Reiskocher RK 2241 CB Rijstkoker • Autocuiseur à riz • Cocedor de arroz Bollitore di riso • Rice Boiler • Maszynka do gotowania ryżu Rizsfőző • Рисоварка • Кастрюля для варки риса Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации 08.06.
DEUTSCH ...........................................................................................................Seite 3 NEDERLANDS.................................................................................................Pagina 8 FRANÇAIS...........................................................................................................Page 12 ESPAÑOL.........................................................................................................Página 17 ITALIANO . .........
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: Kinder und gebrechliche Personen • Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
• in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeitsbereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; in Frühstückspensionen. • • Es ist nicht für die Anwendung von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen bestimmt. Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Inbetriebnahme • • Stellen Sie sicher, dass der Ein- / Ausschalter in Position OFF und der Funktionsschalter auf „Warmhalten“ stehen. Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung zuerst am Gerät ein. Elektrischer Anschluss • Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild. • Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Gargut Beschaffenheit Forelle frisch Goldbarschfrisch filet Seelachsfilet frisch Garnelen Miesmuscheln Putenschnitzel, Hähnchenschenkel Knackwürstchen, Rindswürste gefroren in der Schale Eier, weich gekocht in der Schale Eier, hart gekocht in der Schale MindestGarzeit menge Menge (ca.) (Min.) Wasser (ml) 2 St., 18 – 25 180 je 150 g 2 St., 15 – 18 160 je 200 g 2 St., 15 – 18 160 je 140 g 450 g 15 – 20 160 1000 g 18 – 25 180 frisch 2 St.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen. 2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u het gebruik van het apparaat zult genieten. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
Het is niet bedoeld voor het gebruik door gasten in hotels, motels, en andere residentiële faciliteiten. Het mag alleen worden gebruikt op de wijze zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden. Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd en kan tot materiële schade en zelfs persoonlijke letsels leiden. De fabrikant zal geen aansprakelijkheid voor schade accepteren die is ontstaan als gevolg van oneigenlijk gebruik.
• Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde geaarde contactdoos. Bediening van het apparaat Rijst koken Let a.u.b. vóór het koken van de rijst op de bereidingsaanwijzingen van de fabrikant, zoals bijv. de rijst van tevoren te wassen of te laten weken. 1. Open het deksel. 2. Plaats de rijstpan in de rijstkoker. 3. Bepaal de gewenste hoeveelheid rijst van 2 t/m 10 CUP’s met de maatbeker en vul deze hoeveelheid vervolgens in de rijstpan. 4.
Product Hoedanigheid Knakworst, Vers, uit runderworst glas of blik Eieren, zacht In de barst gekookt Eieren, hard In de barst gekookt Minimale Hoeveel- Gaartijd hoeveelheid heid (ca.) (min.) water (ml) 8 – 13 2 - 8 stuks (inprik100 ken) 2 - 10 stuks, 10 – 13 100 middelgroot 2 - 10 stuks, 15 – 20 160 middelgroot De in deze tabel aangegeven kooktijden zijn slechts geschatte waarden. Voer a.u.b. zelf eventuele correcties uit.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons qu’il vous apportera entière satisfaction. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. • • N’utilisez que les accessoires d’origine.
Usage prévu L’appareil est conçu pour • • préparer le riz et le garder chaud ; cuire les aliments à la vapeur. Après avoir lu les instructions et respecté le mode d’emploi, vous pouvez utiliser l’appareil à votre domicile et dans tout domaine d’utilisation similaire comme : • des cuisines personnelles de magasins, bureaux et autre lieu d’utilisation ; • des locaux agricoles ; • des chambres d’hôtes.
Mise en service • • Assurez-vous que le bouton ON/OFF est sur la position OFF et que le bouton de fonction est réglé sur “Garder au chaud”. Branchez la prise mâle du câble d’abord sur l’appareil. Branchement électrique • Assurez-vous, avant de branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant, que la tension électrique que vous allez utiliser convient à celle de l’appareil. Les données techniques de l’appareil se trouvent sur la plaque signalétique.
Aliments Forme Pommes, poires frais, morceaux Truite frais Quantité (env.
Elimination Signification du symbole “Elimination” Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères. Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus. Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Instrucciones de servicio Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute de su utilización. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
• cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; en instalaciones agrarias; en pensiones. • • No está diseñado para ser usado por clientes de hoteles, moteles y otras instalaciones residenciales. Solamente puede usarse del modo descrito en este manual de instrucciones. No puede usar el aparato para fines comerciales. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y puede provocar daños materiales e incluso daños personales.
Conexión eléctrica • Antes de introducir la clavija en la caja de enchufe, asegúrese que la tensión de la red sea equivalente a la de su aparato. Las indicaciones para esto las encontrará en la placa de identificación. • Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección e instalada por la norma.
Alimentos Estado Manzanas, frescas, peras trozos Cantidad (aprox.) 500 g Cantidad Tiempo de mínima cocción de agua (min.
Eliminación Significado del símbolo “Cubo de basura” Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica. Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más. Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Istruzioni per l’uso Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostril prodotti. Ci auguriamo che possiate utilizzarlo con la massima soddisfazione. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio: Bambini e persone fragili • Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.
Non è previsto l’uso da parte di ospiti in alberghi, motel e altre strutture residenziali. Può essere utilizzato solo nel modo descritto in questo manuale d’istruzione. L’apparecchio non può essere utilizzato per scopi commerciali. Qualsiasi altro uso è considerato non corretto e può determinare danni al materiale e anche lesioni a persone. Il produttore non si assume la responsabilità di danni che derivano dall’uso improprio del dispositivo.
• Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra regolarmente installata. Utilizzo dell’apparecchio Cuocere il riso Prima di cuocere il riso, seguire le indicazioni per la preparazione del produttore, come p.e. lavare prima il riso o, per il riso al vapore, mettere in ammollo. 1. Aprire il coperchio. 2. Mettere la pentola per il riso nel cuociriso. 3. Con il misurino stabilire la quantità di riso desiderata da 2 a 10 CUP e versare questa quantità nella pentola per il riso. 4.
Alimenti Caratteristiche Fettina di tacchino, coscia Freschi di pollo Quantità (ca.) 2 pz. da 150 g Würstel crocFreschi o canti, würstel 2 – 8 pz. in scatola di manzo Uova alla coque Con il guscio Uova sode Con il guscio Tempo di Quantità cottura minima di (min.) acqua (ml) 25 – 30 8 – 13 (pungere con la forchetta) 2 – 10 di dimensioni 10 – 13 medie 2 – 10 di dimensioni 15 – 20 medie 300 • 100 100 160 I tempi di cottura indicati nella tabella sono approssimativi.
Operating Instructions Thank you for selecting our product. We hope that you will enjoy use of the appliance. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
It is not intended for the use by guests in hotels, motels, and other residential facilities. It may only be used in the manner described in this instruction manual. You may not use the appliance for commercial purposes. Any other use is considered to be improper and can lead to material damages and even personal injuries. The manufacturer will not assume any liability for damages that arise due to improper use.
Using the unit Cooking rice Prior to cooking rice, observe the manufacturer’s notes on how to prepare the rice, such as washing the rice prior to cooking, or soaking certain varieties of rice. 1. Open the lid. 2. Insert the rice pot into the rice cooker. 3. Set the desired rice volume of between 2 to 10 CUPs with the measuring cup and fill this volume into the rice pot. 4. Fill the rice pot with water to the respective mark on the CUP. 5. Close the lid. 6.
Food State Eggs, softin the shell boiled Eggs, hard in the shell boiled Minimum Cooking Quantity Quantity time (min.) of Water (ml) 2 – 10 me10 – 13 100 dium size 2 – 10 me15 – 20 160 dium size The cooking times listed in the table are approximate. Please adjust accordingly to your needs.
Instrukcja obsługi Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję, że jego użytkowanie będzie ze sobą niosło wiele korzyści. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia. OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem To urządzenie przeznaczone jest do • • przygotowania ryżu i utrzymywania ciepła; gotowania żywności na parze. Po przeczytaniu instrukcji oraz poprzez dostosowanie się do instrukcji, urządzenie może być użytkowane w gospodarstwie domowym i w podobnych dziedzinach zastosowań, takich jak: • w kuchniach dla personelu w sklepach, biurach i innych obszarach pracy; • w gospodarstwach agroturystycznych; • w placówkach oferujących noclegi wraz ze śniadaniem.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia • • • Usunąć opakowanie. Sprawdzić możliwości obsługi. Wyczyścić garnek zgodnie z informacją podaną w rozdz. „Czyszczenie”. Uruchomienie • • Sprawdzić, czy przycisk ON / OFF znajduje się w pozycji OFF i czy przełącznik funkcyjny ustawiony jest w pozycji „Utrzymywania ciepła”. Najpierw podłącz wtyczkę przewodu sieciowego do urządzenia.
Gotowany produkt Stan Jabłka, gruszki świeża, pocięta świeża, krojona w kostki świeża świeże świeża, w plastrach świeży, sztuki Pstrąg świeży Kapusta Kalarepa Brukselka Szparagi Cukinia 500 g 25 – 30 300 500 g 20 – 25 200 500 g 500 g 20 – 25 30 – 40 200 400 500 g 15 – 20 160 500 g 10 – 15 100 18 – 25 180 15 – 18 160 2 szt., po 140 g 15 – 18 160 mrożone 450 g 15 – 20 160 w muszlach 1000 g 18 – 25 180 świeży 2 szt.
Ogólne warunki gwarancji Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia. W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, hogy örömét leli majd a készülék használatában. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve.
Nem alkalmas hotelek, motelek és egyéb bentlakásos szállások vendégei általi használatra. Csak a használati utasításban leírtakra használható. Lehetőleg ne használja kereskedelmi célokra. Minden más használat nem megfelelőnek tekintendő és anyagi kárhoz vagy akár személyi sérüléshez vezethet. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használat miatt felmerülő károkért.
• Csatlakoztassa a készüléket szabályszerűen felszerelt, földelt, konnektorba! A készülék használata Rizsfőzés Rizsfőzéskor vegye figyelembe a gyártó elkészítési utasításait, pl., hogy a rizst főzés előtt meg kell mosni, illetve natúr rizs esetén be kell áztatni. 1. Nyissa fel a fedelet. 2. Helyezze bele a rizstartó fazekat a rizsfőzőbe! 3. Határozza meg 2 és 10 CUP között az elkészítendő rizsmennyiséget, és a mérőpohár segítségével töltse bele ezt a mennyiséget a rizstartó fazékba! 4.
Párolandó Jellege ennivaló Ropogós friss, virsli, konzerv marhavirsli Lágy tojás héjában Kemény tojás héjában A víz kötelePuhuMennyiséző legkisebb lási idő ge (kb.) menyny(perc) isége (ml) 8 - 13 2 - 8 db (megs100 zúrva) 2 - 10 db 10 – 13 100 közepes 2 - 10 db 15 – 20 160 közepes A táblázatban megadott főzési idők becslésen alapulnak.
Інструкції з експлуатації Дякуємо, що вибрали наш прилад. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями. Символи в цій інструкції з експлуатації Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм. УВАГА: Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів.
• • • на кухнях персоналу у магазинах, офісах тощо; на сільськогосподарських фермах; у готелях. Він не призначений для використання клієнтами готелів, мотелів та інших місць проживання. Його слід використовувати лише у спосіб, описаний у цьому посібнику. Не слід використовувати цей пристрій для комерційних цілей. Будь-яке інше використання вважається використанням не за призначенням і може призвести до пошкодження майна або навіть травмування користувача.
• Спочатку підключіть штекер електроживлення до приладу. Електричне підключення • Перед тим, що поставити вилку до розетки, перевіряйте відповідність напруги мережі напруги приладу. Дані Ви знайдете на заводській таблиці. • Підключіть прилад до розетки з захисним контактом на що належно встановлена. Використання приладу Варення рису Перед тим як покласти рис в каструлю, прочитайте рекомендації по його виготовленню від виробника, наприклад, щодо його миття або замочування для деяких сортів. 1.
Продукти Філе морського окуня Філе морського лосося Креветки Мідії Шніцель індички, курячі стегна Сосиски, Ковбаса з яловичини Якість свіжа свіжа заморожені в раковині свіжі Час МініКіль-кість приготу- мальна (приблизвання кількість но) (хв.) води (ml) 2 шт., 15 – 18 160 по 200 г 2 шт., по 140 г 15 – 18 160 450 г 1000 г 15 – 20 18 – 25 160 180 2 шт., по 150 г 25 – 30 300 8 – 13 2 – 8 шт. (зробити дірочки) 2 – 10 шт., Яйця, в шкарлупі середнього 10 – 13 некруті розміру 2 – 10 шт.
Руководство по эксплуатации Благодарим за покупку нашего изделия. Мы надеемся, что вы с удовольствием будете пользоваться им. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
Предполагаемое применение Данный прибор предназначен для • приготовления риса и поддержания его в горячем состоянии; приготовления продуктов на пару. • После прочтения инструкций и выполнения требований руководства по эксплуатации, прибор можно использовать в домашнем хозяйстве или в аналогичных областях, например: • на персональных кухнях в магазинах, офисах и других рабочих местах; • в сельскохозяйственных помещениях; • в отелях с предоставлением завтрака.
Держатель тарелки Кронштейн находится сборку корпуса. На него можно повесить тарелку для риса из комплекта поставки. Перед первым включением • • • Распакуйте изделие. Проверьте комплект поставки. Рекомендуется прочистить изделие, как это описано в главе ”Чистка“. • Убедитесь, что переключатель ВКЛ /ВЫКЛ находится в положении OFF (ВЫКЛ), а переключатель функций установлен в положение “Поддерживать горячим”. Вначале подключите штекер электропитания к прибору.
Продук Вид, форма свежие, целиком или порезаный свежие, цеЗеленые ликом или бобы порезаный свежая, Морковь кружочками Картосвежий, фель порезаный Картосвежий, в фель мундире свежая, Капуста порезаная свежая, Кольраби кубиками Красная свежая капуста Спаржа свежая свежие, Кабачки кружочками Яблоки, свежие, груши дольками Шампиньоны Форель 46 Продук Время МиниКолипригомальное чество товления количество (прим.) (мин.) воды (ml) 2 - 10 шт.
• Можно вытереть мокрой тканью внутреннюю металлическую пластину. Если требуется очистка металлической пластины под струей воды, вытяните ее из крышки. После высыхания снова закрепите пластину внутри крышки. Надавите на широкую сторону резинового уплотнения на болту в крышке. Это уплотнение также служит разделителем. Сдвиньте край пластины под резиновое уплотнение крышки. Технические данные Модель:......................................................................RK 2241 CB Электропитание:.............
Stand 06/12 C. C. Bomann GmbH Bomann GmbH Heinrich-Horten-Str. 17 · 47906 Kempen Internet: www.bomann.de Tel.: 0 2152/8998-0 · Fax: 0 2152/8 99 8911 e-mail: mail@bomann.de · Internet: www.bomann.