MUM44.. MUM46.. MUM48..
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de Inhalt Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Zubehör/Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . 9 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Bild Grundgerät 1 Entriegelungstaste 2 Schwenkarm (siehe „Arbeitspositionen“) 3 Drehschalter 0/off = Stopp /P = Parkschaltung; Drehschalter festhalten, bis Antrieb stehenbleibt; Werkzeug ist in Schwenkposition. Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Schwenkposition bereits erreicht.
de Bedienen sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> kÉíòëíÉÅâÉê=Éêëí=ÉáåëíÉÅâÉåI=ïÉåå=~ääÉ= sçêÄÉêÉáíìåÖÉå=òìã=^êÄÉáíÉå=ãáí=ÇÉã=dÉê®í= ~ÄÖÉëÅÜäçëëÉå=ëáåÇK ^ÅÜíìåÖ> dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜ∏êLtÉêâòÉìÖ=áå=^êÄÉáíëJ ëíÉääìåÖ=ÄÉíêÉáÄÉåK dÉê®í=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK= dÉê®í=ìåÇ=wìÄÉÜ∏êíÉáäÉ=âÉáåÉå=eáíòÉèìÉääÉå= ~ìëëÉíòÉåK=qÉáäÉ=ëáåÇ=åáÅÜí=ãáâêçïÉääÉåÖÉÉáÖåÉíK Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. Vorbereiten Grundgerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen.
de Mixer Bild sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ> káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå>= jáñÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë= ~ÄåÉÜãÉåL~ìÑëÉíòÉå>= aÉå=jáñÉê=åìê=áã=òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉå=wìJ ëí~åÇ=ìåÇ=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ÄÉíêÉáÄÉåK sÉêÄêΩÜìåÖëÖÉÑ~Üê> _Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉá≈Éã=jáñÖìí=íêáíí= a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK= j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉá≈É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ= cäΩëëáÖâÉáí=ÉáåÑΩääÉåK ^ÅÜíìåÖ> jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=hÉáåÉ=íáÉÑJ ÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~íÉå=E~ìëÖÉåçããÉ
de Mixer zerlegen Bild Sockel des Mixerbechers im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Den Messereinsatz an den Flügeln gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der Messereinsatz wird gelöst. Messereinsatz entnehmen und den Dichtungsring entfernen. Mixer zusammensetzen Bild sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> jáñÉê=åáÉ=~ìÑ=ÇÉã=dêìåÇÖÉê®í= òìë~ããÉåÄ~ìÉåK Dichtungsring am Messereinsatz anbringen. Messereinsatz von unten in den Mixerbecher einsetzen. Mit Hilfe des Sockels den Messereinsatz fest schrauben.
de Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe Reibscheibe grob (MUZ45RS1) 2 im Mixer verarbeiten. Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl langsam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert. Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße. Zubehör/Sonderzubehör Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
de en Entsorgung Contents Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overview . . . . . . . . . . . .
en For your safety Overview General safety instructions Please fold out the illustrated pages. oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ> Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Keep children away from the appliance.
en 17 18 19 20 Before operating the appliance and Sealing ring Blender jug Lid Funnel accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”. Preparation * If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or customer service.
en Adding more ingredients Switch off the appliance with the rotary switch. Set rotary switch to P and hold in place until the drive stops. Remove lid. Press the Release button and move the swivel arm to position 7. Add ingredients or add more ingredients through the feed tube in the cover. After using the appliance Switch off the appliance with the rotary switch. Set rotary switch to P and hold in place until the drive stops. Remove mains plug. Remove lid.
en Cleaning the bowl and accessories Application examples All parts are dishwasher-safe. Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp.
en Process all ingredients for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 2–3 minutes with the stirrer (setting 3) or kneading hook (setting 2). Maximum quantity: 2 x basic recipe Yeast dough _~ëáÅ=êÉÅáéÉ 500 g flour 1 egg 80 g fat (room temperature) 80 g sugar 200–250 ml lukewarm milk 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon 1 pinch of salt Mix all ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–6 minutes at setting 2.
en fr Grater attachment (MUZ45RV1) Sommaire For the mincer MUZ4FW3. For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread rolls. Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . . Exemples d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . .
fr Pour votre sécurité Vue d’ensemble Consignes générales de sécurité Veuillez déplier les volets illustrés. oáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=> Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Éloignez les enfants de l’appareil.
fr Bol mélangeur avec accessoires 10 Bol mélangeur 11 Couvercle Accessoires 12 Fouet mélangeur 13 Fouet batteur 14 Crochet pétrisseur avec déflecteur de pâte Mixeur 15 Socle 16 Porte-lame 17 Bague d’étanchéité 18 Bol mixeur 19 Couvercle 20 Entonnoir * Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce et auprès du service après-vente.
fr Amenez le sélecteur rotatif sur P et maintenez-le en position jusqu'à ce que l’entraînement s’immobilise. Remarque : Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie que l’accessoire se trouve déjà dans cette position. Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 6. Mettez en place le bol. Il faut que le socle du bol soit emboîté dans l’évidement de l’appareil de base.
fr Rajouter des ingrédients Figure -6 Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients ou retirez l’entonnoir et rajoutez progressivement les ingrédients fermes par l’ouverture ou versez les ingrédients liquides par l’entonnoir. Après le travail Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
fr Blanc d’œuf 1 à 8 blancs d’œufs Travaillez les blancs d’œufs avec le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes sur la position 4. Pâte à biscuits oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ= 2 œufs 2–3 c. à soupe d’eau très chaude 100 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 70 g de farine 70 g de fécule éventuellement de la levure chimique Battez les ingrédients (sauf la farine et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à ce que vous obteniez une mousse ferme.
fr Figure Bol mélangeur en plastique (MUZ4KR3) Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en acier inoxydable (MUZ4ER2) Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients. Bol mixeur en plastique (MUZ4MX2) Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons.
fr it Mise au rebut Indice Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
it Per la vostra sicurezza Guida rapida Avvertenze di sicurezza generali Aprire le pagine con le figure. mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~> Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
it Utensili 12 Frusta 13 Sbattitore 14 Braccio impastatore con spatola Frullatore 15 Zoccolo 16 Gruppo lame 17 Anello di tenuta 18 Bicchiere frullatore 19 Coperchio 20 Bicchierino dosatore * Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio e presso il servizio assistenza clienti.
it Ruotare la manopola su P e mantenerla finché l’ingranaggio non si ferma. Avvertenza: La posizione di ribaltamento è già raggiunta quando l’ingranaggio è completamente fermo. Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 6. Inserire la ciotola impastatrice. La base della ciotola impastatrice deve entrare nella nicchia dell’apparecchio base.
it Aggiungere ingredienti Figura -6 Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante. Rimuovere il coperchio ed introdurre gli ingredienti oppure togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l’apertura di aggiunta oppure introdurre gli ingredienti liquidi attraverso il bicchierino dosatore. Dopo il lavoro Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante. Staccare la spina. Ruotare il frullatore in senso orario e rimuoverlo.
it Pasta biscotto oáÅÉíí~=Ä~ëÉ 2 uova 2–3 cucchiai acqua calda 100 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 70 g farina 70 g di fecola eventualmente lievito in polvere Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola) con lo sbattitore per ca. 4–6 minuti al grado 4. Mettere la manopola sulla velocità 2 e incorporare la farina setacciata e l’amido, un cucchiaio alla volta, in ca. ½–1 minuto.
it Adattatore brocca frullatore (MUZ4MX3) Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio. Multimixer (MUZ4MM3) Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo.
nl Inhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . . . . Toebehoren/extra toebehoren . . . . . . . . . . Afvoeren van afval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . .
nl In één oogopslag De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb. Basisapparaat 1 Ontgrendelknop 2 Draaiarm (zie „Bedrijfsposities”) 3 Draaischakelaar 0/off = stop /P = parkeerschakeling Draaischakelaar vasthouden tot de aandrijving stilstaat; het hulpstuk bevindt zich in parkeerpositie. Als de aandrijving niet beweegt, is de parkeerpositie al bereikt.
nl Bedienen sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> aÉ=ëíÉââÉê=é~ë=áå=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=ëíÉâÉå= ï~ååÉÉê=~ääÉ=îççêÄÉêÉáÇáåÖÉå=îççê=ÜÉí=ïÉêâÉå= ãÉí=ÜÉí=~éé~ê~~í=òáàå=ìáíÖÉîçÉêÇK ^ííÉåíáÉ> eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ãÉí=ÜÉí=íçÉÄÉÜçêÉåLÜìäéëíìâ= áå=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ÖÉÄêìáâÉåK eÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåíÉå=ÖÉÄêìáâÉåK= ^éé~ê~~í=Éå=íçÉÄÉÜçêÉå=åáÉí=ÄäççíëíÉääÉå=~~å= ï~êãíÉÄêçååÉåK=aÉ=çåÇÉêÇÉäÉå=òáàå=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí= îççê=ÖÉÄêìáâ=áå=ÉÉå=ã~ÖåÉíêçåK Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u ze in gebruik neemt, zie „Reinig
nl Mixer Afb.
nl Tip: Na het verwerken van vloeistoffen is het vaak voldoende om de mixer te reinigen zonder hem uit elkaar te nemen. Hiertoe doet u een beetje water met afwasmiddel in de gemonteerde mixer. De mixer enkele seconden inschakelen (bij apparaten met momentschakeling op stand M). Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen met schoon water. Mixer uit elkaar nemen Afb. De sokkel van de mixkom met de klok in draaien en verwijderen. Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de klok in draaien.
nl Mayonaise Patates-fritesschijf (MUZ45PS1) 2 eieren 2 theelepel mosterd ¼ l olie 2 eetlepels citroensap of azijn 1 snufje zout beetje suiker De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben. De ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden mixen op stand 2. De mixer op stand 4 zetten en de olie langzaam in de trechter gieten; mengen totdat de mayonaise emulgeert. Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites.
nl da Graanmolen met kegelmaalwerk van staal (MUZ4GM3) Voor alle graansoorten behalve maïs en voor oliezaadsoorten, gedroogde paddestoelen en kruiden. IJsbereider (MUZ4EB1) Voor het bereiden van max. 550 g ijs per keer en per kom. Afvoeren van afval Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
da For din egen sikkerheds skyld Overblik Generelle sikkerhedstips Fold billedsiderne ud. oáëáâç=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç> Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Det må kun bruges i lukkede rum. Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede. Hold børn væk fra maskinen.
da Blender 15 Sokkel 16 Knivindsats 17 Pakring 18 Blenderbæger 19 Låg 20 Tragt q‹åÇ=áââÉ=Ñçê=~éé~ê~íÉíI=Üîáë=ÇÉí=Éê=íçãíK= rÇë‹í=áââÉ=~éé~ê~í=çÖ=íáäÄÉÜ›êëÇÉäÉ=Ñçê=î~êãÉJ âáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=ãáâêçÄ›äÖÉJ çîåÉåK Rengør apparat og tilbehør, før den tages i brug første gang (se „Rengøring og pleje“). * Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen og hos kundeservice. Stil grundmodellen på en glat, ren flade.
da Påfyldning af flere ingredienser Sluk for apparatet med grebet. Stil grebet på P og hold fast i det, til drevet bliver stående. Tag låget af. Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 7. Påfyld ingredienserne eller påfyld ingredienserne gennem åbning i låget. Efter arbejdet Sluk for apparatet med grebet. Stil grebet på P og hold fast i det, til drevet bliver stående. Træk netstikket ud. Tag låget af. Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 6.
da Rengøring af skål og tilbehør Æggehvider Alle dele tåler opvaskemaskine. Forsøg ikke at klemme kunststofdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret. 1 til 8 æggehvider Pisk æggehviderne i 4 til 6 minutter på trin 4 med – med piskeriset.
da Gærdej dêìåÇçéëâêáÑí 500 g mel 1 æg 80 g fedt (stuetemperatur) 80 g sukker 200–250 ml lunken mælk 25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær skal af en ½ citron 1 knivspids salt Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 3–6 minutter på trin 2 med æltekrogen. Max. mængde: 1,5 x grunddej Mayonnaise 2 æg 2 tsk sennep ¼ l olie 2 spsk citronsaft eller eddike 1 knivspids salt 1 knivspids sukker Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur.
da no Frugtpresse (MUZ45FV1) Innhold Til kødhakkeren MUZ4FW3. Til at presse bærfrugt til mos – (undtagen hindbær), tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner automatisk fra f. eks. ribs. For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
no For din egen sikkerhet En oversikt Generelle sikkerhetsveiledninger Klaff ut siden med billedtekster. c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›í> Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Apparatet må kun brukes i lukkede rom. Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Hold barn borte fra apparatet.
no Mikser 15 Sokkel 16 Knivinnsats 17 Pakningsring 18 Miksebeger 19 Lokk 20 Trakt j~ëâáåÉå=ã™=áââÉ=ëÉííÉë=á=Ö~åÖ=å™ê=ÇÉå=Éê=íçãK= ^éé~ê~íÉí=çÖ=íáäÄÉÜ›êÉí=ã™=áââÉ=ìíëÉííÉë=Ñçê= î~êãÉâáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ãáâêçÄ›äÖÉK Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”. * Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med i leveringsomfanget, kan den kjøpes i handelen hos vår kundeservice.
no Påfylling av tilsetninger Slå maskinen av med dreiebryteren. Sett dreiebryteren på P og hold den fast inntil drevet står stille. Ta av lokket. Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 7. Fyll på tilsetninger eller fyll på tilsetninger igjennom fyllåpningen i lokket. Etter arbeidet Slå maskinen av med dreiebryteren. Sett dreiebryteren på P og hold den fast inntil drevet står stille. Trekk ut støpselet. Ta av lokket. Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 6.
no Rengjøring av bollen med tilbehør Hjelp ved feil Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke klem deler av kunststoff fast i maskinen, da de kan bli deformert. Ved feil på maskinen bør du henvende deg til vår kundeservice.
no litt skall av sitron eller vaniljesukker 250 g mel evt. bakepulver Alle ingrediensene bearbeides i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter ca. 2–3 minutter røres det videre med rørepinnen (trinn 3) eller eltekroken (trinn 2). Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften.
no sv Raspepåsats (MUZ45RV1) Innehåll For kjøttkvernen MUZ4FW3. For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exempel på vad du kan göra med maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sv För din säkerhet Översiktsbilderna Allmänna säkerhetsanvisningar Vik först ut uppslaget med bilder. Bild oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê> Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Får endast användas i slutna rum. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Låt inte barn ensamma använda produkten.
sv Tillbehör 12 Grovvisp 13 Ballongvisp 14 Degkrok med degavvisare Mixern 15 Sockel 16 Knivinsats 17 Tätningsring 18 Mixerbägare 19 Lock 20 Tratt * När ett tillbehör inte följer med leveransen kan det köpas av kundservice eller i fackhandeln.
sv Vrid strömvredet till läge P och håll den i det läget tills drivuttaget står helt stilla. Obs! Om maskinen inte går igång när du vrider till läge P innebär det att den redan nått parkeringsläget. Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 6. Ställ blandarskålen på drivuttaget. Skålens sockel ska fästas i spåret på motorstativet. Beroende på vad som ska bearbetas, sätt i grovvispen, ballongvispen eller degkroken i drivuttaget och kontrollera att den fastnar.
sv Om du behöver fyll på med mera ingredienser Bild -6 Stäng av maskinen med strömvredet. Ta bort locket och fyll på med mera ingredienser eller torra ingredienser: Ta bort tratten och fyll på genom mataröppningen eller flytande ingredienser: Fyll på genom tratten. Efter arbetet Stäng av maskinen med strömvredet. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Vrid mixern medurs och ta av den. Tips: Rengör helst mixern genast efter användning.
sv Vispa ingredienserna (ägg, vatten, socker Majonnäs och vaniljsocker) ca 4–6 min på hastighet 4 till skum. Använd ballongvispen. Blanda samman vetemjöl, potatismjöl och bakpulver. Vrid till hastighet 2, fyll på mjölblandningen skedvis och blanda ned under ca ½–1 min. Max mängd: 2 ggr grundreceptet 2 ägg 2 tsk senap ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger 1 krm salt 1 krm socker Alla ingredienser måste ha samma temperatur. Blanda några sekunder ingredienserna (utom matoljan) på hastighet 2.
sv Skärskiva för asiatiska rätter (MUZ45AG1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska grönsaksrätter. Rivskiva grov (MUZ45RS1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. Skärskiva för röst och rårakor (MUZ45KP1) Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att riva rå potatis till rösti och rårakor, även för att skära frukt och grönsaker i tjocka skivor.
fi Sisältö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle . . . . . . . . . Käyttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varusteet/lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Takuuehdot . . . . . . . . . . . .
fi Laitteen osat Käännä esiin kuvasivut Kuva Peruslaite 1 Avaamispainike 2 Kääntyvä varsi (katso »Käyttöasennot«) 3 Valitsin 0/off = seis /P = parkkiasento, pidä valitsin painettuna, kunnes toiminta pysähtyy; varsi on nyt kääntöasennossa. Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo käännettävissä.
fi Käyttö içìââ~~åíìãáëî~~ê~ hóíâÉ=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~~å=î~ëí~=ëáííÉåI= âìå=â~áââá=~äâìî~äãáëíÉäìí=âçåÉÉää~=íó∏ëâÉåíÉäó®= î~êíÉå=çå=íÉÜíóK eìçãK> h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=äáë®î~êìëíÉLî~êìëíÉ= çå â®óíí∏~ëÉååçëë~~åK ûä®=â®óååáëí®=âçåÉíí~=áäã~å=î~êìëíÉíí~K= ûä®=~äíáëí~=âçåÉíí~=à~=î~êìëíÉíí~=ä®ãã∏åä®ÜíÉáääÉK= lë~í=Éáî®í=ëçîÉääì=ãáâêç~~äíçììåáâ®óíí∏∏åK Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale »Puhdistus«.
fi eìçãK> qÉÜçëÉâçáíáå=îçá=î~ìêáçáíì~K= ûä®=â®ëáííÉäÉ=é~â~ëíÉáí~=Eé~áíëá=à®®é~äçà~FK= ûä® â®óí®=íÉÜçëÉâçáíáåí~=íóÜà®å®K eìçãK> kÉëíÉáÇÉå=â®ëáííÉäó=ä~ëáâìäÜçëë~W=ã~âëáãá= åçéÉìë=PK=q®óí®=íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~= í~á âìçÜìî~~=åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR=äáíê~~K Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 3. Poista tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi. Aseta tehosekoitin paikoilleen (jalustan merkki ja koneen merkki vastatusten) ja käännä vastapäivään vasteeseen asti (Kuva -4/5). Täytä ainekset.
fi Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle Käänny häiriötapauksessa valtuutetun huoltopalvelun puoleen. Käyttöohjeita Kermavaahto 100 g–600 g Vatkaa kerma vaahdoksi pallovispilällä 1½ –4 minuutin ajan nopeudella 4 (kermamäärän ja -laadun mukaan). Valkuaisvaahto 1–8 kananmunan valkuaista Vatkaa valkuaiset vaahdoksi pallovispilällä 4–6 minuutin ajan nopeudella 4. Sokerikakkutaikina mÉêìëçÜàÉ 2 munaa 2–3 rkl kuumaa vettä 100 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 70 g jauhoja 70 g perunajauhoja mahd.
fi Tehosekoitin, muovia (MUZ4MX2) Raastinlaite (MUZ45RV1) Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat. Lihamyllyyn MUZ4FW3. Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. Tehosekoitin, lasia (MUZ4MX3) Sosepuserrin (MUZ45FV1) Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat. Lihamyllyyn MUZ4FW3.
es Índice Observaciones para su seguridad . . . . . . . Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . Ejemplos prácticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios/Accesorios opcionales . . . . . . Eliminación de embalajes y desguace del aparato usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . .
es Aguardar para ello siempre a que el aparato (es decir, el accionamiento utilizado) esté parado. Cambiar los accesorios sólo con el motor parado dado que, tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. ¡No sumergir nunca la base motriz en el agua! ¡No colocar nunca la base motriz bajo el chorro de agua del grifo! Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del fabricante.
es Posiciones de trabajo fl^íÉåÅáμå> rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ÅçäçÅ~J Ççë=Éå=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=éêÉëÅêáíç=ó ä~ éçëáÅáμå= ÇÉ=íê~Ä~àç=ÅçêêÉÅí~I=ÇÉ=ÅçåÑçêãáÇ~Ç=~=ä~=í~Ää~= ~Çàìåí~K bä=Äê~òç=Öáê~íçêáç=íáÉåÉ=èìÉ=Éëí~ê=ëáÉãéêÉ= ÉåÅä~î~ÇçI=Åçå=áåÇÉéÉåÇÉåÅá~=ÇÉ=ä~=éçëáÅáμå= ÇÉ íê~Ä~àç=èìÉ=çÅìéÉK Ajustar la posición de trabajo del brazo giratorio Fig. Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el brazo giratorio. Desplazar el brazo giratorio hasta hacerlo enclavar en la posición de trabajo deseada.
es Montar el accesorio que vaya a utilizarse, varilla mezcladora, varilla batidora o garfio amasador, haciéndolo encajar hasta el tope en el accionamiento. En la varilla de amasado, girar el separador de masa hasta que encaje la varilla en el accionamiento. Incorporar los ingredientes en el recipiente. Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «1». Colocar la tapa sobre el recipiente. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada.
es Tras concluir el trabajo Desconectar el aparato a través del mando giratorio. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. Retirar la batidora de la base motriz, girándola a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). Retirar la tapa de la jarra. Consejo práctico: Limpiar la jarra directamente tras concluir su uso.
es Claras de huevo a punto de nieve 1–8 claras de huevo Batir las claras de huevo con la varilla batidora durante 4–6 minutos en la posición de trabajo «4».
es Accesorios/Accesorios opcionales Disco rallador, grueso (MUZ45RS1) Los restantes accesorios (véase la vista general de modelos, Fig. ) incluidos en el embalaje se describe en las instrucciones de uso correspondientes. Los accesorios/accesorios opcionales también se pueden adquirir posteriormente. Los accesorios para el robot de cocina MUM 45.. también son apropiados para los modelos MUM 44../46../48.. . Fig. Para el accesorio para rallar MUZ4DS3.
es Eliminación de embalajes y desguace del aparato usado El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.
pt Índice Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . . Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . Ajuda em caso de anomalia . . . . . . . . . . . Exemplos de utilização . . . . . . . . . . . . . . . Acessórios/Acessórios especiais . . . . . . . Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . .
pt Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Na utilização dos acessórios, respeitar as Instruções de serviço anexas. Utilizar simultaneamente apenas uma ferramenta e um acessório. Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector. Depois da interrupção de corrente, o aparelho volta a funcionar. Panorâmica do aparelho Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações. Fig.
pt Posição mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç= ~ ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éã=êçí~´©ç 3 aìê~åíÉ=ç=ÑìåÅáçå~ãÉåíçI=åìåÅ~=íÉåíÉ=~Ö~êê~ê= ~=íáÖÉä~K pìÄëíáíìáê=èì~äèìÉê=ÑÉêê~ãÉåí~=ëμ=èì~åÇç= ç ~ÅÅáçå~ãÉåíç=Çç=~é~êÉäÜç=ÉëíáîÉê=ÅçãJ éäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~Ç~=Ó=ÇÉéçáë=ÇÉ=ÇÉëäáÖ~ÇçI= ç ~é~êÉäÜç=ãçîÉJëÉI=~áåÇ~I=Çìê~åíÉ=~äÖìåë= ãçãÉåíçëK l=~é~êÉäÜç=ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê=ÅçäçÅ~Çç=Éã=ÑìåÅáçJ å~ãÉåíç=èì~åÇç=~ë=äáÖ~´πÉë=ÇÉ=~ÅÅáçå~J ãÉåíç=å©ç=ìíáäáò~Ç~ëI=ÉëíáîÉêÉã=ÇÉîáÇ~ãÉåíÉ= í~é~Ç~ë=Åçã=~ë=í~ãé~ë=ÇÉ=éêçíÉÅ´©çK 4 5 Montar/desmontar as varas para massas lev
pt Depois do trabalho Desligar o aparelho através do selector. Colocar o selector em P e segurar aí, até o accionamento parar. Desligar a ficha da tomada. Retirar a tampa. Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 6. Retirar a ferramenta do accionamento. Desmontar a tigela. Limpar todos os componentes, ver «Limpeza e manutenção». Misturador Fig.
pt Limpeza da tigela com os acessórios Ajuda em caso de anomalia Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Não prender as peças de plástico na máquina de lavar loiça, para evitar que sofram deformações. Em caso de anomalia, dirija-se aos nossos Serviços Técnicos.
pt Massa quebrada oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ 125 g de manteiga (à temperatura ambiente) 100–125 g de açúcar 1 ovo 1 pitada de sal Um pouco de casca de limão ou açúcar baunilhado 250 g de farinha um pouco de fermento em pó Processar todos os ingredientes ca. de ½ minuto na fase 1, depois ca. 2–3 minutos com a vara para massas leves (fase 3) ou com a vara para massas pesadas (fase 2).
pt Disco de raspar grosso (MUZ45RS1) Reciclagem Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de batata ou almôndegas. Espremedor de citrinos (MUZ4ZP1) Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/ 96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
el Ðåñéå÷üìåíá Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . . . Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá . . . . . . . . . . . . Áíôéìåôþðéóç âëáâþí . . . . . . . . . . . . . . . Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãþí . . . . . . . . . . . ÅîáñôÞìáôá/ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá . . . . . . . Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
el Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìåóá óå íåñü ïýôå íá ôçí êáèáñßóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ôá áõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá. Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôùí åîáñôçìÜôùí ôçñåßôå ôéò åðéóõíáðôüìåíåò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï Ýíá åñãáëåßï Þ áíôßóôïé÷á åîÜñôçìá ôáõôü÷ñïíá. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáò áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç. ÌåôÜ ôçí áðïêáôÜóôáóç äéáêïðÞò ñåýìáôïò ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá îáíáëåéôïõñãåß.
el Ñýèìéóç ôçò èÝóçò åñãáóßáò Åéêüíá ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé êïõíÞóôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá. ÖÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç, ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé. ÈÝóç 1 2 3 4 Åñãáëåßï áíÜäåõóçò, åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò êáé åñãáëåßï æõìþìáôïò Åéêüíá Åñãáëåßï áíÜäåõóçò (a) ãéá ôï áíáêÜôåìá æýìçò (ð. ÷. æýìç êÝéê) Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò (b) ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò, óáíôéãß êáé ãéá ôï ÷ôýðçìá åëáöñéÜò æýìçò, ð. ÷.
el ÓõìðëÞñùóç õëéêþí ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò. ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôï P êáé êñáôÞóôå ôïí, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ç êßíçóç. ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 7. ÐñïóèÝóôå ôá õëéêÜ Þ óõìðëçñþóôå õëéêÜ áðü ôï Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí óôï êáðÜêé. ÌåôÜ ôçí åñãáóßá ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.
el Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá Ðñïóï÷Þ! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí. Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí öèïñÝò. Êáèáñéóìüò ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞò Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Óêïõðßæåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìå Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ Åéêüíá ÓôñÝøôå ôç âÜóç ôïõ ðïôçñéïý ôïõ ìßîåñ óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôçí.
el ×ôõðÞóôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï áëåýñé êáé ôï êïñí öëÜïõñ), ìÝ÷ñé íá ó÷çìáôéóôåß ðç÷ôü áöñþäåò ìßãìá, åðß 4–6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 4 ìå ôï åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò. Ãõñßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç óôç âáèìßäá 2 êáé áíáìéãíýåôå ôï êïóêéíéóìÝíï áëåýñé êáé êïñí öëÜïõñ, ðñïóèÝôïíôÜò ôï óå ½ Ýùò 1 ëåðôü êïõôáëéÜ êïõôáëéÜ. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 2 öïñÝò ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ Æýìç êÝéê ÂáóéêÞ óõíôáãÞ 3–4 áâãÜ 200–250 g æÜ÷áñç 1 ðñÝæá áëÜôé 1 öáê.
el ÃõÜëéíï åîÜñôçìá ìßîåñ (MUZ4MX3) Êñåáôïìç÷áíÞ (MUZ4FW3) Ãéá ôçí áíÜìéîç ðïôþí, ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí, ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ ìáãéïíÝæáò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé êáñõäéþí, ãéá ôïí èñõììáôéóìü ðáãïêýâùí. Ãéá ôï êüøéìï íùðïý êñÝáôïò ãéá êéìÜ. Ðïëõìßîåñ (MUZ4MM3) Ãéá ôï êüøéìï áñùìáôéêþí ÷üñôùí, ëá÷áíéêþí, ìÞëùí êáé êñÝáôïò, ãéá ôï ôñßøéìï êáñüôùí, ñáðáíéïý êáé ôõñéïý, ãéá ôï ôñßøéìï îçñþí êáñðþí êáé ðáãùìÝíçò óïêïëÜôáò.
el Áðüóõñóç Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò.
EEE yönetmeliðine uygundur tr Ýçindekiler Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . Cihazýn kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý . . . Arýza durumunda yardým . . . . . . . . Kullaným örnekleri . . . . . . . . . . . . . Aksesuarlar/Özel aksesuarlar . . . . . Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanti koþullarý . . . . . . . . . . . . . . Kendi güvenliðiniz için .. .. .. .. .. .. .. .. ..
tr Aleti/Aksesuarý sadece tahrik (motor) duruyorken deðiþtiriniz — Tahrik (motor), cihaz kapatýldýktan sonra da bir süre hareket etmeye devam eder. Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve akan su altýnda temizlemeyiniz. Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birlikte kullanýnýz. Aksesuarlarý kullanýrken, ilgili aksesuarlara ait kullanma kýlavuzlarýna dikkat ediniz. Ayný anda sadece bir alet ya da aksesuar kullanýnýz. Cihazý sadece döner þalter ile açýnýz ve kapatýnýz.
tr Ýþletme pozisyonunun ayarlanmasý Resim Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu hareket ettiriniz. Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar istediðiniz pozisyona hareket ettiriniz. Pozisyon 1 2 3 Karýþtýrma teli, çýrpma teli ve yoðurma kancasý Resim Çýrpma/karýþtýrma teli (a) Hamur (örn. basit hamur) karýþtýrmak için kullanýlýr Çýrpma teli (b) Krema, kremþanti ve hafif hamur (örn.
tr Malzeme ilave edilmesi Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz. Döner þalteri P konumuna ayarlayýnýz ve tahrik duruncaya kadar bu konumda tutunuz. Kapaðý çýkarýnýz. Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 7 pozisyonuna alýnýz. Malzemeleri ilave ediniz veya malzemeleri kapaktaki malzeme ilave etme veya doldurma deliði üzerinden doldurunuz. Ýþiniz sona erdikten sonra Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
tr Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý Dikkat! Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Cihazýn yüzeyi zarar görebilir. Ana cihazýn temizlenmesi Cereyan çarpma tehlikesi! Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve akan su altýna tutmayýnýz. Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz. Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz. Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz. Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz.
tr Döner alteri 2 kademesine ayarlayýnýz Mayonez ve elekten geçirilmi olan unu ve niastayý, bu köpük kývamýndaki malzemeye yaklaýk ½—1 dakika içerisinde kaýk kaýk ilave ederek karýtýrýnýz. Azami miktar: Temel tarifin 2 misli 2 yumurta 2 kahve kaþýðý hardal ¼ l likit yað 2 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke 1 tutam tuz 1 tutam þeker Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr. Bütün malzemeleri (yað hariç) kademe 2’de bir kaç saniye mikserde karýþtýrýnýz.
tr Doðrayýcý (MUZ4DS3) Meyve sýkýcý ön takýmý (MUZ45FV1) Salatalýk, lahana, alabaþ, turp kesmek için; havuç, elma, kereviz, kýrmýzý lahana, peynir ve fýndýk raspalamak için; sert peynir, çikolata ve fýndýk rendelemek için kullanýlýr. Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. Böðürtlen gibi üzümsü meyveler (ahududu hariç), domates ve kuþburnu sýkýp pürelemek için kullanýlýr. Ayný anda örn. Frenk üzümü otomatik olarak sapçýklardan ve çekirdekten arýndýrýlýr.
pl Spis treœci Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy . . . . . . 93 Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Czyszczenie i pielêgnacja . . . . . . . . . . . . . . 96 Usuwanie drobnych usterek . . . . . . . . . . . . 97 Przykłady zastosowania . . . . . . . . . . . . . . . 97 Wyposa¿enie/wyposa¿enie dodatkowe . . . 98 Usuwanie opakowania i zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . .
pl Urz¹dzenia podstawowego nie wolno zanurzać w wodzie ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹. Urz¹dzenie eksploatować tylko z oryginalnym wyposa¿eniem. Przy zastosowaniu wyposa¿enia przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcjach obsługi doł¹czonych do wyposa¿enia. U¿ywać tylko jedno narzêdzie lub wyposa¿enie. Urz¹dzenie wł¹czać i wył¹czać tylko przeł¹cznikiem obrotowym. W przypadku przerwania dopływu pr¹du, urz¹dzenie zacznie pracować natychmiast po wznowieniu dopływu pr¹du.
pl Hak do zagniatania (c) z odgarniaczem ciasta (d) do zagniatania ciê¿kich ciast i do mieszania dodatków, które nie powinny być rozdrobnione (np. rodzynki, wiórki czekoladowe). Pozycja 3 4 Niebezpieczeñstwo zranienia obracaj¹cymi siê narzêdziami! 5 Wkładanie/wyjmowanie koñcówek do ubijania, mieszania i haka do zagniatania 6 Dodawanie wiêkszej iloœci produktów 7 Obsługa Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać r¹k do miski.
pl Po pracy Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym. Pokrêtło wył¹cznika ustawić na P i przytrzymać, a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu. Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Zdj¹ć pokrywê. Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i odchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 6. Wyj¹ć narzêdzie z napêdu. Zdj¹ć miskê. Wyczyœcić wszystkie czêœci, patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“.
pl Czyszczenie miski i wyposa¿enia Wszystkie czêœci mo¿na myć w zmywarce do naczyñ. Zwracać uwagê na to, aby elementy z tworzywa sztucznego nie zostały zablokowane w zmywarce, poniewa¿ mog¹ ulec deformacji. Czyszczenie miksera Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami! No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi rêkoma. Mikser mo¿na zdemontować przed myciem. Uwaga! Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Nó¿ miksera nie nadaje siê do mycia w zmywarce. Nó¿ miksera umyć tylko pod bie¿¹c¹ wod¹.
pl Ciasto kruche Przepis podstawowy 125 g masła (o temperaturze pokojowej) 100–125 g cukru 1 jajko 1 szczypta soli trochê otartej skórki cytrynowej lub cukru waniliowego 250 g m¹ki ewentualnie proszek do pieczenia Wszystkie składniki mieszać ok. ½ minuty na zakresie 1, a nastêpnie ok. 2–3 minuty koñcówk¹ do mieszania (zakres 3) lub hakiem do zagniatania (zakres 2).
pl Tarcza do frytek (MUZ45PS1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Do ciêcia surowych ziemniaków na frytki. Tarcza do ciêcia warzyw Azja (MUZ45AG1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Tnie owoce i warzywa na drobne paski dla potraw azjatyckich. Tarcza do tarcia – grubo (MUZ45RS1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemniaczane lub kluski. Tarcza do tarcia ziemniaków (MUZ45KP1) Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
pl hu Warunki gwarancji Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymaj¹ Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.
hu Az Ön biztonsága érdekében A készülék részei Általános biztonsági elõírások Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. Áramütés veszélye! A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. A készülék csak zárt térben használható. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
hu Szerszámok 12 Keverõszár 13 Habverõszár 14 Dagasztószár tésztaterelõvel Turmixfeltét 15 Talp 16 Késbetét 17 Tömítõgyûrû 18 Turmixpohár 19 Fedél 20 Tölcsér * Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben és az ügyfélszolgálatnál beszerezhetõ. Munkapozíciók Figyelem! A készüléket csak akkor szabad mûködtetni, ha a szerszám/tartozék a következõ táblázat szerinti megfelelõ meghajtómûvön és megfelelõ üzemelési állásban rögzítve lett.
hu Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõ- kart hozza a 6-os pozícióba. Helyezze be a tálat. A tál lábazatát be le kell helyezni az alapkészülék nyílásába. A feldolgozási mûveletnek megfelelõ keverõszárat, habverõszárat vagy dagasztószárat bekattanásig be kell nyomni a meghajtásba. Dagasztószár esetében a tésztaterelõt el kell forgatni, amíg a dagasztószár be nem akad. A feldolgozandó hozzávalókat töltse a tálba. Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és a lengõkart hozza az 1-es pozícióba.
hu Tisztítás és ápolás Figyelem! Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A készülék felülete megsérülhet. Az alapgép tisztítása Áramütésveszély! Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és soha ne tartsa folyó víz alá. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Törölje át az alapgépet nedves ruhával. Szükség esetén használjon egy kevés mosogatószert. A készüléket ezután törölje szárazra. Tál és tartozékok tisztítása Minden alkatrész tisztítható mosogatógépben.
hu 500 g liszt 1 csomag sütõpor 1/ l tej 8 A keverõszárral az összes hozzávalót keverje kb. ½ percig az 1-es fokozaton, azután kb. 3–4 percig a 3-as fokozaton. Maximális mennyiség: 1,5–2 x az alaprecept Omlós tészta Alaprecept 125 g vaj (szobahõmérsékletû) 100–125 g cukor 1 db tojás 1 csipet só kevés citromhéj vagy vaníliás cukor 250 g liszt esetleg sütõpor A hozzávalókat fél percig 1-es, majd 2–3 percig a keverõszárral 3-as vagy a dagasztószárral 2-es fokozaton dolgozza fel.
hu Krumplilángos-tárcsa (MUZ45KP1) Szeletelõhöz MUZ4DS3. Burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez, valamint gyümölcsök és zöldségek szeleteléséhez. Citrusgyümölcs-prés (MUZ4ZP1) Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez. Húsdaráló (MUZ4FW3) Friss hús aprításához tatár beefsteakhez vagy fasírthoz. Lyuktárcsa-készlet (MUZ45LS1) MUZ4FW3 húsdarálóhoz. Finom (3 mm) a pástétomokhoz és szendvicskrémekhez, durva (6 mm) a sült kolbászhoz és szalonnához.
uk ³¯ic¹ ©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . . Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . ©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax . . . . . . . . . . ¥p宿aªå ªæø å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å . . . . . . . . . . . . š¹åæiμaýiø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¦apa¸¹i¼¸i º¯oå . . . . . . . . . . . . . . . . . .
uk Hi®oæå ¸e μa¸ºp÷¼¹e ¨oæo¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº oªº ¹a ¸i®oæå ¸e ¯å¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷. å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe μ opå¨i¸a濸å¯å ®o¯ÿæe®¹º÷ñå¯å eæe¯e¸¹a¯å. ¥på å®opåc¹a¸¸i a®cecºapi ªo¹p寺¼¹ecø ªoªa¸åx i¸c¹pº®ýi¼ μ å®opåc¹a¸¸ø. Oª¸oñac¸o ¯o²¸a ®opåc¹ºa¹åcø æåòe oª¸iƒ÷ ¸acaª®o÷ a¢o oª¸å¯ a®cecºapo¯. ©æø ¯å®a¸¸ø ¹a å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº ®opåc¹º¼¹ecø æåòe ÿepe¯å®añe¯. ¥icæø ÿepepå c¹pº¯º ÿpåæaª ÿpoªo²ºƒ po¢o¹º. Kopo¹®å¼ o¨æøª ¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å.
uk ¥oæo²e¸¸ø He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹oå¯å ¸acaª®a¯å! 4 5 6 šc¹a¸o®a/³¸i¯a¸¸ø i¸åñ®aμ¢åaæ®å, i¸åñ®a-¯iòaæ®å, ¨añ®a ªæø å¯iòºa¸¸ø ©oªaa¸¸ø eæå®oï ®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i ªæø ÿepepo¢®å 7 å®opåc¹a¸¸ø He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa¯! ¯å®a¼¹e åæ®º ªo poμe¹®å æåòe ÿicæø μa®i¸ñe¸¸ø ÿiª¨o¹o®å ÿpåæaªº ªo po¢o¹å. ša¨a! E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μ a®cecºapa¯å/ ¸acaª®a¯å po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i. He e®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª ÿopo²¸i¯. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ¹a ¼o¨o ®o¯ÿæe®¹º÷ñi ÿoªaæi iª ª²epeæ ¹eÿæa.
uk ¥icæø po¢o¹å 寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿoep¸ºòå ÿepe¯å®añ. šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a P i º¹p寺¼¹e ¼o¨o ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ÿpåiª ¸e μºÿå¸å¹¿cø. 弯i¹¿ ò¹eÿce濸º åæ®º iμ poμe¹®å. ³¸i¯i¹¿ ®påò®º. Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®ºa¸¸ø ¹a ÿoep¸i¹¿ a²iæ¿ ÿoæo²e¸¸ø 6. 弯i¹¿ ¸acaª®º iμ ÿpåoªº. 弯i¹¿ ñaòº. ¥oñåc¹i¹¿ ci eæe¯e¸¹å, ªåi¹¿cø «Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª».
uk Ñåc¹®a ñaòi μ a®cecºapa¯å ©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax ci ®o¯ÿo¸e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. Ko¯ÿo¸e¸¹å iμ ÿæac¹¯acå ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i ¸e μa¹åc®a¹å, ¹a® ø® o¸å ¯o²º¹¿ ªeíop¯ºa¹åcø. š paμi ¸eÿoæaªo® μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a μa ªoÿo¯o¨o÷ ªo aòoï c溲¢å cepicº. Ñåóe¸¸ø ¢æe¸ªepa ³¢å¹i epò®å He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å! He ¹op®a¼¹ecø ¸o²a ¢æe¸ªepa o¨oæe¸å¯å pº®a¯å. ©æø ñåc¹®å ¯i®cep ¯o²¸a poμi¢pa¹å. ša¨a! He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåóe¸¸ø.
uk ¥icoñ¸e ¹ic¹o Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹ 125 ¨ ¯acæa (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå) 100—125 ¨ ýº®pº 1 ø¼ýe 1 ÿºñ®a coæi ¹poxå ò®ip®å æå¯o¸º a¢o a¸i濸o¨o ýº®pº 250 ¨ ¢opoò¸a ¯o²¸a poμÿºòºañ ¹ic¹a ¥epe¯iòº¼¹e ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿp墿åμ¸o ½ xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 1, a ÿo¹i¯ ÿp墿åμ¸o 2—3 xåæå¸å — i¸åñ®o¯¯iòaæ®o÷ (c¹ºÿi¸¿ 3) a¢o ¨añ®o¯ ªæø å¯iòºa¸¸ø (c¹ºÿi¸¿ 2).
uk ©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi (MUZ45PS1) ¥iªc¹a®a ªæø a®cecºapi (MUZ4ZT1) ©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸apiμa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi ªæø ®ap¹oÿæi ípi. ©æø μ¢epi¨a¸¸ø a®cecºapi, ¸aÿp., ¨año® ªæø å¯iòºa¸¸ø, i¸åño®-μ¢åaæ®a, i¸åño®-¯iòaæ®a, ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø, ò帮ºa¸¸ø i ¸a¹åpa¸¸ø ©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ooñi ªæø c¹pa aμia¹c¿®oï ®ºx¸i (MUZ45AG1) ³ep¸oå¼ ¯æå¸o® μ ®o¸iñ¸å¯ ÿoªpi¢¸÷añe¯ iμ c¹aæi (MUZ4GM3) ©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ4DS3.
ru Coªep²a¸åe ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 114 Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . 115 šÿpaæe¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 ¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μoa¸åø . . . . . . . . . . . . 119 Cep弸¾e/cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 š¹åæåμaýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ru š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa He ÿpå®aca¼¹ec¿ ® paóa÷óå¯cø ªe¹aæø¯. Åμ coo¢pa²e¸å¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa ¸eåcÿoæ¿μºe¯¾e ÿpåoª¾ μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å (4, 7). ¥o®a õæe®¹poÿpå¢op ®æ÷ñe¸, ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ¸eæ¿μø ÿepeoªå¹¿ ªpº¨oe ÿoæo²e¸åe. C¸añaæa cæeªºe¹ ªo²ªa¹¿cø ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa.
ru ¡æe¸ªep 15 ¥oªc¹a®a 16 Ho²eaø c¹a®a 17 šÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo 18 C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa 19 Kp¾ò®a 20 opo¸®a šÿpaæe¸åe * ¥på¸aªæe²¸oc¹å, ®o¹op¾e ¸e xoªø¹ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å ÿpå¢opa, ¯o²¸o ÿpåo¢pec¹å ¯a¨aμå¸e åæå cepåc¸o¼ c溲¢e. ¸å¯a¸åe! Hañå¸a¼¹e ÿoæ¿μoa¹¿cø ®ºxo¸¸¾¯ ®o¯¢a¼¸o¯ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿepeoªa ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼/¸acaªo® pa¢oñee ÿoæo²e¸åe. Heæ¿μø ®æ÷ña¹¿ ÿºc¹o¼ ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸. ¥på¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¸eæ¿μø ÿoªep¨a¹¿ oμªe¼c¹å÷ åc¹oñ¸å®o ¹eÿæa.
ru Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å! o pe¯ø pa¢o¹¾ õæe®¹poÿpå¢opa ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. ³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa — ÿocæe ¾®æ÷ñe¸åø ÿpåoª eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø ªå²e¹cø ÿo å¸epýåå. Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ®æ÷ñe¸ ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸e åcÿoæ¿μºe¯¾e ªa¸¸¾¼ ¯o¯e¸¹ ÿpåoª¾ ¢ºªº¹ μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å. ¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广 ¸a P å ºªep²åa¹¿ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpåoª ¸e oc¹a¸oå¹cø.
ru ¸å¯a¸åe! C¯eòåa¸åe ²åª®oc¹e¼ c¹e®æø¸¸o¯ c¹a®a¸e ¯å®cepa: ÿpoåμoªå¹cø ¸a c®opoc¹å ¸e ¾òe 3-¼. c¹a®a¸ ¯å®cepa ¯o²¸o æåa¹¿ ¸e ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå cåæ¿¸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å. Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ÿoæo²e¸åe «3». C¸å¯å¹e c ÿpåoªa ¢æe¸ªepa μaó幸º÷ ®p¾ò®º. šc¹a¸oå¹e c¹a®a¸ ¯å®cepa ¸a ÿpåoª (¯ap®åpo®a ¸a ýo®oæe ¯å®cepa ªo沸a ¢¾¹¿ ¸aÿpo¹å ¯ap®åpo®å ¸a ®ºxo¸¸o¯ ®o¯¢a¼¸e) å ÿoep¸å¹e e¨o ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å ªo ºÿopa (Påcº¸o® -4/5).
ru ³a¹e¯ ®æ÷ñå¹e e¨o ¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ( cæºñae c ®o¯¢a¼¸a¯å c íº¸®ýåe¼ ¯o¯e¸¹a濸o¨o ®æ÷ñe¸åø ÿepeeªå¹e ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «M»). ³a¹e¯ ¾æe¼¹e pac¹op ¯o÷óe¨o cpeªc¹a å ÿpo¯o¼¹e ¢æe¸ªep ñåc¹o¼ oªo¼. Ka® paμo¢pa¹¿ ¯å®cep Påcº¸o® Ýo®oæ¿ c¹a®a¸a ¯å®cepa ÿoep¸å¹e ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e å c¸å¯å¹e. oμ¿¯å¹ec¿ μa ÿæoc®åe ¾c¹ºÿ¾ ¸o²eo¼ c¹a®å å ÿoep¸å¹e ee ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å. Ho²eaø c¹a®a ¾¼ªe¹ åμ c¹a®a¸a. C¸å¯å¹e ¸o²eº÷ c¹a®º å º¢epå¹e ®oæ¿ýeoe ºÿæo¹¸e¸åe.
ru ¸e¯¸o¨o æå¯o¸¸o¼ ýeªp¾ åæå a¸å濸o¨o caxapa, 250 ¨ ¯º®å, ÿpå ¸eo¢x. ¸e¯¸o¨o xå¯åñec®o¨o paμp¾xæå¹eæø ¹ec¹a. ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ÿepe¯eòåa¼¹e ÿpå¯ep¸o ¹eñe¸åe ÿoæ¯å¸º¹¾ ¸a 1-¼ c®opoc¹å, a μa¹e¯ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 2—3 ¯å¸º¹ c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a ªæø ÿepe¯eòåa¸åø (3-ø c®opoc¹¿) åæå ¯ecåæ¿¸o¼ ¸acaª®å (2-ø c®opoc¹¿). Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ¹ec¹a: 2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o åμ oc¸o¸o¨o peýeÿ¹a.
ru ©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå MUZ45PS1 Hacaª®a-ÿpecc ªæø o¹²å¯a co®a (MUZ45FV1) ©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3. ©æø ¸apeμa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø ªæø ÿpå¨o¹oæe¸åø ®ap¹oíeæø ípå. ©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3. ©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯ºcca åμ ø¨oª, (®po¯e ¯aæå¸¾), ÿo¯åªopo å òåÿo¸å®a. Oª¸ope¯e¸¸o a¹o¯a¹åñec®å o¹ªeæøe¹ e¹oñ®å å μep¸¾ò®å, ¸aÿp., c¯opoªå¸¾. ©åc® ªæø ¸apeμ®å ooóe¼ ªæø ¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å (MUZ45AG1) ©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ4DS3.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании 1. Изделие __________________________________________________ 2. Модель __________________________________________________ 3.
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. АБАКАН, ИП Кобылянский Р.С., 655016, пр-т Д. Народов, д.16, тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64 АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Сулеймановой ул., д.10, тел: (8553) 30-25-00, 40-36-00, 43-57-00, факс: (8553) 30-25-00 АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849, тел: (3955) 56-03-90 АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер», 652473, ул. Победы, д.
ar 124 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 125
ar 126 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 127
ar 128 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 129
ar 130 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-bosch-conso@bshg.com www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.
MK Macedonia, Ɇɚɤɟɞɨɧɢʁɚ GORENEC Jane Sandanski 69 lok.3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. oder unter bosch-infoteam@bshg.com *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.