Deutsch Dansk Nederlands Istruzioni d'uso e manutenzione Use and maintenance instructions Instructions pour l’utilisation et manutention Bedienungs- und Wartungsanleitung Brugs- og vedligeholdelses vejledning Gebruiks- en onderhoudsaanwijzigingen AK 10 AK 10 1
Italiano INDICE 1 - ISTRUZIONI PER L'USO INDEX PAG 4 1.1 QUADRO COMANDI ELETTRONICI 1 - USE INSTRUCTIONS PAG 4 CONTROL PANEL Français INDEX PAGE 4 1.1 ELECTRONIC 1 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION PAGE 4 1.2 SICUREZZA PAG 6 1.2 SAFETY PAGE 6 1.3 PULIZIA PAG 6 1.3 CLEANING PAGE 6 2 - ISTRUZIONI PER LA 2 - MAINTENANCE PAG 4 1.1 TABLEAU DE COMMANDES ÉLECTRONIQUES PAG 4 1.2 SÉCURITÉ PAG 6 1.
Deutsch INHALT 1 - BEDIENUNGSANLEITUNG Dansk Nederlands INDHOLDSFORTEG- INHOUD NELSE S. 5 1.1 ELEKTRONISCHES 1 - BRUGSVEJLEDNING 5 1.1 ELEKTRONISK PG 5 1.1 ELEKTRONISCH STEUERPULT S. 5 1.2 SICHERHEIT S. 7 1.2 SIKKERHED 7 1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN PG 7 1.3 REINIGUNG S. 7 1.3 RENGØRING 7 1.3 REINIGING S.9 2 - VEDLIGEHOLDELSES 2 - WARTUNGSANLEITUNG STYRINGSTAVLE 1 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN 5 BEDIENINGSPANEEL PG 5 PG 7 2 - ONDERHOUDSAANWIJZINGEN 2.1 HINWEISE S.
Italiano English Français 1 - ISTRUZIONI PER L'USO 1 - USE INSTRUCTIONS 1 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION 1.1 - QUADRO COMANDI ELETTRONICI 1.1 - ELECTRONIC CONTROL PANEL 1.1 - TABLEAU DE COMMANDES ÉLECTRONIQUES A Comando elettronico (Fig. A) A - ON/OFF (la cappa si accende alla 2º velocità) B - diminuisce la velocità C - display D - aumenta la velocità E - funzione temporizzata con velocità intensiva: a cappa accesa, premere il tasto “E”; la cappa si spegnerà dopo 10 minuti.
Deutsch Dansk Nederlands 1 - BEDIENUNGSANLEITUNG 1 - BRUGSVEJLEDNING 1 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN 1.1 - ELEKTRONISCHES STEUERPULT 1.1 - ELEKTRONISK STYRINGSTAVLE 1.1 - ELEKTRONISCH BEDIENINGSPANEEL A Elektronische Steuerung (Abb. A) A - ON/OFF (es wird die 2.
Italiano English Français : a cappa spenta, premere il tasto “B” per 5 secondi. Per inserire di nuovo questa funzione : a cappa spenta, premere il tasto “D” per 5 secondi. while the hood is off, press pushbutton “B” for 5 seconds. In order to restore this function: while the hood is off, press pushbutton “D” for 5 seconds. pas en marche, presser la touche “B” pendant 5 secondes. Pour introduire de nouveau cette fonction, avec la hotte toujours éteinte, presser la touche “D” pendant 5 secondes.
Deutsch Dansk Nederlands geschalteter Abzugshaube die Taste “B” für 5 s betätigen. Um diese Funktion wieder einzuschalten: bei ausgeschalteter Abzugshaube die Taste “D” für 5 s betätigen. måde : Mens kappen er slukket, tryk på tasten “B” i 5 sekunder. Ved genaktivering af denne funktion : sluk kappen og tryk på tasten “D” i 5 sekunder. filter te elimineren op de volgende manier: wanneer de wasemkap af staat, druk op de toets “B” voor 5 seconden.
Italiano English Français 2 - MANUTENZIONE 2 - MAINTENACE 2 - MANUTENTION 2.1 - AVVERTENZA Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione scollegare l'apparecchio dal collegamento elettrico sfilando la spina o agendo sull' interruttore generale. 2.1 - WARNING Unplug the appliance or switch off the circuit breaker before carrying out maintenance operations. 2.
Deutsch Dansk Nederlands 2 - WARTUNG 2 - VEDLIGEHOLDELSE 2 - ONDERHOUD 2.1 - HINWEIS Trennen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten das Gerät von der Stromversorgung durch Herausziehen des Steckers oder Betätigung des Hauptschalters. 2.1 - ADVARSLER Før hvilken som helst form for vedligeholdelse skal strømmen til apparatet afbrydes enten ved at hive stikket ud eller ved slukning af hovedafbryderen. 2.
Italiano 2.4 - ILLUMINAZIONE - Per la eventuale sostituzione delle 7 lampade montate bisogna : - ruotare in senso antiorario il gruppo luce; - sfilare il gruppo luce (Fig. 3). - Rimontare una lampada di uguali caratteristiche poichè una di maggiore potenza potrebbe danneggiare seriamente l'impianto elettrico. English 2.4 - LIGHTING - In order to change the 7 mounted lamps eventually: - rotate the light unit anti-clockwise; - remove the light unit (Fig. 3).
Deutsch 2.4 - BELEUCHTUNG - Im Falle einer eventuellen Auswechselung der 7 eingebauten Lampen wie folgt vorgehen: - Die Lichtgruppe gegen den Uhrzeigersinn drehen; - Die Lichtgruppe herausnehmen (Abb. 3). - Bauen Sie eine Lampe mit den gleichen Eigenschaften ein, da eine höhere Leistung die Elektroanlage beschädigen könnte. AK 10 Dansk 2.4 - BELYSNING - Ved eventuel udskiftning af de 7 monterede lamper, bedes nedenstående fremgangsmåde overholdes: - drej lysenheden mod uret; - træk lysenheden ud (Fig. 3).
Italiano English Français 3 - ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE 3 - INSTALLING INSTRUCTIONS 3 - INSTRUCTION POUR L’INSTALLATION 3.1 - GENERALITÁ Questa cappa è predisposta per essere installata a parete sopra un piano di cottura. A causa delle complessità dell'apparecchio si consiglia che l'installazione venga effettuata da personale specializzato, rispettando tutte le normative vigenti ed in particolare quelle relative allo scarico dell'aria da evacuare.
Deutsch Dansk Nederlands F E G D C B A H AK 10 13
Italiano English Français F E G D C B A H 14 AK 10
Deutsch Dansk Nederlands 3 - HINWEISE ZUR INSTALLATION 3 - VEJLEDNING TIL INSTALLERING 3 - INSTALLATIE AANWIJZINGEN 3.1 - ALLGEMEINES Diese Abzugshaube ist für eine Installation an der Wand über dem Kochfeld vorgesehen. Auf Grund der Komplexität des Gerätes wird empfohlen, die Installation durch Fachpersonal unter Einhaltung der gültigen Bestimmungen sowie im Besonderen der in Bezug auf die Ableitung der abzuführenden Luft vornehmen zu lassen.
Italiano English Français 3.4 - INSTALLAZIONE 3.4 - INSTALLATION 3.4 - INSTALLATION A - POSIZIONAMENTO CAPPA - Montare il raccordo di riduzione 120/150 qualora il tubo di scarico aria fosse di Ø125.(Fig.4) - Fissare alla parete i 2 agganci cappa. (Fig. 4) - Appendere saldamente alla parete il corpo cappa, tenendo sempre presente che la distanza fra il piano di cottura ed il sotto della cappa non deve essere inferiore a 65 cm., utilizzando le 2 viti in dotazione M5 x 40 (Fig.5-6).
Deutsch Dansk Nederlands 3.4 - INSTALLATION 3.4 - INSTALLERING 3.4 - INSTALLATIE A - POSITIONIERUNG DER ABZUGSHAUBE - Den Reduzierstutzen 120/150 installieren, wenn das Abluftrohr einen Durchmesser von Ø125 aufweist.(Abb.4) - Die 2 Verklinkungen der Haube an der Wand befestigen. (Abb. 4) - Hängen Sie das Gehäuse der Abzugshaube fest an der Wan d auf, wobei immer zu beachten ist, daß der Abstand zwischen dem Kochfeld und der Unterseite der Abzugshaube nicht geringer als 65 cm sein darf.
Italiano C - POSIZIONAMENTO STAFFA ANCORAGGIO CAMINO SUPERIORE - Fissare la staffa ancoraggio camino superiore a parete all'altezza desiderata, utilizzando le due viti in dotazione M5 x 40.(Fig.8) English C - HOW TO POSITION THE UPPER STACK WALL CLAMP - Fix the upper fireplace anchoring rod at the height desired, using the two supplied M5 x 40 screws. (Fig.
Deutsch C - POSITIONIEREN DES VERANKERUNGSBÜGELS FÜR DEN OBEREN SCHACHT - Den Verankerungsbügel des Kaminoberteils in der gewünschten Höhe an der Wand befestigen, dazu die beiden mitgelieferten Schrauben M5x40 benutzen. (Abb.8) Dansk C - PLACERING AF BØJLE TIL FORANKRING AF DEN ØVERSTE KAMIN - Fastgør beslaget til montering af den øverste skorsten til væggen i den ønskede højde ved hjælp af de to medfølgende skruer M5 x 40 (Fig.
Italiano English Français E - CONNESSIONE ELETTRICA ALLA RETE: - Verificare che la tensione di rete sia adeguata a quella richiesta par l'alimentazione della cappa come indicato sulla targhetta applicata all'interno dell' apparecchio. - Montare sul cavo una spina a norma e adeguata al carico da sopportare oppure, nel caso di collegamento diretto alla rete, interporre tra la rete e l'apparecchio un interruttore bipolare a norma e di potenza adeguata con apertura minima fra i contatti di 3mm.
Deutsch Dansk Nederlands E - ELEKTRISCHER NETZANSCHLUSS: Überprüfen Sie, ob die Netzspannung ausreichend ist und der für die Speisung der Abzugshaube gemäß den Angaben auf dem Typenschild im Inneren des Gerätes entspricht.
Italiano English Français 4 - SPECIFICHE TECNICHE E COSTRUTTIVE 4 - CONSTRUCTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS 4 - DETAILS TECHNIQUES ET DE CONSTRUCTION 4.1 - CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE - SCOCCA IN LAMIERA INOX - CAMINO TELESCOPICO DI DIMENSIONI VARIABILI 4.1 - CONSTRUCTION CHARACTERISTICS - STAINLESS STEEL SHEET BODY - TELESCOPIC STACK IN VARIOUS DIMENSIONS 4.1 - CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION - COQUE EN TOLE INOX - CHEMINEE TELESCOPIQUE DE DIMENSIONS VARIABLES 4.
Deutsch Dansk Nederlands 4 - TECHNISCHE UND KONSTRUKTIVE SPEZIFIKEN 4 - TEKNISK OG KONSTRUKTIONSMÆSSIGE UDSPECIFISERING 4 - TECHNISCHE EN BOUW SPECIFIEKEN 4.1 - KONSTRUKTIVE EIGENSCHAFTEN - EDELSTAHLGEHÄUSE - TELESKOPSCHACHT MIT UNTERSCHIEDLICHEN ABMESSUNGEN 4.1 - KONSTRUKTIONSMÆSSIGE KENDETEGN - SKAL I RUSTFRIT STÅLLAMININAT - TELESKOPISK KAMIN I FORSKELLIGE STØRRELSER 4.1 - TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN - METAALBEKLEDING IN INOX - TELESCOPISCHE AFVOERBUISEN IN VERSCHILLENDE AFMETINGEN 4.
GRAFICA E STAMPA SERIART - FABRIANO (AN) ITALY 0039 + 732 + 23069 Italiano 24 English Français AK 10