouÏívajte Ïiadne redukcie alebo adaptéry. ■ Rezacie kotúãe nikdy nepouÏívajte na hrubovacie brúsenie. Rezacie kotúãe nevystavujte boãnému tlaku. ■ Pri montáÏi a pouÏívaní brúsnych nástrojov dodrÏiavajte pokyny v˘robcu. ■ Pozor, po vypnutí náradia brúsny nástroj dobieha. ■ Náradie nikdy neupínajte do zveráka. ■ Nikdy nedovoºte pouÏívaÈ náradie deÈom.
Vejárovit˘ brúsny kotúã (mopov˘ brúsny tanier) MontáÏ brúsnych nástrojov ■ Pri kaÏdej práci na náradí vytiahnite zástrãku prívodnej ‰núry zo zásuvky. PouÏívajte len také brúsne nástroje, ktor˘ch prípustn˘ poãet obrátok je aspoÀ tak˘ veºk˘ ako poãet voºnobeÏn˘ch obrátok náradia. Obrusovacie a rezacie kotúãe sa pri práci veºmi zahrievajú; nedot˘kajte sa ich skôr, ako vychladnú. ■ Brúsne vreteno a v‰etky montáÏne prvky vyãistite.
Pri naskrutkovávaní dbajte na to, aby popísaná strana nebola otoãená smerom k brúsnemu kotúãu. ·ípka musí ukazovaÈ na indexovú znaãku 29. Brúsne vreteno zaistite aretaãn˘m 29 tlaãidlom 2 a r˘chloupínacou maticou siln˘m otáãaním brúsneho kotúãa v smere 12 hodinov˘ch ruãiãiek pevne dotiahnite. max.
Stojan na rezanie Pracovné pokyny ■ Obrobok pri práci upevnite, ak jeho vlastná hmotnosÈ nezaisÈuje dostatoãnú stabilitu. ■ Náradie sa nesmie zaÈaÏovaÈ do takej miery, aby sa zastavovalo. ■ Obrusovacie a rezacie kotúãe sa pri práci veºmi zahrievajú; nedot˘kajte sa ich skôr, ako vychladnú. Stojanom na rezanie 28 (príslu‰enstvo) môÏete rezaÈ obrobky na rovnakú dÍÏku v uhle od 0° do 45°. Prísne dodrÏiavajte bezpeãnostné predpisy a pracovné pokyny v príslu‰nom návode na pouÏívanie rezacieho stojana.
Náradie posúvajte miernym posuvom, ktor˘ zodpovedá obrábanému materiálu (pozri obrázok). Pri rezaní mimoriadne tvrd˘ch materiálov, napríklad betónu s vysok˘m obsahom ‰trku, sa môÏe diamantov˘ rezací kotúã prehriaÈ a t˘m po‰kodiÈ. Túto okolnosÈ naznaãuje veniec iskier lietajúci okolo diamantového rezacieho kotúãa. V takomto prípade rezanie preru‰te a nechajte beÏaÈ diamantov˘ kotúã chvíºu bez zaÈaÏenia, aby sa pri voºnobeÏn˘ch obrátkach ochladil.
Ak poÏadujete informácie, alebo objednávate náhradné súãiastky, uveìte prosím bezpodmieneãne 10-miestne objednávacie ãíslo podºa typového ‰títku náradia. Likvidácia Recyklovanie namiesto likvidácie odpadu Náradie, príslu‰enstvo a obaly by ste mali odovzdaÈ na recyklovanie. Tento návod je vyroben˘ z recyklovaného papiera bez pouÏitia chlóru. Na uºahãenie recyklácie sú jednotlivé pouÏité plasty oznaãené.
Mæszaki adatok Sarokcsiszoló Megrendelési szám Felfutási árambehatárolással Megrendelési szám Névleges felvett teljesítmény* Leadott teljesítmény Üresjárati fordulatszám Csiszolókorongátmérœ, max. A csiszolótengely menete Tömeg hálózati csatlakozókábel nélkül, kb. Védelmi osztály GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0..
Sarokcsiszoló Megrendelési szám Felfutási árambehatárolással Megrendelési szám Névleges felvett teljesítmény* Leadott teljesítmény Üresjárati fordulatszám Csiszolókorongátmérœ, max. A csiszolótengely menete Tömeg hálózati csatlakozókábel nélkül, kb. Védelmi osztály GWS 26-180 B GWS 26-180 H Professional Professional 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. GWS 26-180 JB Professional 0 601 855 9.. GWS 26-230 B Professional 0 601 856 0.. GWS 26-230 JB Professional 0 601 856 9.. GWS 26-230 H Professional 0 601 856 4..
Az Ön biztonságáért Ezzel a készülékkel csak akkor lehet veszélytelenül dolgozni, ha a kezelœ a munka megkezdése elœtt a használati utasítást és a biztonsági elœírásokat végig elolvassa és az azokban található utasításokat szigorúan betartja. Ezen felül be kell tartani a mellékelt füzetben található biztonsági elœírásokat is. A kezelœt a készülék elsœ használatbavétele elœtt gyakorlati oktatásban kell részesíteni. ■ Viseljen védœszemüveget és fülvédœt.
■ Ügyeljünk arra, hogy a csiszolószerszámokat sohase érje nagyobb lökés vagy ütés. A csiszolószerszámot ne tegyük ki zsír hatásának. ■ A készüléket csak bekapcsolva vezesse rá a megmunkálásra kerülœ munkadarabra. ■ El a kezekkel a forgó csiszolószerszámoktól! ■ Figyeljünk a csiszolókorong forgásirányára. A készüléket mindig úgy tartsuk, hogy a lecsiszolt por és a szikrák ne felénk, hanem az ellenkezœ irányba repüljenek. ■ A fémcsiszolás során szikrahullás lép fel.
Pótfogantyú Nagyoló-/vágókorong ■ A készüléket csak apótfogantyúval felszerelve szabad használni. A 4 pótfogantyút a munkának megfelelœ helyzetben csavarja be a készülék fejébe. A 9 felfogókarima központosító gyæræjének pontosan bele kell illeszkednie a nagyoló- / vágókorong köralakú nyílásába. Redukáló idomot vagy adaptert erre a célre ne használjunk.
Edénycsiszolókefe 23/tárcsás kefe Az alkalmazásnak megfelelœen szükség esetén szerelje le a 6 védœburkolatot és szerelje fel a berendezésre a 18 kézvédœ lapot. Az edénycsiszolókefét felcsavarjuk az 5 csiszolótengelyre, majd villáskulccsal rögzítjük. A csiszolótengelyt teljes mértékben be kell tudni csavarni a csiszolószerszám menetébe. A csiszolószerszámnak fel kell feküdnie a csiszolótengelynyakra. Fazékkorong A fazékkorongokkal végzett munkákhoz a speciális 15 védœburkolatot kell használni.
Üzembehelyezés Ügyeljen a hálózati feszültségre: Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készüléken elhelyezett gyári táblán megadott feszültséggel. A 230 V-os hálózatra méretezett gépeket 220 V-os hálózatban is szabad használni. Be- és kikapcsolás A készülék üzembe helyezéséhez tolja elœre, majd nyomja be a 3 be-/kikapcsolót. A bekapcsolt állapotban való rögzítéséhez benyomott helyzetben nyomja tovább elœre a 3 be-/kikapcsolót.
Csiszológép befogó állvány A 28 csiszológép befogó állvány (tartozék), segítségével a megmunkálásra kerülœ munkadarabokat 0° és 45° közötti lezáró szöggel azonos hosszra vághatjuk. A befogó állvány megfelelœ használati utasításában található biztonsági és munkavégzési utasításokat szigorúan be kell tartani. Csak eredeti Bosch befogó állványt használjon. A készüléket bekapcsoljuk és a vezetœszán elsœ felével a megmunkálásra kerülœ munkadarabra helyezzük.
A készülék fogantyújának elfordítása (GWS 24/26-180/230 (J)B) ➋ 27 26 ➊ A 27 fogantyút a motorházhoz viszonyítva jobbra és balra 90°-kal el lehet forgatni. Így a be-/ kikapcsolót különleges esetekben, például a vezetœszánnal és a csiszológép befogó állvánnyal (külön tartozék) végzett munkákhoz, vagy balkezes kezelœk számára kényelmesebben elérhetœ helyzetbe lehet forgatni.
Zaj és vibráció Minœségi tanusító nyilatkozat A mért értékek az EN 50 144 szabványnak megfelelœen kerültek meghatározásra. A berendezés mért zajszintje tipikus esetben: hangnyomásszint: 90 dB (A); hangteljesítményszint: 103 dB (A). Viseljen fülvédœt! A mért gyorsulás tipikus esetben 5,5 m/s2. A rezgéscsillapító pótfogantyú alkalmazásakor a pótfogantyút fogó kéz és a kar vibrációja tipikus esetben alacsonyabb, mint 2,5 m/szek2.
Технические характеристики Угловая шлифовальная машина Номер для заказа С ограничением пускового тока Номер для заказа Потребляемая мощность, номинальная* Отдаваемая мощность Число оборотов холостого хода Диаметр шлифовального круга, макс. Резьба шлифовального шпинделя Вес без кабеля питания, ок.
Угловая шлифовальная машина Номер для заказа С ограничением пускового тока Номер для заказа Потребляемая мощность, номинальная* Отдаваемая мощность Число оборотов холостого хода Диаметр шлифовального круга, макс. Резьба шлифовального шпинделя Вес без кабеля питания, ок. Степень защиты от поражения электротоком GWS 26-180 B Professional GWS 26-180 H Professional GWS 26-230 B Professional GWS 26-230 H Professional 0 601 855 0.. GWS 26-180 JB Professional 0 601 855 9.. 0 601 855 4.. 0 601 856 0..
Для Вашей безопасности Безопасная работа с аппаратом возможна только после ознакомления в полном объеме с руководством по эксплуатации, с указаниями по безопасности при неукоснительном соблюдении приведенных там предписаний. Дополнительно должны выполняться общие указания по технике безопасности прилагаемой брошюры. Перед первым использованием инструмента Вам необходимо пройти практический инструктаж. ■ Применять защитные очки и противошумы. ■ Носите также защитные перчатки, прочную обувь, шлем и фартук.
■ Шлифовальный инструмент защищать от ударов и от попадания на него масла. ■ Прибор подводить к обрабатываемому предмету только в включенном состоянии. ■ Не касаться руками вращающегося шлифовального инструмента. ■ Соблюдать направление вращения. Всегда держать прибор так, чтобы искры и шлифовальная пыль летели не в сторону тела работающего. ■ При шлифовании металлов имеет место искрение. Следите за тем, чтобы никто не подвергался опасности.
Для закрепления защитного колпака 6 зажать натяжной рычаг 8. Закрытая сторона защитного колпака 6 всегда должна быть обращена к работающему. Дополнительная рукоятка ■ Работать с прибором только с монтированной дополнительной рукояткой. В зависимости от выполняемой работы привинтить дополнительную рукоятку 4 в соответствующем положении к головке прибора.
Веерный шлифовальный круг («лопастный» полировальный круг) В зависимости от вида выполняемых работ при необходимости снимать защитный колпак 6 и монтировать приспособление для защиты рук 18. Специальный крепежный фланец 9 (принадлежности, номер для заказа 2 605 703 028) и веерный шлифовальный круг насадить на шлифовальный шпиндель 5. Навинтить зажимную гайку 11 и затянуть с помощью спецключа, вставляемого в два торцевые отверстия гайки.
☞ Допускаемый шлифовальный инструмент Использовать можно все названные в настоящей инструкции по эксплуатации шлифовальные инструменты. Допускаемое число оборотов [мин-1] или допускаемая окружная скорость [м/сек] используемого шлифовального инструмента должны соответствовать, как минимум, указанным в таблице данным. Поэтому всегда обращать внимание на указанное на этикетке шлифовального инструмента допускаемое число оборотов/на допускаемую окружную скорость. макс.
Веерный шлифовальный круг («лопастный» полировальный круг) Веерный шлифовальный круг (принадлежности) позволяет также обработать выпуклые поверхности и профили (шлифование по контуру). Срок службы веерных шлифовальных кругов гораздо больше чем срок службы листов из абразивной шкурки, кроме того, при применении веерных шлифовальных кругов уровень шума меньше и температура шлифования ниже.
перегреваться и выйти из строя. Явным признаком этого является возникновение вращающегося вместе с алмазным отрезным шлифовальным кругом кольцевого искрения. В этом случае прервать процесс резки и для охлаждения дать вращаться алмазному отрезному кругу на холостом ходу для остывания. Заметное снижение темпа рабочего процесса и вращающееся кольцевое искрение являются признаком затупившегося алмазного отрезного шлифовального круга.
При экстремальных условиях работы при обработке металла внутри электроинструмента может осаждаться токопроводящая пыль. Этим может быть повреждена защитная изоляция электроинструмента. В таких случаях рекомендуется применять стационарную систему отсасывания пыли, часто продувать вентиляционные прорези и подключать инструмент через автоматический выключатель защиты от токов повреждения (FI).
Декларация соответствия С исключительной ответственностью мы заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам: ЕН (Европейские нормы) 50 144 согласно Положениям Директив 89/336/ЕЭС (Европейское экономическое сообщество), 98/37/ЕС. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Оставляем за собой право на изменения. 172 • 1 609 929 R35 • 03.
Технічні характеристики Кутова шлiфмашина Номер для замовлення З регулюванням пускового струму Номер для замовлення Номінальна споживана потужність* Корисна потужнiсть Швидкiсть холостого ходу Ø шліфувального круга, макс. Рiзьба шліфувального шпинделя Вага без кабелю, близько Клас захисту Кутова шлiфмашина Номер для замовлення З регулюванням пускового струму Номер для замовлення Номінальна споживана потужність* Корисна потужнiсть Швидкiсть холостого ходу Ø шліфувального круга, макс.
Кутова шлiфмашина Номер для замовлення З регулюванням пускового струму Номер для замовлення Номінальна споживана потужність* Корисна потужнiсть Швидкiсть холостого ходу Ø шліфувального круга, макс. Рiзьба шліфувального шпинделя Вага без кабелю, близько Клас захисту GWS 26-180 B Professional GWS 26-180 H Professional GWS 26-230 B Professional GWS 26-230 H Professional 0 601 855 0.. GWS 26-180 JB Professional 0 601 855 4.. 0 601 856 0.. GWS 26-230 JB Professional 0 601 856 4..
Для вашої безпеки Безпечна робота з приладом можлива лише тодi, коли ви повнiстю прочитали iнструкцiю з експлуатацiї та точно дотримуватиметесь всiх правил, що в нiй мiстяться. Додатково треба додержуватися загальних вказівок з техніки безпеки, що містяться в цій брошурі. Перед початком роботи попрохайте спецiалiста продемонструвати роботу iнструменту на практицi. ■ Вдягайте захiснi окуляри та захист для вух. ■ На всякий випадок вдягайте також інше захисне спорядження, як напр.
■ При шлiфуваннi металевих виробiв виникають iскри. Будьте уважнi, щоб не зашкодити iншим особам. В зв’язку з пожежною небезпекою не працюйте поблизу (в радiусi попадання iскр) легкозаймистих речовин. ■ Будьте обережнi при прорiзаннi пазiв т. i. в несучих стiнах: див. зауваження по структурi. ■ Блокування вiдрiзного круга призводить до рiзкого смикання приладу. В таких випадках вимкнiть прилад негайно. ■ Зважайте на розмiри шлiфшайб.
Не користуйтеся пошкодженою рукояткою. Якщо це кiльце буде загублено чи пошкоджено, його треба замiнити (номер для замовлення 1 600 210 039), перш нiж монтувати фланець 9. Захист для рук ☞ Не мiняйте нiчого в додатковiй рукоятцi. При роботах з гумовим тарілчатим шліфувальним кругомю 20 або з чашковою щіткоюю 23/дисковою щіткою/віялоподібним кругом треба монтувати захист для рукю 18 (приладдя). Захист для рук 18 закрiплюється додатковою рукояткою 4.
Швидкозатискна гайка Допустимi шліфувальні стрічки Замiсть затискної гайки 11 можна використовувати швидкозатискну гайку 12 (як додаткове приладдя). Шлiфувальне приладдя може бути швидко встановлене без додаткових iнструментiв. Швидкозатискна гайка 12 використовується тiльки для обдирних та вiдрiзних кругiв. Використовуйте лише непошкоджену швидкозатискну гайку 12. При закручуваннi слiдкуйте, щоб не встановити гайку маркованою стороною до шлiфшайби. Стрiлка повинна показувати на iндексну марку 29.
Обмеження пускового струму (Тип J) В результатi м’якого пуску, струм не перевищує 16 ампер. Прилади без обмеження пускового струму потребують більшого захисту (як мінімум інерційний запобіжник 16 A). Вказiвки до роботи ■ Зафiксуйте оброблюваний матерiал, якщо вiн може зсунутись. ■ Не навантажуйте прилад до повної зупинки. ■ Обдирнi та вiдрiзнi круги стають дуже гарячими пiд час роботи; не доторкатись до них до повного охолодження.
Рiзання каменю ■ Прилад можна використовувати тiльки для сухого рiзання/шлiфування. Краще всього використовувати діамантовий відрізний круг. Щоб уникнути перекосу використовуйте кожух 25 із спеціальним відсмоктуючим патрубком. Працюйте з приладом лише з відсмоктувачем пилу. Додатково вдягайте маску для пилу. Пилосос повинен мати допуск для роботи з бетонним пилом. Bosch пропонує вам вiдповiднi пилососи. Ввiмкнiть iнструмент i передньою частиною направляючих полозкiв встановiть на оброблювану деталь.
Обслуговування та чищення ■ Перед будь-якими манiпуляцiями з приладом витягніть штепсель з розетки. Для безпечної роботи завжди утримуйте прилад i вентиляцiйнi отвори в чистотi. В жорстких умовах роботи, струмопровiдний пил може осiдати у внутрiшнiх частинах приладу при роботі з металом. Захисна iзоляцiя може бути пошкоджена. Рекомендовано використання стацiонарних систем видалення пилу, так само як i часте продування вентиляцiйних отворiв та встановлення захисного вимикача.
Date tehnice Polizoare unghiulare Numår de comandå Cu limitarea cuirentului de pornire Numår de comandå Putere nominalå* Putere debitatå Turaøie de mers în gol Diametru discuri de µlefuit, max. Filet arbore de polizat Greutate fårå cablu de reøea, cca. Claså de protecøie Polizoare unghiulare Numår de comandå Cu limitarea cuirentului de pornire Numår de comandå Putere nominalå* Putere debitatå Turaøie de mers în gol Diametru discuri de µlefuit, max. Filet arbore de polizat Greutate fårå cablu de reøea, cca.
Polizoare unghiulare Numår de comandå Cu limitarea cuirentului de pornire Numår de comandå Putere nominalå* Putere debitatå Turaøie de mers în gol Diametru discuri de µlefuit, max. Filet arbore de polizat Greutate fårå cablu de reøea, cca. Claså de protecøie GWS 26-180 B Professional [W] [W] [rot./ min] [mm] [kg] GWS 26-180 H Professional GWS 26-230 B Professional GWS 26-230 H Professional 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. GWS 26-180 JB Professional 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Pentru siguranøa dumneavoastrå Lucrul cu maµina în condiøii de siguranøå este posibil numai dacå citiøi în totalitate instrucøiunile de utilizare µi respectaøi cu stricteøe conøinutul acestora. Suplimentar trebuie respectate instrucøiunile generale privind siguranøa µi protecøia muncii din broµura alåturatå. Înainte de prima utilizare, cereøi så vi se facå o demonstraøie practicå. ■ Purtaøi ochelari de protecøie µi cåµti de protecøie fonicå.
■ Respectaøi întotdeauna sensul de rotaøie. Øineøi maµina astfel încât corpul så fie ferit de scântei µi pulberea de µlefuit. ■ La µlefuirea metalelor se formeazå scântei. Aveøi grija så nu puneøi în pericol pe cineva. Din cauza pericolului de incendii nu trebuie så se afle în apropiere materiale inflamabile (pericol de scântei). ■ Atenøie la canelare sau crestare de ex. în pereøii portanøi. Vezi indicaøiile privind statica.
Mâner suplimentar cu amortizare a vibraøiilor Mânerul suplimentar prevåzut cu înveliµ de amortizare a vibraøiilor permite lucrul cu vibraøii reduse µi în condiøii de siguranøå. Nu aduceøi nici-un fel de modificåri mânerului suplimentar. Dacå mânerul suplimentar s-a deteriorat nu-l mai folosiøi în continuare. Apåråtoare pentru mânå Pentru lucrul cu discul abraziv din cauciuc 20 sau cu peria oalå 23/peria disc/discul de µlefuit evantai se va monta apåråtoarea de mânå 18 (accesoriu).
Oala de µlefuit 16 ar trebui så iaså în afarå din apåråtoarea de protecøie 15, numai cât este absolut necesar pentru fiecare caz de prelucrare în parte. Reglaøi apåråtoarea de protecøie 15 pentru aceastå cotå specificå. Pentru montaj vezi figura. Înµurubaøi piuliøa de strângere 11 µi strângeøi-o cu cheia pentru douå gåuri 17 corespunzåtoare. Dispozitive de µlefuit permise Pot fi utilizate toate dispozitivele de µlefuit menøionate în prezentele instrucøiuni de utilizare. Turaøia [min-1] resp.
☞ Probå de funcøionare! Verificaøi înainte de folosire dispozitivele de µlefuit. Dispozitivul de µlefuit trebuie så fie montat ireproµabil µi så se poatå roti liber. Efectuaøi o probå de funcøionare în gol (fårå sarcinå) de minimum 30 de secunde. Nu folosiøi dispozitive de µlefuit deteriorate, ovalizate sau care vibreazå. Tåiere La tåierea cu disc de µlefuire nu apåsaøi, nu înclinaøi, nu oscilaøi. Lucraøi cu avans moderat, adaptat materialului de prelucrat.
Tåierea pietrei ■ Utilizaøi maµina numai pentru µlefuire uscatå/tåiere uscatå. Cel mai bine folosiøi un disc diamantat. Pentru prevenirea înclinårii greµite a maµinii se va folosi sania de ghidare 25 cu calotå de aspirare µi protecøie. Folosiøi maµina numai cu instalaøie de aspirare a prafului. Suplimentar purtaøi mascå de protecøie antipraf. Aspiratorul de praf trebuie så fie admis pentru aspirarea prafului de piatrå. Bosch oferå aspiratoare de praf adecvate.
☞ Pârghia de deblocare a mânerului 26 µi întrerupåtorul pornit/oprit 3 au un zåvor de siguranøå. Maµina nu poate fi pornitå cât timp mânerul 27 nu este înclichetat în una din cele trei poziøii posibile. Mânerul 27 nu poate fi deblocat dacå întrerupåtorul pornit/oprit 3 este zåvorât. Întreøinere µi curåøare ■ Înaintea tuturor lucrårilor la maµinå, scoateøi fiµa din prizå. Pentru a putea lucra bine µi sigur, påstraøi întotdeauna curate maµina µi orificiile de aerisire.
Технически характеристики Ъглошлайф Kаталожен номер С ограничение на пусковия ток Kаталожен номер Номинална консумирана мощност* Полезна мощност Скорост на въртене на празен ход Диаметър на абразивния диск, макс. Присъединителна резба на вала Маса без захранващ кабел, прибл. Kлас на защита GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0..
Ъглошлайф Kаталожен номер С ограничение на пусковия ток Kаталожен номер Номинална консумирана мощност* Полезна мощност Скорост на въртене на празен ход Диаметър на абразивния диск, макс. Присъединителна резба на вала Маса без захранващ кабел, прибл. Kлас на защита GWS 26-180 B Professional 0 601 855 0.. GWS 26-180 JB Professional 0 601 855 9.. GWS 26-180 H Professional 0 601 855 4.. GWS 26-230 B Professional 0 601 856 0.. GWS 26-230 JB Professional 0 601 856 9.. GWS 26-230 H Professional 0 601 856 4..
За Вашата сигурност Безопасна работа с електроинструмента е възможна само ако внимателно прочетете ръководството за експлоатация и инструкциите за безопасна работа и спазвате стриктно съдържащите се в тях указания. Задължително е също така спазването на общите указания за безопасна работа в приложената брошура. Преди първата употреба на машината е необходимо да бъдете запознати от специалист с практиката на използването й. ■ Работете с предпазни очила и шумозаглушители (антифони или шлемофони).
■ Преди започване на работа проверявайте работните инструменти. Инструментът трябва да е монтиран безупречно и да може свободно да се върти. Винаги оставяйте за проба инструментът да се върти в продължение на не по-малко от 30 секунди без натоварване. Не използвайте повредени инструменти или инструменти, предизвикващи силни вибрации. ■ Предпазвайте абразивните инструменти от удари и мазнини. ■ Допирайте електроинструмента до обработваното изделие, след като предварително сте го включили.
Предпазен кожух с механизъм за бързо захващане ☞ Предпазният кожух е предварително настроен за диаметъра на шийката на вала. При необходимост силата на затягане на механизма за бързо захващане може да бъде променяна чрез развиване или завиване на регулиращия винт 7. Винаги след промяна проверявайте дали предпазният кожух 6 е захванат достатъчно здраво към корпуса. Освободете лоста 8.
Ветрилообразен шлифовъчен диск В зависимост от конкретните условия може да се наложи демонтирането на предпазния кожух 6 и монтирането на предпазителя за ръкохватката 18. Поставете на вала на машината 5 специалния фланец 9 (допълнително приспособление) и ветрилообразния (пружинен, каталожен номер 2 605 703 028) шлифовъчен диск. Навийте затягащата гайка 11 и я затегнете със специализирания ключ.
☞ Допустими абразивни инструменти Могат да бъдат използвани всички шлифоващи дискове, посочени в това ръководство. Допустимата скорост на въртене [min-1], респ. периферната скорост на използваните [m/s] дискове трябва да е не по-малка от скоростта, означена на табелката на електроинструмента. Затова винаги проверявайте максимално допустимата скорост на въртене, респ. периферна скорост на етикета на използваните дискове. макс.
Рязане Рязане на керамични материали При рязане не притискайте силно, не заклинвайте диска, не използвайте осцилиращи движения. Работете с равномерно, съобразено с обработвания детайл подаване. Не спирайте принудително режещия диск след като изключите машината, като го притискате от двете страни. От особено значение е посоката, в която се извършва разрязването.
докато усетите отчетливо прещракване. На фигурата е показана ръкохватката 27, завъртяна на 90°. Установяване на корпуса на редуктора ■ Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа. Редукторната глава може да бъде завъртана спрямо корпуса на стъпки от по 90°. По този начин при специални работни условия пусковият прекъсвач може да бъде разположен в по-удобна позиция; напр.
Бракуване и изхвърляне Сервиз и консултации Оползотворяване на вторичните суровини вместо създаване на отпадъци С оглед опазване на околната среда машината, допълнителните принадлежности и опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини. Това ръководство е произведено на рециклирана хартия без използването на хлор. За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени ма::,териали, са обозначени по съответния начин.
Tehniãki podaci Ugaona brusilica Broj narudÏbine Sa ograniãavanjem struje kretanja Broj narudÏbine Nominalni prijem snage* Predana snaga Broj obrtaja na prazno Brusne ploãe, maks. Navoj brusnog vretena TeÏina bez mreÏnog kabla, ca. Klasa za‰tite Ugaona brusilica Broj narudÏbine Sa ograniãavanjem struje kretanja Broj narudÏbine Nominalni prijem snage* Predana snaga Broj obrtaja na prazno Brusne ploãe, maks. Navoj brusnog vretena TeÏina bez mreÏnog kabla, ca. Klasa za‰tite 201 • 1 609 929 R35 • 03.
Ugaona brusilica Broj narudÏbine Sa ograniãavanjem struje kretanja Broj narudÏbine Nominalni prijem snage* Predana snaga Broj obrtaja na prazno Brusne ploãe, maks. Navoj brusnog vretena TeÏina bez mreÏnog kabla, ca. Klasa za‰tite GWS 26-180 B GWS 26-180 H Professional Professional 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. GWS 26-180 JB Professional GWS 26-230 B Professional 0 601 856 0.. GWS 26-230 JB Professional GWS 26-230 H Professional 0 601 856 4.. GWS 26-230 JH Professional 0 601 855 9.. 0 601 856 9..
Radi va‰e sigurnosti Radovi sa aparatom su moguçi samo onda bez opasnosti ako u potpunosti proãitate uputstva za opsluÏivanje i uputstva o sigurnosti i potom se strogo pridrÏavate saveta koji su u njima. Dodatno se morate pridrÏavati op‰tih uputstava o sigurnosti u priloÏenoj svesci. Pre prve upotrebe neka Vas ova uputstva „uvedu“ praktiãno u posao. ■ Nosite za‰titne naoãare i za‰titu za sluh. ■ Nosite radi sigurnosti i drugu za‰titnu opremu kao ‰to su za‰titne rukavice, ãvrsta obuça, ‰lem i kecelja.
■ Kod nestanka struje ili ako se izvuãe mreÏni utikaã odmah deblokirajte prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje i dovedite u AUS-poziciju. Ovo spreãava nekontrolisano ponovno kretanje. ■ Obratite paÏnju na dimenzije brusnih ploãa. Otvor brusne ploãe/tocila za prosecanje mora biti bez zazora na centralnom prstenu prikljuãne prirubnice 9. Ne upotrebljavajte nikakve elemente za redukovanje ili adaptere. ■ Nemojte nikada upotrebiti tocilo za prosecanje za grubo bru‰enje.
Za‰tita za ruku Za radove sa gumenom brusnom ploãom 20 ili sa lonãastom ãetkom 23/ploãastom ãetkom/ lepezastom brusnom ploãom mora se montirati za‰tita za ruku 18 (pribor). Za‰tita za ruku 18 se uãvr‰çuje sa dodatnom dr‰kom 4. Montiranje alata za bru‰enje ■ Pre svih radova na aparatu izvucite mreÏni utikaã. Upotrebljavajte samo brusne alate ãiji je dozvoljeni broj obrtaja najmanje toliki koliki i broj obrtaja aparata na prazno. Ploãe za grubu obradu i rasecanje se u radu greju.
Navrtka sa brzim stezanjem Namesto stezne navrtke 11 moÏe se upotrebiti navrtka 12 (pribor) za brzo stezanje. Brusni alati se mogu onda montirati bez alata. Navrtka za brzo stezanje 12 sme da se upotrebi jedino za grubo bru‰enje i tocilo za prosecanje. Upotrebljavajte samo besprekorne, neo‰te‰ene navrtke 12 za brzo stezanje. Kod navrtanja pazite na to, da ispisana strana ne pokazuje na brusnu ploãu. Strelica mora pokazivati na indeksnu oznaku 29.
Stalak za rezanje brusom Naãin rada ■ Zategnite radni komad, ukoliko ne naleÏe sigurno svojom teÏinom. ■ Aparat ne optereçujte toliko snaÏno da se zaustavi. ■ Ploãe za grubu obradu i rasecanje se u radu greju. Ne hvatajte pre nego ‰to se ohlade. Sa stalkom za rezanje brusom 28 (pribor) mogu se krojiti radni komadi sa istom duÏinom i uglom od 0 do 45°. Uputstva o sigurnosti i radu u odgovarajuçem uputstvu za opsluÏivanje postolja za razdvajanje morate striktno po‰tovati.
Pomerajte aparat sa umerenim pomeranjem napred (slika) koje je prilagodjeno materijalu koji se obradjuje. Kod rasecanja posebno tvrdih materijala, naprimer betona sa velikim sadrÏajem ‰ljunka, moÏe se dijamantska ploãa za rasecanje pregrejati i na taj naãin o‰tetiti. Krug varnice koji obleçe sa dijamantskom ploãom za rasecanje ukazuje jasno na to. U ovome sluãaju prekinite radnju presecanja i pustite dijamantsku ploãu za rasecanje da se kratko vreme ohladi neoptereçena u obrtajima na prazno.
Ako bi aparat i pored briÏljivog postupka proizvodnje i ispitivanja nekada otkazao, popravka se mora raditi u jednoj autoriziranoj servisnoj radionici za Bosch elektro alate. Kod svih pitanja i naruãivanja rezervnih delova molimo Vas da neizostavno navedete broj narudÏbine (ima 10 cifara) a prema tipskoj tablici na aparatu. Uklanjanje djubreta ReciklaÏa sirovina umesto odvoza djubreta Aparat, pribor i pakovanje bi trebali da se ‰alju na reciklaÏu koja odgovara za‰titi ãovekove okoline.
Tehniãni podatki Kotni brusilnik Katalo‰ka ‰tevilka Z omejitvijo zagonskega toka Katalo‰ka ‰tevilka Nazivna odjemna moã* Izhodna moã ·tevilo vrtljajev v prostem teku Premer brusilnih kolutov, maks. Navoj brusilnega vretena TeÏa brez elektriãnega kabla, pribl. Za‰ãitni razred GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 851 9.. 0 601 852 9..
Kotni brusilnik Katalo‰ka ‰tevilka Z omejitvijo zagonskega toka Katalo‰ka ‰tevilka Nazivna odjemna moã* Izhodna moã ·tevilo vrtljajev v prostem teku Premer brusilnih kolutov, maks. Navoj brusilnega vretena TeÏa brez elektriãnega kabla, pribl. Za‰ãitni razred GWS 26-180 B GWS 26-180 H Professional Professional 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. GWS 26-180 JB Professional GWS 26-230 B Professional 0 601 856 0.. GWS 26-230 JB Professional GWS 26-230 H Professional 0 601 856 4..
■ Uporabite za‰ãitna oãala in glu‰nike. ■ Prosimo, da zaradi lastne varnosti uporabljate tudi drugo za‰ãitno opremo, na primer za‰ãitne rokavice, trdno obutev, ãelado in predpasnik. ■ Prah, ki nastaja pri delu, je lahko zdravju ‰kodljiv, vnetljiv ali eksploziven. Zato poskrbite za ustrezno za‰ãito. Na primer: Veliko vrst prahu velja za kancerogene. Uporabljajte napravo za odsesavanje prahu/ostruÏkov in za‰ãitno masko proti prahu. ■ Prah lahkih kovin se lahko vname ali eksplodira.
■ Rezalnih kolutov nikoli ne uporabljajte za bru‰enje. Rezalnih kolutov ne izpostavljajte pritiskom na stransko ploskev. ■ Pri montaÏi in uporabi brusilnega koluta upo‰tevajte navodila proizvajalca. ■ Pozor! Brusilno orodje se ne ustavi takoj, ko napravo izklopite. ■ Naprave ne vpenjajte v primeÏ. ■ Ne dovolite, da bi napravo uporabljali otroci. ■ Bosch lahko zagotovi brezhibno delovanje naprave le ob uporabi originalnega dodatnega pribora, predvidenega za to napravo.
■ Brusilno vreteno in vse dele, ki jih boste montirali, oãistite. Pri vpenjanju in snemanju brusilnega orodja fiksirajte brusilno vreteno 5 z gumbom za blokiranje vretena 2. Aretirni gumb vretena 2 pritisnite samo, kadar brusilno vreteno miruje! Brusilni in rezalni kolut Bodite pozorni na dimenzije brusilnega koluta. Premer luknje brusilnega/rezalnega koluta se mora brez zraãnosti prilegati vpenjalni prirobnici 9. Ne uporabljajte reducirnih nastavkov ali adapterjev.
Pravilno name‰ãeno in nepo‰kodovano hitro-vpenjalno matico lahko sprostite z roko, tako da zavrtite rebriãast obroã v protiurni smeri. Moãno zategnjene hitro-vpenjalne matice nikoli ne posku‰ajte odviti s kle‰ãami, temveã uporabite dvozobi kljuã. Kljuã namestite tako, kot kaÏe slika. 2 Ustrezna brusilna orodja Dovoljena je uporaba vseh brusilnih orodij, ki so navedena v teh navodilih. Uporabljena brusilna orodja morajo dopu‰ãati najmanj tolik‰ne vrednosti ‰tevila vrtljajev [min1 ] oz.
Bru‰enje Stojalo za rezanje Najbolj‰e rezultate bru‰enja boste dosegli pri kotu bru‰enja med 30° in 40°. Napravo z zmernim pritiskom premikajte sem ter tja. Na ta naãin se obdelovanec ne bo pregrel in spremenil barve, prav tako pa ne bodo nastale brazde. Rezalnih kolutov nikoli ne uporabljajte za bru‰enje. Stojalo za rezanje 28 (dodatni pribor) omogoãa razrez obdelovancev na kose enakih dolÏin pod kotom od 0° do 45°. Natanãno upo‰tevajte ustrezna navodila za varno delo s stojalom za rezanje.
Pri rezanju posebno trdih materialov, npr. betona z veliko vsebnostjo kremena, se diamantni rezalni kolut lahko pregreje in s tem po‰koduje. Venec isker, ki se vrti skupaj z diamantnim rezalnim kolutom, jasno opozarja na to. V tem primeru prekinite postopek rezanja in ohladite diamantni rezalni kolut tako, da ga pustite kraj‰i ãas teãi v prostem teku brez obremenitve. Opazno slab‰i delovni uãinek in vrteãi se venec isker kaÏeta na to, da je diamantni rezalni kolut otopel.
µ VzdrÏevanje in ãi‰ãenje Servis in svetovanje ■ Pred vsakim posegom na napravi izvlecite vtiã iz vtiãnice. Naprava in prezraãevalne reÏe naj bodo vedno ãiste, da bo delo potekalo dobro in varno. V ekstremnih pogojih uporabe pri obdelovanju kovin se lahko v notranjosti naprave nabere prevodni prah. To lahko zmanj‰a uãinkovitost za‰ãitne izolacije naprave.
Tehniãki podaci Kutna brusilica Katalo‰ki broj S ograniãenjem struje zaleta Katalo‰ki broj Nazivna primljena snaga* Predana snaga Broj okretaja pri praznom hodu Ø brusne ploãe, max. Navoj brusnog vretena TeÏina mreÏnog kabela, cca. Klasa za‰tite GWS 21-180 H Professional 0 601 851 0.. GWS 21-180 JH Professional 0 601 851 9.. GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 853 9..
Kutna brusilica Katalo‰ki broj S ograniãenjem struje zaleta Katalo‰ki broj Nazivna primljena snaga* Predana snaga Broj okretaja pri praznom hodu Ø brusne ploãe, max. Navoj brusnog vretena TeÏina mreÏnog kabela, cca. Klasa za‰tite GWS 26-180 B GWS 26-180 H Professional Professional 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. GWS 26-180 JB Professional 0 601 855 9.. GWS 26-230 B Professional 0 601 856 0.. GWS 26-230 JB Professional 0 601 856 9.. GWS 26-230 H Professional 0 601 856 4..
■ Pra‰ina nastala kod rada moÏe biti ‰tetna za zdravlje, zapaljiva ili eksplozivna. Potrebne su pogodne mjere za‰tite. Naprimjer: Neke vrste pra‰ine se smatraju kancerogenim. Treba raditi s pogodnim usisavanjem pra‰ine/strugotine i nositi za‰titu masku. ■ Pra‰ina od lakih metala moÏe se zapaliti ili eksplodirati. Radno mjesto treba uvijek odrÏavati ãistim jer su mje‰avine ovih materijala posebno opasne. ■ Ako se kod rada o‰teti ili proreÏe mreÏni kabel, ne dirati ga, nego ga odmah izvuçi iz utiãnice.
Dodatna ruãka Uporaba za odre∂enu namjenu Ure∂aj je predvi∂en za rezanje, grubu obradu i ãetkanje metala i kamena, bez primjene vode. Za rezanje kamena su propisane vodilice. Napomene uz statiku Prorezi u nosivim zidovima podlijeÏu normi DIN 1053 dio 1ili odredbama lokalnih propisa. Neizostavno se treba pridrÏavati ovih propisa. Prije poãetka radova konzultirati se s odgovornim statiãarima, arhitektima ili nadleÏnim rukovodstvom gradili‰ta.
Kod primjene dijamantne rezne ploãe, paziti da se podudara strelica smjera rotacije na dijamantnoj ploãi za rezanje sa strelicom na ure∂aju (strelica smjera rotacije na glavi ure∂aja). Za montaÏu pogledati sliku. Navrnuti steznu maticu 11 i stegnuti raãvastim kljuãem za dvije rupice (vidjeti poglavlje „BrzosteÏuça matica“). U steznu prirubnicu 9 oko naslona za centriranje ugra∂en je O-prsten (plastiãni 9 dio). Ako nedostaje O-prsten ili je o‰teçen, treba ga obavezno zamijeniti (katalo‰ki br.
☞ Dopu‰teni brusni alati Mogu se koristiti svi brusni alati spomenuti u ovim uputama za uporabu. Dopu‰teni broj okretaja [min-1], odnosno obodna brzina [m/s] upotrebljenih brusnih alata mora barem odgovarati podacima u tablici. Zbog toga se uvijek treba pridrÏavati dopu‰tenog broja okretaja/obodne brzine sa naljepnice brusnog alata. max.
VaÏan je smjer prema kojem se reÏe. Ure∂aj mora uvijek raditi protuhodno; zbog toga s ure∂ajem ne raditi u drugom smjeru! Inaãe, postoji opasnost da se nekontrolirano istisne iz reza. Stalak za rezanje reznim ploãama Sa stalkom za rezanje reznim ploãama 28 (pribor) izradci se mogu rezati pod kutom od 0° do 45°. Treba se strogo pridrÏavati uputa za sigurnost i rad sadrÏanih u odgovarajuçim uputama za rukovanje stalkom za rezanje. Treba koristiti samo originalne Bosch stalke za rezanje.
Okrenuti ruãku ure∂aja (GWS 24/26-180/230 (J)B) ➋ 27 Ako bi ure∂aj usprkos briÏljivim postupcima izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak prepustite ovla‰tenom servisu za Boschelektriãne alate. Kod svih upita i naruãivanja rezervnih dijelova neizostavno navedite 10-znamenkasti katalo‰ki broj prema tipnoj ploãici ure∂aja. Zbrinjavanje u otpad 26 ➊ Ruãka 27 moÏe se prema kuçi‰tu motora zakrenuti za 90° lijevo i desno.
Servis za kupce i savjetovanje kupaca Na‰ servis çe odgovoriti na va‰a pitanja o popravku i odrÏavanju va‰eg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima. CrteÏe u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim dijelovima moÏete naçi i na na‰oj adresi: www.bosch-pt.com Tim Bosch savjetnika za kupce rado çe odgovoriti na va‰a pitanja o kupnji, primjeni i pode‰avanju proizvoda i pribora. Hrvatski Robert Bosch d.o.o Kneza Branimira 22 100 40 Zagreb Tel.
Üldised ohutusjuhised TÄHELEPANU Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles. Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“ käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
g) Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust põhjustatud ohte. 4) Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine a) Arge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides efektiivsemalt ja ohutumalt.
Tehnilised andmed Nurklihvmasin Tellimisnumber Käivitusvoolupii rajaga Tellimisnumber Nimivõimsus* Väljundvõimsus Pöörete arv tühikäigul Lihvketta Ø, max Spindli keere Kaal ilma toitejuhtmeta, ca Ohutusklass GWS 21-230 H Professional 0 601 852 0.. GWS 21-230 JH Professional 0 601 852 9.. 2 100 1 350 GWS 24-180 B Professional 0 601 853 0.. GWS 24-180 JB Professional 0 601 853 9..
Seadme osad Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel toodud joonised. Palun voltige lehekülg, millel on seadme joonis, kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.
■ Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi- või veetorude avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustusettevõtte poole. Kokkupuutel elektrijuhtmetega tulekahju- ja elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel plahvatusoht. Veetorustiku vigastamisel materiaalne kahju või elektrilöögioht. ■ Lihv- ja lõikeketastega töötades peab olema paigaldatud kettakaitse 6.
Kiirkinnitusega kettakaitse Lihvimistarvikute paigaldamine ☞ Kettakaitse on kohandatud spindlikaele läbimõõduga. Vajadusel saab kinnituse tugevust muuta, pingutades või lõdvendades reguleerimiskruvi 7. Seejuures jälgige pidevalt, et kettakaitse 6 istuks spindlikaelal korrektselt. Avage lukustushoob 8. Asetage kettakaitse 6 seadme esiosa spindlikaelale ja pöörake soovitud asendisse (tööasendisse). Kettakaitse 6 fikseerimiseks sulgege lukustushoob 8.
Lamellketas (lihvmopp) Sõltuvalt kasutusotstarbest eemaldage vajadusel kettakaitse 6 ja paigaldage käekaitse 18. Paigaldage spetsiaalne alusseib 9 (lisatarvik, tellimisnumber 2 605 703 028) ja lamellketas spindlile 5. Keerake spindli otsa kinnitusmutter 11 ja pingutage võtme abil. Lukustage spindel spindlilukustusnupu 2 abil. Pingutage kiirkinnitusmutter, pöörates lihvketast tugevalt päripäeva.
Kasutuselevõtt Tööjuhiseid Kontrollige võrgupinget: Vooluallika pinge peab vastama seadme andmesildile märgitud pingele. Andmesildil lubatud 230 V seadmeid võib kasutada ka 220 V võrgupinge korral. Sisse-/väljalülitamine Seadme kasutuselevõtuks lükake lüliti (sisse / välja) 3 ette ning seejärel vajutage see sisse. Lukustamiseks hoidke lülitit (sisse /välja) 3 all ja lükake veel rohkem ettepoole.
Lõikerakis Lõikerakisega 28 (lisatarvik) on võimalik lõigata võrdse pikkusega detaile 0 kuni 45° all. Rangelt tuleb kinni pidada lõikerakise kasutusjuhendis toodud ohutus- ja tööjuhistest. Kasutada tohib ainult Boschi originaallõikerakiseid. Eriti kõvade materjalide, nt suure ränisisaldusega betooni lõikamisel võib esineda teemantlõikeketta ülekuumenemist ja seeläbi kahjustumist. Sellest annab märku koos kettaga pöörlev nn sädemete vöö.
käsitsemine erijuhtudel, nt juhtraami / lõikerakise (lisatarvik) kasutamisel lõiketööde ajal või vasakukäelise kasutaja puhul. Tõmmake käepideme lukustusnuppu 26 tugevasti noole suunas (➊) ja keerake samaaegselt käepide 27 soovitud asendisse (➋), kuni käepide lukustub. Joonisel on käepidet 27 kujutatud 90° pööratuna. Lukustusnupp 26 ja lüliti (sisse /välja) 3 on varustatud turvalukustusega. Seadet ei saa sisse lülitada, kuni käepide 27 ei ole lukustunud ühes võimalikust kolmest asendist.
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar elektroinstrumentiem Rūpīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam. Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai izmantošanai.
e) Darba laikā izvairieties ieLemt neērtu vai nedabisku KermeLa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un centieties saglabāt līdzsvaru. Tas atvieglo instrumenta vadību neparedzētās situācijās. f) Izvēlieties darbam piemērotu apMērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus, apMērbu un aizsargcimdus instrumenta kustīgajām daJām. VaUīgas drēbes, rotaslietas un gari mati var ieXerties instrumenta kustīgajās daUās.
Tehniskie parametri LeLKa slīpmašīna Pasūtījuma numurs Ar palaišanas strāvas ierobežošanu Pasūtījuma numurs Nominālā patērējamā jauda* Mehāniskā jauda Griešanās ātrums tukšgaitā Slīpēšanas disku Ø, maks. Darbvārpstas vītne Svars bez elektrokabeUa, apt. Aizsardzības klase LeLKa slīpmašīna Pasūtījuma numurs Ar palaišanas strāvas ierobežošanu Pasūtījuma numurs Nominālā patērējamā jauda* Mehāniskā jauda Griešanās ātrums tukšgaitā Slīpēšanas disku Ø, maks. Darbvārpstas vītne Svars bez elektrokabeUa, apt.
LeLKa slīpmašīna Pasūtījuma numurs Ar palaišanas strāvas ierobežošanu Pasūtījuma numurs Nominālā patērējamā jauda* Mehāniskā jauda Griešanās ātrums tukšgaitā Slīpēšanas disku Ø, maks. Darbvārpstas vītne Svars bez elektrokabeUa, apt. Aizsardzības klase GWS 26-180 B GWS 26-180 H GWS 26-230 B GWS 26-230 H Professional Professional Professional Professional [W] [W] 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. GWS 26-180 JB Professional 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Jūsu drošībai Drošs darbs ar šo elektroinstrumentu iespējams tikai tad, kad ir pilnībā izlasīta šī lietošanas pamācība un stingri tiek ievēroti tajā ietvertie norādījumi un drošības instrukcijas. Papildus norādījumi darba drošībai ir sniegti šīs pamācības sadaJā „Vispārējie drošības noteikumi“. Pirms lietojat instrumentu pirmo reizi, pieprasiet, lai tas tiktu nodemonstrēts praktiskā darbībā. ■ Nēsājiet aizsargbrilles un ausu aizsargus.
■ Pirms lietošanas pārbaudiet slīpēšanas darbinstrumentus. Darbinstrumentam jābūt pareizi iestiprinātam un brīvi jāgriežas. Veicot pārbaudi, ieslēdziet instrumentu un Uaujiet tam vismaz 30 sekundes darboties tukšgaitā. Nelietojiet darbam bojātus, izbalansētus vai vibrējošus slīpēšanas darbinstrumentus. ■ Sargājiet slīpēšanas diskus no triecieniem un sitieniem, sekojiet, lai uz tiem nenokUūtu smērvielas. ■ Kontaktējiet darbinstrumentu ar apstrādājamo priekšmetu tikai pēc instrumenta ieslēgšanas.
Atveriet aizsarga skavas sviru 8. Novietojiet aizsargu 6 uz instrumenta darbvārpstas aptveres un pagrieziet to vajadzīgajā stāvoklī, kas atbilst veicamā darba raksturam. Nostipriniet aizsargu 6 uz instrumenta darbvārpstas aptveres, aizverot fiksējošo sviru 8. Aizsarga 6 slēgtajai pusei vienmēr jābūt vērstai strādājošās personas virzienā. Papildrokturis ■ Strādājot ar instrumentu, uz tā jānostiprina papildrokturis.
Gumijas pamatne 20 NoWemiet no instrumenta aizsargu 6 un tā vietā nostipriniet roku aizsargu 18. Pirms gumijas pamatnes 20 iestiprināšanas novietojiet uz darbvārpstas 2 distancerus 19. Darbinstrumenta iestiprināšanas kārtība ir parādīta kopsalikuma attēlā. Uzskrūvējiet apaUo uzgriezni 22 un pievelciet to ar divizciUWu uzgriežWu atslēgu. Kausveida 23 vai diskveida suka NoWemiet no instrumenta aizsargu 6 un tā vietā nostipriniet roku aizsargu 18.
☞ Izmantojamie slīpēšanas darbinstrumenti Instrumentā atUauts iestiprināt un izmantot darbam visus šajā pamācībā norādītos slīpēšanas darbinstrumentus. Izmantojamo slīpēšanas darbinstrumentu pieUaujamajam rotācijas ātrumam [min. -1] vai aploces ātrumam [m /s] jābūt ne mazākam par tabulā uzrādītajām vērtībām. Tāpēc jāievēro griešanās ātruma vai aploces ātruma pieUaujamā vērtība, kas uzrādīta uz slīpēšanas darbinstrumenta etiXetes. maks.
Segmentveida slīpēšanas disks Izmantojot segmentveida slīpēšanas disku (papildpiederums), var apstrādāt arī izliektas virsmas un profilus (kontūrslīpēšana). Salīdzinājumā ar parastajiem slīpēšanas diskiem, segmentveida diski kalpo daudz ilgāk, tie nodrošina zemāku trokšWa līmeni un zemāku apstrādes temperatūru. Griešanas diski Strādājot nespiediet griešanas diskus, nenolieciet tos sānu virzienā un nepieUaujiet to vibrēšanu.
Šādā gadījumā pārtrauciet griešanu un neilgu laiku darbiniet instrumentu tukšgaitā pie maksimālā griešanās ātruma, Uaujot dimanta griešanas diskam atdzist. Skaidri manāma darba ražības samazināšanās un dzirksteUu aplis, kas uzklājas uz diska aploces, norāda, ka dimanta griešanas disks ir kUuvis neass. Disku no jauna var uzasināt, neilgu laiku griežot ar to abrazīvu materiālu (piemēram, smilšakmeni ar krīta piejaukumu).
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem Atkritumi satur vērtīgas otrreizējās izejvielas Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiWojuma materiāli jāsašXiro un jānogādā savākšanas punktā ekoloZiski drošai pārstrādei. Šī pamācība ir iespiesta uz atkārtoti izmantojama papīra, kas nesatur hloru. Izstrādājumu plastmasas daUas ir attiecīgi marXētas, kas atvieglo to šXirošanu.
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos nuorodos Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis. Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
e) Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose. f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines nuo besisukančių prietaiso dalių. Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios dalys.
Techniniai duomenys Kampinio šlifavimo mašina Užsakymo numeris Su paleidimo srovės ribotuvu Užsakymo numeris Nominali naudojamoji galia* Atiduodamoji galia Tuščiosios eigos sūkių skaičius Šlifavimo disko Ø, maks. Šlifavimo suklio sriegis Svoris be maitinimo laido, apie Apsaugos klasė Kampinio šlifavimo mašina Užsakymo numeris Su paleidimo srovės ribotuvu Užsakymo numeris Nominali naudojamoji galia* Atiduodamoji galia Tuščiosios eigos sūkių skaičius Šlifavimo disko Ø, maks.
Kampinio šlifavimo mašina Užsakymo numeris Su paleidimo srovės ribotuvu Užsakymo numeris Nominali naudojamoji galia* Atiduodamoji galia Tuščiosios eigos sūkių skaičius Šlifavimo disko Ø, maks. Šlifavimo suklio sriegis Svoris be maitinimo laido, apie Apsaugos klasė GWS 26-180 B GWS 26-180 H GWS 26-230 B GWS 26-230 H Professional Professional Professional Professional 0 601 855 0.. 0 601 855 4.. GWS 26-180 JB Professional 0 601 856 0.. 0 601 856 4..
Darbų sauga Saugiai dirbti su prietaisu galėsite tik tuomet, kai nuodugniai perskaitysite naudojimo bei darbų saugos instrukcijas ir griežtai laikysitės jose pateiktų reikalavimų. Kitas saugos nuorodas rasite šios instrukcijos skyrelyje „Bendrosios saugos nuorodos“. Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, paprašykite specialisto Jums praktiškai pademonstruoti, kaip juo naudotis. ■ Naudokite apsauginius akinius ir klausos apsaugos priemones.
■ Saugokite įrankius nuo smūgių, kritimo ir tepalų poveikio. ■ Prietaisą visuomet pirmiausia įjunkite ir tik po to artinkite jį prie ruošinio. ■ Nekiškite rankų prie besisukančių šlifavimo įrankių. ■ Atkreipkite dėmesį į įrankio sukimosi kryptį. Prietaisą visuomet laikykite taip, kad kibirkščių bei dulkių srautas būtų nukreiptas į priešingą pusę nuo jūsų. ■ Atsiminkite, kad, apdirbant metalus, kyla kibirkštys. Saugokitės, kad nesužeistumėte šalia esančių asmenų.
Uždaroji apsauginio gaubto 6 pusė visuomet turi būti nukreipta dirbančiojo link. Papildoma rankena ■ Prietaisą naudokite tik su įsukta papildoma rankena. Papildomą rankeną 4 įsukti į prietaiso galvutę norimoje padėtyje, priklausomai nuo darbo pobūdžio. Slopinanti vibraciją papildoma rankena Slopinanti vibraciją papildoma rankena teikia galimybę dirbti be vibracijos, o tai reiškia – patogiau ir saugiau. Draudžiama daryti bet kokius pakeitimus papildomos rankenos konstrukcijoje.
Cilindrinis šepetys 23 ir diskinis šepetys Tinkamai užveržtą nesugadintą greitai fiksuojančią veržlę galima nesunkiai atlaisvinti, pasukant jos rantytą žiedą prieš laikrodžio rodyklę. Labai užveržtą veržlę reikia atlaisvinti raktu su dviem rageliais, jokiu būdu nenaudoti replių. Raktą su dviem rageliais reikia uždėti taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Atliekant kai kuriuos darbus gali prisireikti nuimti apsauginį gaubtą 6 ir uždėti rankos apsaugą 18.
Rupusis šlifavimas Naudojimas Atkreipkite dėmesį: srovės šaltinio įtampa turi atitikti nurodytą prietaiso modelio etiketėje. 230 V pažymėtus prietaisus galima jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą. Įjungimas ir išjungimas Norint įjungti prietaisą jungiklį 3 reikia pastumti pirmyn ir nuspausti. Norėdami užfiksuoti nuspaustą jungiklį 3 jo neatleisdami, pastumkite dar toliau į priekį. Norėdami išjungti prietaisą, atleiskite įjungimo / išjungimo jungiklį 3 arba jį nuspauskite ir vėl atleiskite.
Pjaustymo stovas Naudojant pjaustymo stovą 28 (pap. įranga), ruošinius galima pjaustyti norimu ilgiu ir 0 – 45° kampu. Būtina griežtai laikytis saugos ir darbo nurodymų, išdėstytų atitinkamoje pjaustymo stovo naudojimo instrukcijoje. Naudoti tik originalius „Bosch“ pjaustymo stovus. Pjaunant ypač kietas medžiagas, pvz., betoną, kuriame yra daug žvyro, deimantinis diskas gali perkaisti ir būti sugadintas. Apie tai aiškiai signalizuos aplink besisukantį diską atsiradęs kibirkščių srautas.
Prietaiso rankenos pasukimas (GWS 24/26-180/230 (J)B) ➋ 27 Jeigu, nepaisant to, kad prietaisas buvo kruopščiai pagamintas ir išbandytas, jis vis dėlto sugedo, remontuoti jį galima tik įgaliotose Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse. Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nurodyti dešimtženklį instrumento užsakymo numerį. Sunaikinimas 26 ➊ Rankeną 27 galima pasukti 90° į kairę ir į dešinę variklio korpuso atžvilgiu.
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų konsultavimo tarnyba Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines dalis rasite čia: www.bosch-pt.com Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei nustatymo klausimais.
* Des idées en action. Chlor Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 R35 (03.